[gnome-control-center] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Updated Spanish translation
- Date: Sat, 19 Feb 2011 11:02:45 +0000 (UTC)
commit 9ec52cc05bd7a05ee014853979f783cef93cb701
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Sat Feb 19 12:03:48 2011 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 220 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 109 insertions(+), 111 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 3012202..10a62f8 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-17 18:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-17 21:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-18 00:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-18 17:10+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -141,7 +141,7 @@ msgstr ""
"Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a liberar datos de "
"objeto del editor de propiedades"
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1406
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1473
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr ""
"Compruebe si existe y vuelva a intentarlo o elija una imagen de fondo "
"distinta."
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1414
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1481
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
@@ -167,11 +167,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Seleccione una imagen distinta."
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1536
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1603
msgid "Please select an image."
msgstr "Por favor seleccione una imagen."
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1541
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1608
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
@@ -214,7 +214,7 @@ msgid "Tile"
msgstr "Mosaico"
#: ../panels/background/background.ui.h:8
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
@@ -598,42 +598,51 @@ msgstr "%.1f EiB"
msgid "Unknown model"
msgstr "Modelo desconocido"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:743
+msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
+msgstr "El siguiente inicio de sesión intentará usar la decoración estándar."
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:745
+msgid ""
+"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
+"hardware."
+msgstr ""
+"El siguiente inicio de sesión usará el modo alternativo, pensado para "
+"hardware de gráficos no soportado."
+
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:785
-#, fuzzy
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:794
#| msgid "Callback"
msgctxt "Experience"
msgid "Fallback"
-msgstr "Reserva"
+msgstr "Alternativo"
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
#. * shell, also called "Standard" experience
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:791
-#| msgctxt "Account type"
-#| msgid "Standard"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:800
msgctxt "Experience"
msgid "Standard"
msgstr "EstaÌ?ndar"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:862
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:871
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1711
msgid "Section"
msgstr "SeccioÌ?n"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:871 ../panels/info/info.ui.h:17
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:880 ../panels/info/info.ui.h:16
msgid "Overview"
msgstr "VisioÌ?n general"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:877 ../panels/info/info.ui.h:4
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:886 ../panels/info/info.ui.h:4
msgid "Default Applications"
msgstr "Aplicaciones predeterminadas"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:882 ../panels/info/info.ui.h:11
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:891 ../panels/info/info.ui.h:11
msgid "Graphics"
msgstr "GraÌ?ficos"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:907
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:916
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "VersioÌ?n %s"
@@ -660,77 +669,79 @@ msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: ../panels/info/info.ui.h:3
-msgid "Chipset:"
-msgstr "Chipset:"
+#| msgid "Chipset:"
+msgid "Chipset"
+msgstr "Chipset"
#: ../panels/info/info.ui.h:5
-msgid "Device name:"
-msgstr "Nombre del dispositivo:"
+#| msgid "Device name:"
+msgid "Device name"
+msgstr "Nombre del dispositivo"
#: ../panels/info/info.ui.h:6
-msgid "Disk:"
-msgstr "Disco:"
+#| msgid "Disk:"
+msgid "Disk"
+msgstr "Disco"
#: ../panels/info/info.ui.h:7
-msgid "Driver:"
-msgstr "Controlador:"
+#| msgid "Driver:"
+msgid "Driver"
+msgstr "Controlador"
#: ../panels/info/info.ui.h:8
-msgid "Experience:"
-msgstr "Experiencia:"
+#| msgid "Experience:"
+msgid "Experience"
+msgstr "Decoración"
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
#: ../panels/info/info.ui.h:10
-msgid "Forced Fallback Mode:"
-msgstr ""
+msgid "Forced Fallback Mode"
+msgstr "Forzar modo alternativo"
#: ../panels/info/info.ui.h:12
-msgid "Graphics:"
-msgstr "GraÌ?ficos:"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:13
msgid "Mail"
msgstr "Correo"
-#: ../panels/info/info.ui.h:14
-msgid "Memory:"
-msgstr "Memoria:"
+#: ../panels/info/info.ui.h:13
+#| msgid "Memory:"
+msgid "Memory"
+msgstr "Memoria"
-#: ../panels/info/info.ui.h:15
+#: ../panels/info/info.ui.h:14
msgid "Music"
msgstr "MuÌ?sica"
-#: ../panels/info/info.ui.h:16
-msgid "OS type:"
-msgstr "Tipo de SO:"
+#: ../panels/info/info.ui.h:15
+#| msgid "OS type:"
+msgid "OS type"
+msgstr "Tipo de SO"
-#: ../panels/info/info.ui.h:18
+#: ../panels/info/info.ui.h:17
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"
-#: ../panels/info/info.ui.h:19
-msgid "Processor:"
-msgstr "Procesador:"
+#: ../panels/info/info.ui.h:18
+#| msgid "Processor:"
+msgid "Processor"
+msgstr "Procesador"
-#: ../panels/info/info.ui.h:20
+#: ../panels/info/info.ui.h:19
msgid "Updates Available"
msgstr "Actualizaciones disponibles"
-#: ../panels/info/info.ui.h:21
+#: ../panels/info/info.ui.h:20
msgid "Video"
msgstr "ViÌ?deo"
-#: ../panels/info/info.ui.h:22
+#: ../panels/info/info.ui.h:21
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
-#| msgid "rejected"
msgid "Eject"
msgstr "Expulsar"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
-#| msgid "Multimedia Player"
msgid "Launch media player"
msgstr "Lanzar el reproductor multimedia"
@@ -739,7 +750,6 @@ msgid "Next track"
msgstr "Siguiente pista"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
-#| msgid "S_ound playback:"
msgid "Pause playback"
msgstr "Pausar la reproduccioÌ?n"
@@ -756,27 +766,22 @@ msgid "Sound and Media"
msgstr "Sonido y medios"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
-#| msgid "S_ound playback:"
msgid "Stop playback"
msgstr "Detener la reproduccioÌ?n"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
-#| msgid "Volume Control"
msgid "Volume down"
msgstr "Bajar volumen"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
-#| msgid "Volume Control"
msgid "Volume mute"
msgstr "Silenciar"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
-#| msgid "Roll up"
msgid "Volume up"
msgstr "Subir volumen"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
-#| msgid "Open folder"
msgid "Home folder"
msgstr "Carpeta personal"
@@ -789,12 +794,10 @@ msgid "Launch email client"
msgstr "Lanzar el cliente de correo-e"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
-#| msgid "Launchers"
msgid "Launch help browser"
msgstr "Lanzar el visor de ayuda"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
-#| msgid "Launchers"
msgid "Launch web browser"
msgstr "Lanzar navegador web"
@@ -803,17 +806,14 @@ msgid "Launchers"
msgstr "Lanzadores"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
-#| msgid "March"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
-#| msgid "Lock screen after:"
msgid "Lock screen"
msgstr "Bloquear la pantalla"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
-#| msgid "Logout"
msgid "Log out"
msgstr "Cerrar la sesioÌ?n"
@@ -826,12 +826,10 @@ msgid "Toggle magnifier"
msgstr "Conmutar el magnificador"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
-#| msgid "On screen keyboard"
msgid "Toggle on-screen keyboard"
msgstr "Conmutar el teclado en pantalla"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
-#| msgid "Screen Reader"
msgid "Toggle screen reader"
msgstr "Conmutar el lector de pantalla"
@@ -941,11 +939,11 @@ msgstr "_Reasignar"
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Demasiadas combinaciones personalizadas"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1760
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1761
msgid "Action"
msgstr "Acción"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1783
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1784
msgid "Shortcut"
msgstr "Combinación"
@@ -1009,7 +1007,7 @@ msgstr "Ve_locidad:"
#. short delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
msgid "Short"
msgstr "Corto"
@@ -1642,7 +1640,7 @@ msgstr "M_ostrar la posición del puntero al pulsar la tecla Control"
#. small threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
@@ -2628,144 +2626,136 @@ msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
-msgid "Off"
-msgstr "Apagado"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
-msgid "On"
-msgstr "Encendido"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
msgid "On screen keyboard"
msgstr "Teclado en pantalla"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
msgid "OnBoard"
msgstr "EnPantalla"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
msgid "Options..."
msgstr "Opcionesâ?¦"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
msgid "Pointing and Clicking"
msgstr "Apuntar y pulsar"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "Introduce un retardo al pulsar una tecla y cuando esta se acepta"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
msgid "Screen Reader"
msgstr "Lector de pantalla"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
msgid "Seeing"
msgstr "Visión"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "Pulsación secundaria simulada"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
msgid "Slow Keys"
msgstr "Teclas lentas"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
msgid "Sound Settings..."
msgstr "Configuración del sonido�"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Teclas persistentes"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
msgid "Test flash"
msgstr "Probar destellos"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
msgid "Text size:"
msgstr "Tamaño del texto:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr ""
"Trata una secuencia de teclas modificadoras como una combinación de teclas"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Iniciar una pulsación al posicionar el puntero"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr ""
"Disparar una pulsación secundaria al mantener pulsado el botón primario"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
msgstr "Activar las caracterÃsticas de accesibilidad desde el teclado"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
msgid "Turn on or off:"
msgstr "Activar o desactivar:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
msgid "Type here to test settings"
msgstr "Teclear aquà para probar la configuración"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
msgid "Typing"
msgstr "Escritura"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
msgid "Typing Assistant"
msgstr "Asistente de tecleado"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr "Usar una indicación visual cuando ocurra una alerta de sonido"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
msgid "Use an alternative form of text input"
msgstr "Usar una forma alternativa de entrada de texto"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
msgid "Video Mouse"
msgstr "Ratón de vÃdeo"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Alertas visuales"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
msgid "Zoom in:"
msgstr "Ampliar:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
msgid "Zoom out:"
msgstr "Reducir:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
msgid "_Motion threshold:"
msgstr "Umbral de _movimiento:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
msgid "accepted"
msgstr "aceptada"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
msgid "pressed"
msgstr "pulsada"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
msgid "rejected"
msgstr "rechazada"
@@ -3104,8 +3094,8 @@ msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
-"Es posible mantener la carpeta personal, el «spool» del correo y los "
-"archivos temporales al eliminar una cuenta de usuario."
+"Es posible mantener la carpeta personal, el «spool» del correo y los archivos "
+"temporales al eliminar una cuenta de usuario."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
msgid "_Delete Files"
@@ -3441,6 +3431,15 @@ msgstr "Centro de control"
msgid "_All Settings"
msgstr "_Todas las configuraciones"
+#~ msgid "Graphics:"
+#~ msgstr "GraÌ?ficos:"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Apagado"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Encendido"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Always use fallback:"
#~ msgstr "Usar siempre reserva:"
@@ -6095,5 +6094,4 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
#~ msgstr "No hay establecido ningún grupo para el URI «%s»"
#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ninguna aplicación con el nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
+#~ msgstr "Ninguna aplicación con el nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]