[gparted] Updated Romanian translation
- From: Lucian Adrian Grijincu <lgrijincu src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Romanian translation
- Date: Tue, 15 Feb 2011 19:03:02 +0000 (UTC)
commit e93dbb25463da1cb474c16e973bc35a769a9455f
Author: Daniel È?erbÄ?nescu <cyber19rider gmail com>
Date: Tue Feb 15 21:02:56 2011 +0200
Updated Romanian translation
help/ro/ro.po | 1096 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 641 insertions(+), 455 deletions(-)
---
diff --git a/help/ro/ro.po b/help/ro/ro.po
index 5ee0506..854191d 100644
--- a/help/ro/ro.po
+++ b/help/ro/ro.po
@@ -4,12 +4,13 @@
# Nichita UÈ?iu <nikita utiu gmail com>, 2010.
# Nichita Utiu <nikita utiu gmail com>, 2010.
# Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2010.
+# Daniel È?erbÄ?nescu <cyber19rider gmail com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted master\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-11 17:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-03 03:05+0300\n"
-"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-09 18:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-12 11:31+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel È?erbÄ?nescu <cyber19rider gmail com>\n"
"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gparted.xml:270(None)
+#: C/gparted.xml:279(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b"
msgstr ""
@@ -33,7 +34,7 @@ msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului"
#: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:78(orgname)
#: C/gparted.xml:107(para) C/gparted.xml:116(para) C/gparted.xml:125(para)
-#: C/gparted.xml:134(para)
+#: C/gparted.xml:134(para) C/gparted.xml:143(para)
msgid "GParted Project"
msgstr "Proiectul GParted"
@@ -48,11 +49,11 @@ msgstr ""
"partiÈ?ilor pÄ?strând conÈ?inutul acestora."
#: C/gparted.xml:49(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
+msgid "2008, 2009, 2010, 2011"
+msgstr "2008, 2009, 2010, 2011"
#: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:106(para) C/gparted.xml:115(para)
-#: C/gparted.xml:124(para) C/gparted.xml:133(para)
+#: C/gparted.xml:124(para) C/gparted.xml:133(para) C/gparted.xml:142(para)
msgid "Curtis Gedak"
msgstr "Curtis Gedak"
@@ -87,106 +88,118 @@ msgid "gedakc users sf net"
msgstr "gedakc users sf net"
#: C/gparted.xml:103(revnumber)
+msgid "GParted Manual V1.3"
+msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.3"
+
+#: C/gparted.xml:104(date)
+msgid "January 2011"
+msgstr "Ianuarie 2011"
+
+#: C/gparted.xml:108(para)
+msgid "Describes version 0.8.0 of GParted"
+msgstr "Descrie versiunea 0.8.0 a lui GParted"
+
+#: C/gparted.xml:112(revnumber)
msgid "GParted Manual V1.2"
msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.2"
-#: C/gparted.xml:104(date)
+#: C/gparted.xml:113(date)
msgid "June 2010"
msgstr "Iunie 2010"
-#: C/gparted.xml:108(para)
+#: C/gparted.xml:117(para)
msgid "Describes version 0.6.0 of GParted"
msgstr "Descrie versiunea 0.6.0 a lui GParted"
-#: C/gparted.xml:112(revnumber)
+#: C/gparted.xml:121(revnumber)
msgid "GParted Manual V1.1"
msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.1"
-#: C/gparted.xml:113(date)
+#: C/gparted.xml:122(date)
msgid "July 2009"
msgstr "Iulie 2009"
-#: C/gparted.xml:117(para)
+#: C/gparted.xml:126(para)
msgid "Describes version 0.4.6 of GParted"
msgstr "Descrie versiunea 0.4.6 a lui GParted"
-#: C/gparted.xml:121(revnumber)
+#: C/gparted.xml:130(revnumber)
msgid "GParted Manual V1.0"
msgstr "GParted - Manualul utilizatorului V1.0"
-#: C/gparted.xml:122(date)
+#: C/gparted.xml:131(date)
msgid "January 2009"
msgstr "Ianuarie 2009"
-#: C/gparted.xml:126(para)
+#: C/gparted.xml:135(para)
msgid "Describes version 0.4.2 of GParted"
msgstr "Descrie versiunea 0.4.2 a lui GParted"
-#: C/gparted.xml:130(revnumber)
+#: C/gparted.xml:139(revnumber)
msgid "GParted Manual V0.3.9"
msgstr "GParted - Manualul utilizatorului V0.3.9"
-#: C/gparted.xml:131(date)
+#: C/gparted.xml:140(date)
msgid "September 2008"
msgstr "Septembrie 2008"
-#: C/gparted.xml:135(para)
+#: C/gparted.xml:144(para)
msgid "Describes version 0.3.9 of GParted"
msgstr "Descrie versiunea 0.3.9 a lui GParted"
-#: C/gparted.xml:140(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 0.6.0 of GParted"
-msgstr "Acest manual descrie versiunea 0.6.0 a lui GParted"
+#: C/gparted.xml:149(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 0.8.0 of GParted"
+msgstr "Acest manual descrie versiunea 0.8.0 a lui GParted"
-#: C/gparted.xml:145(title)
+#: C/gparted.xml:154(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Sugestii"
-#: C/gparted.xml:146(para)
+#: C/gparted.xml:155(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gparted</"
"application> application or this manual, follow the directions at <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/bugs.php\"/>."
+"type=\"http\" url=\"http://gparted.org/bugs.php\"/>."
msgstr ""
"Pentru a raporta o eroare sau pentru a face o sugestie cu privire la "
"aplicaÈ?ia <application>gparted</application> sau la acest manual, urmaÈ?i "
-"instrucÈ?iunile de pe <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge."
-"net/bugs.php\"/>."
+"instrucÈ?iunile de pe <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/bugs.php"
+"\"/>."
-#: C/gparted.xml:160(title)
+#: C/gparted.xml:169(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducere"
-#: C/gparted.xml:161(para)
+#: C/gparted.xml:170(para)
msgid ""
"The <application>gparted</application> application is the GNOME partition "
"editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions."
msgstr ""
"AplicaÈ?ia <application>gparted</application> este editorul de partiÈ?ii GNOME "
-"pentru crearea, reorganizarea È?i È?tergerea partiÈ?iilor de disc."
+"pentru a crea, reorganiza È?i È?terge partiÈ?iile discului."
-#: C/gparted.xml:165(para)
+#: C/gparted.xml:174(para)
msgid ""
"A disk device can be subdivided into one or more partitions. The "
"<application>gparted</application> application enables you to change the "
"partition organization on a disk device while preserving the contents of the "
"partition."
msgstr ""
-"Un dispozitiv disc poate fi subdivizat în una sau mai multe partiÈ?ii. "
-"AplicaÈ?ia <application>gparted</application> vÄ? permite sÄ? modificaÈ?i "
-"organizarea partiÈ?iilor pe un dispozitiv disc pÄ?strând conÈ?inutul partiÈ?iei."
+"Un disc poate fi subdivizat în una sau mai multe partiÈ?ii. AplicaÈ?ia "
+"<application>gparted</application> vÄ? permite sÄ? modificaÈ?i organizarea "
+"partiÈ?iilor pe un dispozitiv disc pÄ?strând conÈ?inutul partiÈ?iei."
-#: C/gparted.xml:176(para)
+#: C/gparted.xml:185(para)
msgid "Create a partition table on a disk device."
msgstr "Crearea unei tabele de partiÈ?ii pe un dispozitiv disc."
-#: C/gparted.xml:181(para)
+#: C/gparted.xml:190(para)
msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden."
msgstr ""
-"Activarea È?i dezactivarea indicatoarelor de partiÈ?ie precum boot È?i hidden "
-"(ascuns)."
+"Activarea È?i dezactivarea indicatoarelor de partiÈ?ie precum â??bootâ?? È?i "
+"â??hiddenâ?? (ascuns)."
-#: C/gparted.xml:186(para)
+#: C/gparted.xml:195(para)
msgid ""
"Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, "
"label, copy, and paste."
@@ -194,7 +207,7 @@ msgstr ""
"Efectuarea de acÈ?iuni cu partiÈ?ii precum crearea, È?tergerea, "
"redimensionarea, mutarea, verificarea, etichetarea, copierea È?i lipirea."
-#: C/gparted.xml:171(para)
+#: C/gparted.xml:180(para)
msgid ""
"With <application>gparted</application> you can accomplish the following "
"tasks: <placeholder-1/>"
@@ -202,11 +215,11 @@ msgstr ""
"Cu <application>gparted</application> puteÈ?i realiza urmÄ?toarele sarcini: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:194(para)
+#: C/gparted.xml:203(para)
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Editarea partiÈ?iilor poate duce la PIERDEREA DATELOR."
-#: C/gparted.xml:197(para)
+#: C/gparted.xml:206(para)
msgid ""
"The <application>gparted</application> application is designed to enable you "
"to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is "
@@ -219,7 +232,7 @@ msgstr ""
"TotuÈ?i, pierderea datelor poate sÄ? aibÄ? loc din cauza erorilor de software, "
"problemelor de hardware, sau cÄ?derilor de curent."
-#: C/gparted.xml:206(para)
+#: C/gparted.xml:215(para)
msgid ""
"You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting "
"partitions outside of the <application>gparted</application> application "
@@ -229,7 +242,7 @@ msgstr ""
"partiÈ?ii în afara aplicaÈ?iei <application>gparted</application> în timp ce "
"aceasta ruleazÄ?."
-#: C/gparted.xml:212(para)
+#: C/gparted.xml:221(para)
msgid ""
"You are advised to BACKUP your DATA before using the <application>gparted</"
"application> application."
@@ -237,40 +250,40 @@ msgstr ""
"SunteÈ?i sfÄ?tuit sÄ? creaÈ?i o copie de siguranÈ?Ä? a datelor înainte de a "
"utiliza aplicaÈ?ia <application>gparted</application>."
-#: C/gparted.xml:221(title)
+#: C/gparted.xml:230(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Primii paÈ?i"
-#: C/gparted.xml:227(title)
+#: C/gparted.xml:236(title)
msgid "Starting gparted"
msgstr "Pornirea lui gparted"
-#: C/gparted.xml:228(para)
+#: C/gparted.xml:237(para)
msgid "You can start <application>gparted</application> in the following ways:"
msgstr "PuteÈ?i porni <application>gparted</application> în urmÄ?toarele moduri:"
-#: C/gparted.xml:233(term)
+#: C/gparted.xml:242(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Meniul <guimenu>AplicaÈ?ii</guimenu>"
-#: C/gparted.xml:235(para)
+#: C/gparted.xml:244(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>GParted "
"Partition Editor</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"AlegeÈ?i <menuchoice><guisubmenu>Utilitare de sistem</"
+"SelectaÈ?i <menuchoice><guisubmenu>Utilitare de sistem</"
"guisubmenu><guimenuitem>Editorul de partiÈ?ii GParted</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: C/gparted.xml:241(term)
+#: C/gparted.xml:250(term)
msgid "Command line"
msgstr "Linia de comandÄ?"
-#: C/gparted.xml:243(para)
+#: C/gparted.xml:252(para)
msgid "Execute the following command: <command>gparted</command>"
msgstr "ExecutaÈ?i urmÄ?toarea comandÄ?: <command>gparted</command>"
-#: C/gparted.xml:249(para)
+#: C/gparted.xml:258(para)
msgid ""
"On startup, <application>gparted</application> will scan your computer for "
"disk devices."
@@ -278,38 +291,38 @@ msgstr ""
"La pornire, <application>gparted</application> va scana calculatorul pentru "
"dispozitive disc."
-#: C/gparted.xml:258(title)
+#: C/gparted.xml:267(title)
msgid "The gparted Window"
msgstr "Fereastra gparted"
-#: C/gparted.xml:259(para)
+#: C/gparted.xml:268(para)
msgid ""
"When you start <application>gparted</application>, the following window is "
"displayed:"
msgstr ""
-"Când porniÈ?i <application>gparted</application>, urmÄ?toarea fereastrÄ? este "
+"Când porniÈ?i <application>gparted</application>, urmÄ?toarea fereastrÄ? va fi "
"afiÈ?atÄ?:"
-#: C/gparted.xml:266(title)
+#: C/gparted.xml:275(title)
msgid "gparted Window"
msgstr "Fereastra gparted"
-#: C/gparted.xml:273(phrase)
+#: C/gparted.xml:282(phrase)
msgid "Shows gparted main window."
msgstr "AfiÈ?eazÄ? fereastra principalÄ? gparted."
-#: C/gparted.xml:279(para)
+#: C/gparted.xml:288(para)
msgid ""
"The <application>gparted</application> window contains the following "
"elements:"
msgstr ""
"Fereastra <application>gparted</application> conÈ?ine urmÄ?toarele elemente:"
-#: C/gparted.xml:285(term)
+#: C/gparted.xml:294(term)
msgid "Menubar"
msgstr "Bara de meniu"
-#: C/gparted.xml:287(para)
+#: C/gparted.xml:296(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
"disk devices and partitions in <application>gparted</application>."
@@ -317,11 +330,11 @@ msgstr ""
"Meniurile de pe bara de meniu conÈ?in toate comenzile de care aveÈ?i nevoie "
"pentru a lucra cu dispozitive disc în <application>gparted</application>."
-#: C/gparted.xml:295(term)
+#: C/gparted.xml:304(term)
msgid "Toolbar"
msgstr "Bara de unelte"
-#: C/gparted.xml:297(para)
+#: C/gparted.xml:306(para)
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar."
@@ -329,11 +342,11 @@ msgstr ""
"Bara de unelte conÈ?ine un subset de comenzi pe care le puteÈ?i accesa din "
"bara de meniu."
-#: C/gparted.xml:304(term)
+#: C/gparted.xml:313(term)
msgid "Graphic Display Area"
msgstr "Zona de afiÈ?are graficÄ?"
-#: C/gparted.xml:306(para)
+#: C/gparted.xml:315(para)
msgid ""
"The graphic display area contains the visual representation of the "
"partitions on the selected disk device."
@@ -341,11 +354,11 @@ msgstr ""
"Zona de afiÈ?are graficÄ? conÈ?ine reprezentarea vizualÄ? a partiÈ?iilor de pe "
"dispozitivul disc selectat."
-#: C/gparted.xml:313(term)
+#: C/gparted.xml:322(term)
msgid "Text Display Area"
msgstr "Zona de afiÈ?are text"
-#: C/gparted.xml:315(para)
+#: C/gparted.xml:324(para)
msgid ""
"The text display area contains the text list of the partitions on the "
"selected disk device."
@@ -353,11 +366,11 @@ msgstr ""
"Zona de afiÈ?are text conÈ?ine textul listei partiÈ?iilor de pe dispozitivul "
"disc selectat."
-#: C/gparted.xml:322(term)
+#: C/gparted.xml:331(term)
msgid "Statusbar"
msgstr "Bara de stare"
-#: C/gparted.xml:324(para)
+#: C/gparted.xml:333(para)
msgid ""
"The statusbar displays information about current <application>gparted</"
"application> activity or the number of operations pending."
@@ -365,40 +378,40 @@ msgstr ""
"Bara de stare afiÈ?eazÄ? informaÈ?ii despre activitatea curentÄ? sau numÄ?rul de "
"operaÈ?ii în aÈ?teptare din <application>gparted</application>."
-#: C/gparted.xml:332(term)
+#: C/gparted.xml:341(term)
msgid "Device Information Pane"
msgstr "Panoul de informaÈ?ii despre dispozitiv"
-#: C/gparted.xml:334(para)
+#: C/gparted.xml:343(para)
msgid ""
"The device information pane displays details about the selected disk device."
msgstr ""
"Panoul de informaÈ?ii despre dispozitiv afiÈ?eazÄ? detalii despre dispozitivul "
"disc selectat."
-#: C/gparted.xml:338(para)
+#: C/gparted.xml:347(para)
msgid ""
"By default the device information pane is not shown. To show the device "
"information pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Device Information</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Panoul de informaÈ?ii despre dispozitiv nu este afiÈ?at implicit. Pentru a-l "
-"afiÈ?a, alegeÈ?i <menuchoice><guimenu>Vizualizare</"
+"Panoul de informaÈ?ii despre dispozitiv nu este afiÈ?at în mod implicit. "
+"Pentru a-l afiÈ?a, selectaÈ?i <menuchoice><guimenu>Vizualizare</"
"guimenu><guimenuitem>InformaÈ?ii dispozitiv</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gparted.xml:346(term)
+#: C/gparted.xml:355(term)
msgid "Pending Operations Pane"
msgstr "Panoul de operaÈ?ii în aÈ?teptare"
-#: C/gparted.xml:348(para)
+#: C/gparted.xml:357(para)
msgid ""
"The pending operations pane displays the current list of partition "
"operations in the queue."
msgstr ""
-"Panoul de operaÈ?ii în aÈ?teptare afiÈ?eazÄ? lista curentÄ? a operaÈ?iilor pe "
-"partiÈ?ii din coadÄ?."
+"Panoul de operaÈ?ii în aÈ?teptare afiÈ?eazÄ? lista curentÄ? a operaÈ?iilor pentru "
+"partiÈ?ii de la coadÄ?."
-#: C/gparted.xml:352(para)
+#: C/gparted.xml:361(para)
msgid ""
"By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending "
"operations. To show the pending operations pane, choose "
@@ -406,43 +419,43 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Panoul de operaÈ?ii în aÈ?teptare nu este afiÈ?at implicit atunci când sunt 0 "
-"operaÈ?ii în aÈ?teptare. Pentru a-l afiÈ?a, alegeÈ?i "
+"operaÈ?ii în aÈ?teptare. Pentru a-l afiÈ?a, selectaÈ?i "
"<menuchoice><guimenu>Vizualizare</guimenu><guimenuitem>OperaÈ?ii în "
"aÈ?teptare</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gparted.xml:361(para)
+#: C/gparted.xml:370(para)
msgid ""
"When you left-click in either display area, you select a partition to use "
"for partition editing actions."
msgstr ""
-"Când daÈ?i clic-stânga în oricare zonÄ? de afiÈ?are, selectaÈ?i o partiÈ?ie de "
+"Când apÄ?saÈ?i clic-stânga în oricare zonÄ? de afiÈ?are, selectaÈ?i o partiÈ?ie de "
"utilizat pentru acÈ?iunile de editare a partiÈ?iei."
-#: C/gparted.xml:365(para)
+#: C/gparted.xml:374(para)
msgid ""
"When you right-click in either display area, the application displays a "
"popup menu. The popup menu contains the most common partition editing "
"actions."
msgstr ""
-"Când daÈ?i clic-dreapta în oricare zonÄ? de afiÈ?are, aplicaÈ?ia afiÈ?eazÄ? un "
-"meniu popup. Meniul popup conÈ?ine cele mai comune acÈ?iuni de editare a "
-"partiÈ?iilor."
+"Când apÄ?saÈ?i clic-dreapta în oricare zonÄ? de afiÈ?are, aplicaÈ?ia va afiÈ?a un "
+"meniu contextual. Meniul contextual conÈ?ine cele mai comune acÈ?iuni de "
+"editare a partiÈ?iilor."
-#: C/gparted.xml:371(para)
+#: C/gparted.xml:380(para)
msgid ""
"Like other GNOME applications, actions in <application>gparted</application> "
"can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with "
"shortcut keys."
msgstr ""
-"La fel ca alte aplicaÈ?ii GNOME, acÈ?iunile din <application>gparted</"
-"application> pot fi efectuate în diferite moduri: cu meniul, cu bara de "
-"unelte, sau cu scurtÄ?turi de tastaturÄ?."
+"La fel ca în alte aplicaÈ?ii GNOME, acÈ?iunile din <application>gparted</"
+"application> pot fi efectuate în diferite moduri: din meniu, din bara de "
+"unelte, sau cu ajutorul scurtÄ?turilor de tastaturÄ?."
-#: C/gparted.xml:379(title)
+#: C/gparted.xml:388(title)
msgid "Running gparted from a Command Line"
msgstr "Rularea lui gparted dintr-o linie de comandÄ?"
-#: C/gparted.xml:380(para)
+#: C/gparted.xml:389(para)
msgid ""
"You can run <application>gparted</application> from a command line and "
"specify one or more disk devices."
@@ -450,7 +463,7 @@ msgstr ""
"PuteÈ?i rula <application>gparted</application> dintr-o linie de comandÄ? È?i "
"sÄ? specificaÈ?i unul sau mai multe dispozitive disc."
-#: C/gparted.xml:384(para)
+#: C/gparted.xml:393(para)
msgid ""
"To work with multiple disk devices from a command line, type the following "
"command, then press <keycap>Enter</keycap>:"
@@ -458,35 +471,35 @@ msgstr ""
"Pentru a lucra cu mai multe dispozitive disc din linia de comandÄ?, tastaÈ?i "
"urmÄ?toarea comandÄ? È?i apoi apÄ?saÈ?i <keycap>Enter</keycap>:"
-#: C/gparted.xml:389(prompt)
+#: C/gparted.xml:398(prompt)
msgid "$"
msgstr "$"
-#: C/gparted.xml:389(replaceable)
+#: C/gparted.xml:398(replaceable)
msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2"
msgstr "/cale-spre-dispozitiv1 /cale-spre-dispozitiv2"
-#: C/gparted.xml:389(command)
+#: C/gparted.xml:398(command)
msgid "gparted <placeholder-1/>"
msgstr "gparted <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:397(title)
+#: C/gparted.xml:406(title)
msgid "Viewing File System Support"
msgstr "Vizualizarea suportului pentru sistemele de fiÈ?iere"
-#: C/gparted.xml:398(para)
+#: C/gparted.xml:407(para)
msgid ""
"To view the actions supported on file systems, choose: "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>File System Support</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>File "
"System Support</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Pentru a vizualiza acÈ?iunile suportate pe sistemele de fiÈ?iere, alegeÈ?i: "
+"Pentru a vizualiza acÈ?iunile suportate pe sistemele de fiÈ?iere, selectaÈ?i: "
"<menuchoice><guimenu>Vizualizare</guimenu><guimenuitem>Suport sisteme de "
"fiÈ?iere</guimenuitem></menuchoice>. AplicaÈ?ia afiÈ?eazÄ? dialogul "
"<guilabel>Nivelul suportului pentru sisteme de fiÈ?iere</guilabel>"
-#: C/gparted.xml:406(para)
+#: C/gparted.xml:415(para)
msgid ""
"To view details about the chart, click <guibutton>Legend</guibutton>. The "
"application displays more information about the chart."
@@ -494,18 +507,17 @@ msgstr ""
"Pentru a vizualiza detalii despre grafic, apÄ?saÈ?i <guibutton>LegendÄ?</"
"guibutton>. AplicaÈ?ia afiÈ?eazÄ? mai multe informaÈ?ii despre grafic."
-#: C/gparted.xml:412(para)
+#: C/gparted.xml:421(para)
msgid ""
"If you have installed software while <application>gparted</application> is "
"running, click <guibutton>Rescan For Supported Actions</guibutton> to "
"refresh the chart. The application refreshes the display of the chart."
msgstr ""
"DacÄ? aÈ?i instalat software în timp ce <application>gparted</application> "
-"ruleazÄ?, apÄ?saÈ?i <guibutton>RescaneazÄ? acÈ?iunile suportate</guibutton> "
-"pentru a reîmprospÄ?ta graficul. AplicaÈ?ia reîmprospÄ?teazÄ? afiÈ?ajul "
-"graficului."
+"rula, apÄ?saÈ?i <guibutton>RescaneazÄ? acÈ?iunile suportate</guibutton> pentru a "
+"reîmprospÄ?ta graficul. AplicaÈ?ia reîmprospÄ?teazÄ? afiÈ?ajul graficului."
-#: C/gparted.xml:421(para)
+#: C/gparted.xml:430(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>File System Support</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
@@ -513,37 +525,37 @@ msgstr ""
"Pentru a închide dialogul <guilabel>Nivelul suportului pentru sisteme de "
"fiÈ?iere</guilabel>, apÄ?saÈ?i <guibutton>Ã?nchide</guibutton>."
-#: C/gparted.xml:429(title)
+#: C/gparted.xml:438(title)
msgid "Working with Devices"
msgstr "Lucrul cu dispozitive"
-#: C/gparted.xml:433(title)
+#: C/gparted.xml:442(title)
msgid "Selecting a Device"
msgstr "Alegerea unui dispozitiv"
-#: C/gparted.xml:434(para)
+#: C/gparted.xml:443(para)
msgid ""
"To select a disk device, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</"
"guimenu><guimenuitem>Devices</guimenuitem></menuchoice> and select a device "
"from the list. The application displays the device partition layout in the "
"<application>gparted</application> window."
msgstr ""
-"Pentru a selecta un dispozitiv disc, alegeÈ?i: <menuchoice><guimenu>GParted</"
+"Pentru a selecta un dispozitiv disc selectaÈ?i: <menuchoice><guimenu>GParted</"
"guimenu><guimenuitem>Dispozitive</guimenuitem></menuchoice> È?i selectaÈ?i un "
-"dispozitiv din listÄ?. AplicaÈ?ia afiÈ?eazÄ? aranjarea partiÈ?iilor "
+"dispozitiv din listÄ?. AplicaÈ?ia afiÈ?eazÄ? aranjamentul partiÈ?iilor "
"dispozitivului în fereastra <application>gparted</application>."
-#: C/gparted.xml:445(title)
+#: C/gparted.xml:454(title)
msgid "Viewing Device Information"
msgstr "Vizualizarea informaÈ?iilor despre dispozitive"
-#: C/gparted.xml:450(para) C/gparted.xml:491(para)
+#: C/gparted.xml:459(para) C/gparted.xml:500(para) C/gparted.xml:549(para)
msgid "Select a disk device. See <xref linkend=\"gparted-select-device\"/>."
msgstr ""
"SelectaÈ?i un dispozitiv disc. ConsultaÈ?i <xref linkend=\"gparted-select-"
"device\"/>."
-#: C/gparted.xml:456(para)
+#: C/gparted.xml:465(para)
msgid ""
"Select: <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a side pane in the "
@@ -555,12 +567,12 @@ msgstr ""
"în fereastra <application>gparted</application> È?i afiÈ?eazÄ? informaÈ?ii "
"despre dispozitiv."
-#: C/gparted.xml:446(para)
+#: C/gparted.xml:455(para)
msgid "To view information about a disk device: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Pentru a vizualiza informaÈ?ii despre un dispozitiv disc: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:466(para)
+#: C/gparted.xml:475(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>Device Information</guilabel> side pane, deselect: "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
@@ -570,40 +582,40 @@ msgstr ""
"guilabel>, deselectaÈ?i: <menuchoice><guimenu>Vizualizare</"
"guimenu><guimenuitem>InformaÈ?ii dispozitiv</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gparted.xml:475(title)
+#: C/gparted.xml:484(title)
msgid "Refreshing All Devices"
msgstr "ReîmprospÄ?tarea tuturor dispozitivelor"
-#: C/gparted.xml:476(para)
+#: C/gparted.xml:485(para)
msgid ""
"To refresh all disk devices, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</"
"guimenu><guimenuitem>Refresh Devices</guimenuitem></menuchoice>. The "
"application rescans all the disk devices and refreshes the device partition "
"layout in the <application>gparted</application> window."
msgstr ""
-"Pentru a reîmprospÄ?ta toate dispozitivele disc, alegeÈ?i: "
+"Pentru a reîmprospÄ?ta toate dispozitivele disc, selectaÈ?i: "
"<menuchoice><guimenu>GParted</guimenu><guimenuitem>ReîmprospÄ?teazÄ? "
"dispozitivele</guimenuitem></menuchoice>. AplicaÈ?ia rescaneazÄ? toate "
-"dispozitivele disc È?i reîmprospÄ?teazÄ? aranjarea partiÈ?iilor dispozitivului "
-"în fereastra <application>gparted</application>."
+"dispozitivele disc È?i reîmprospÄ?teazÄ? aranjamentul partiÈ?iilor "
+"dispozitivului în fereastra <application>gparted</application>."
-#: C/gparted.xml:486(title)
+#: C/gparted.xml:495(title)
msgid "Creating a New Partition Table"
msgstr "Crearea unei noi tabele de partiÈ?ii"
-#: C/gparted.xml:497(para)
+#: C/gparted.xml:506(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Create Partition "
"Table</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
"<guilabel>Create partition table on <replaceable>/path-to-device</"
"replaceable></guilabel> dialog."
msgstr ""
-"AlegeÈ?i <menuchoice><guimenu>Dispozitiv</guimenu><guimenuitem>"
-"CreeazÄ? tabelÄ? de partiÈ?ii</guimenuitem></menuchoice>. AplicaÈ?ia afiÈ?eazÄ? un "
-"dialog <guilabel>Creare tabelÄ? de partiÈ?ii pe <replaceable>/cale-spre-"
-"dispozitiv</replaceable></guilabel>."
+"SelectaÈ?i: <menuchoice><guimenu>Dispozitiv</guimenu><guimenuitem>CreeazÄ? "
+"tabelÄ? de partiÈ?ii</guimenuitem></menuchoice>. AplicaÈ?ia va afiÈ?a dialogul "
+"<guilabel>Creare tabelÄ? de partiÈ?ii pe <replaceable>/cale-spre-dispozitiv</"
+"replaceable></guilabel>."
-#: C/gparted.xml:506(para)
+#: C/gparted.xml:515(para)
msgid ""
"If you want a partition table other than msdos, click <guibutton>Advanced</"
"guibutton> and select a partition table type from the list."
@@ -612,7 +624,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>Avansat</guibutton> È?i selectaÈ?i un tip de tabelÄ? de partiÈ?ii din "
"listÄ?."
-#: C/gparted.xml:513(para)
+#: C/gparted.xml:522(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Apply</guibutton> to create the new partition table. The "
"application writes the new partition table to the disk device. The "
@@ -620,22 +632,23 @@ msgid ""
"<application>gparted</application> window."
msgstr ""
"ApÄ?saÈ?i <guibutton>AplicÄ?</guibutton> pentru a crea noua tabelÄ? de partiÈ?ii. "
-"AplicaÈ?ia scrie noua tabelÄ? de partiÈ?ii pe dispozitivul disc. AplicaÈ?ia "
+"AplicaÈ?ia va scrie noua tabelÄ? de partiÈ?ii pe dispozitivul disc. AplicaÈ?ia "
"reîmprospÄ?teazÄ? aranjarea partiÈ?iilor dispozitivului în fereastra "
"<application>gparted</application>."
-#: C/gparted.xml:487(para)
+#: C/gparted.xml:496(para)
msgid "To create a new partition table on a disk device: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Pentru a crea o nouÄ? tabelÄ? de partiÈ?ii pe un dispozitiv disc: <placeholder-"
"1/>"
-#: C/gparted.xml:523(para)
+#: C/gparted.xml:532(para)
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE."
msgstr ""
-"AVERTISMENT: Aceasta va È?TERGE TOATE DATELE de pe Ã?NTREGUL DISPOZITIV DISC."
+"AVERTISMENT: AceastÄ? acÈ?iune va È?TERGE TOATE DATELE de pe Ã?NTREGUL "
+"DISPOZITIV DISC."
-#: C/gparted.xml:526(para)
+#: C/gparted.xml:535(para)
msgid ""
"If you accidentally overwrite your partition table, see <xref linkend="
"\"gparted-recover-partition-table\"/>."
@@ -643,36 +656,205 @@ msgstr ""
"DacÄ? din greÈ?ealÄ? suprascrieÈ?i tabela de partiÈ?ii, consultaÈ?i <xref linkend="
"\"gparted-recover-partition-table\"/>."
-#: C/gparted.xml:537(title)
+#: C/gparted.xml:544(title)
+msgid "Attempting Data Rescue"
+msgstr "Ã?ncercarea recuperÄ?rii datelor"
+
+#: C/gparted.xml:555(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Attempt Data "
+"Rescue</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
+"<guilabel>Search for file systems on <replaceable>/path-to-device</"
+"replaceable></guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i: <menuchoice><guimenu>Dispozitiv</guimenu><guimenuitem>Ã?ncearcÄ? "
+"recuperarea datelor</guimenuitem></menuchoice>. AplicaÈ?ia va afiÈ?a dialogul "
+"<guilabel>CÄ?utarea sistemelor de fiÈ?iere de pe <replaceable>/cale-spre-"
+"dispozitiv</replaceable></guilabel>."
+
+#: C/gparted.xml:564(para)
+msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to start the full disk scan."
+msgstr "ApÄ?saÈ?i <guibutton>OK</guibutton> pentru a începe scanarea completÄ?."
+
+#: C/gparted.xml:568(para)
+msgid ""
+"Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the "
+"time to wait for a full disk scan then click <guibutton>Cancel</guibutton>."
+msgstr ""
+"Pentru discurile mari scanarea poate dura un timp îndelungat. DacÄ? nu aveÈ?i "
+"timp sÄ? aÈ?teptaÈ?i pentru o scanare completÄ? atunci apÄ?saÈ?i "
+"<guibutton>AnuleazÄ?</guibutton>."
+
+#: C/gparted.xml:575(para)
+msgid ""
+"A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want "
+"to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see "
+"<xref linkend=\"gparted-recover-partition-table\"/>."
+msgstr ""
+"Un maxim de 4 partiÈ?ii cu sisteme de fiÈ?iere pot fi descoperite. DacÄ? doriÈ?i "
+"sÄ? descoperiÈ?i mai mult de 4 partiÈ?ii È?i sÄ? restauraÈ?i tabela de partiÈ?ii, "
+"consultaÈ?i <xref linkend=\"gparted-recover-partition-table\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:591(replaceable) C/gparted.xml:612(replaceable)
+msgid "/path-to-device"
+msgstr "/cale-cÄ?tre-dispozitiv"
+
+#: C/gparted.xml:590(guilabel)
+msgid "No file systems found on <placeholder-1/>"
+msgstr "Nu s-au gÄ?sit sisteme de fiÈ?iere pe: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:594(para)
+msgid ""
+"If no file systems are found, you have other options to try to rescue your "
+"data. The <application>photorec</application> application is designed to "
+"help recover many different types of lost files. For more information about "
+"<application>photorec</application>, see <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"www.cgsecurity.org/wiki/PhotoRec\"/>."
+msgstr ""
+"DacÄ? nu se gÄ?sesc sisteme de fiÈ?iere, puteÈ?i încerca alte opÈ?iuni pentru a "
+"încerca recuperarea datelor. AplicaÈ?ia <application>photorec</application> "
+"este proiectatÄ? pentru a ajuta la recuperarea mai multor tipuri de fiÈ?iere "
+"pierdute. Pentru mai multe informaÈ?ii despre <application>photorec</"
+"application>, consultaÈ?i <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cgsecurity."
+"org/wiki/PhotoRec\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:604(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the dialog box, and end this "
+"attempt to rescue data."
+msgstr ""
+"ApÄ?saÈ?i <guibutton>OK</guibutton> pentru a închide fereastra de dialog, È?i a "
+"încheia încercarea recuperÄ?rii datelor."
+
+#: C/gparted.xml:611(guilabel)
+msgid "File systems found on <placeholder-1/>"
+msgstr "Au fost gÄ?site sistemele de fiÈ?iere pe <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:615(para)
+msgid ""
+"If file systems are found, each file system is displayed in a list along "
+"with a <guibutton>View</guibutton> button. The dialog will indicate if there "
+"are data inconsistencies. Inconsistencies in the data might prevent you from "
+"viewing the data."
+msgstr ""
+"DacÄ? sunt gÄ?site sisteme de fiÈ?iere, fiecare sistem de fiÈ?iere este afiÈ?at "
+"în listÄ? împreunÄ? cu un buton <guibutton>Vizualizare</guibutton>. Dialogul "
+"va indica dacÄ? sunt inconsecvenÈ?e în date. InconsecvenÈ?ele în date vÄ? pot "
+"împiedica sÄ? vizualizaÈ?i datele."
+
+#: C/gparted.xml:584(para)
+msgid ""
+"When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Când scanarea completÄ? a discului se încheie unul din cele douÄ? dialoguri "
+"vor fi afiÈ?ate: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:632(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>View</guibutton> to mount and display the file system. Your "
+"default file manager is opened and displays a read-only view of the file "
+"system."
+msgstr ""
+"ApÄ?saÈ?i <guibutton>Vizualizare</guibutton> pentru a monta È?i afiÈ?a sistemul "
+"de fiÈ?iere. Administratorul de fiÈ?iere implicit al dumneavoastrÄ? este "
+"deschis È?i afiÈ?eazÄ? o vizualizare doar pentru citire a sistemului de fiÈ?iere."
+
+#: C/gparted.xml:638(para)
+msgid ""
+"If the dialog <guilabel>Unable to open the default file manager</guilabel> "
+"is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the "
+"mount point for the file system."
+msgstr ""
+"DacÄ? dialogul <guilabel>Nu s-a putut deschide administratorul de fiÈ?iere "
+"implicit</guilabel> este afiÈ?at, atunci va trebui sÄ? deschideÈ?i un "
+"administrator de fiÈ?ier È?i sÄ? navigaÈ?i la punctul de montare pentru al "
+"sistemului de fiÈ?iere."
+
+#: C/gparted.xml:644(para)
+msgid ""
+"The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-"
+"XXXXXX\"."
+msgstr ""
+"Punctul de montare este afiÈ?at în dialog, de exemplu â??/tmp/gparted-roview-"
+"XXXXXXâ??."
+
+#: C/gparted.xml:648(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Unable to open the "
+"default file manager</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"ApÄ?saÈ?i <guibutton>OK</guibutton> pentru a închide dialogul <guilabel>Nu s-a "
+"putut deschide administratorul de fiÈ?iere implicit</guilabel>."
+
+#: C/gparted.xml:656(para)
+msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media."
+msgstr ""
+"UtilizaÈ?i administratorul de fiÈ?iere pentru a copia datele dumneavoastrÄ? pe "
+"alte medii de stocare."
+
+#: C/gparted.xml:662(para)
+msgid "When you are finished copying your data, close the file manager."
+msgstr ""
+"Când aÈ?i finalizat copierea datelor, închideÈ?i administratorul de fiÈ?iere."
+
+#: C/gparted.xml:628(para)
+msgid ""
+"To rescue data, use the following steps for each file system: <placeholder-1/"
+">"
+msgstr ""
+"Pentru a recupera date, utilizaÈ?i paÈ?ii urmÄ?tori pentru fiecare sistem de "
+"fiÈ?iere: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:671(para)
+msgid ""
+"When you are finished rescuing data, click <guibutton>Close</guibutton> to "
+"end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems "
+"that were mounted for viewing. Then the application rescans all the disk "
+"devices and refreshes the device partition layout in the "
+"<application>gparted</application> window."
+msgstr ""
+"Când aÈ?i finalizat recuperarea datelor, apÄ?saÈ?i <guibutton>Ã?nchide</"
+"guibutton> pentru a încheia aceastÄ? încercare de a recupera datele. "
+"AplicaÈ?ia demonteazÄ? sistemele de fiÈ?iere care au fost montate pentru "
+"vizualizare. Apoi aplicaÈ?ia rescaneazÄ? toate discurile È?i reîmprospÄ?teazÄ? "
+"aranjamentul partiÈ?iilor dispozitivului în fereastra <application>gparted</"
+"application>."
+
+#: C/gparted.xml:545(para)
+msgid "To attempt data rescue from a disk device: <placeholder-1/>"
+msgstr "Pentru a încerca recuperarea datelor de pe un disc: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:689(title)
msgid "Working with Partitions"
msgstr "Lucrul cu partiÈ?ii"
-#: C/gparted.xml:541(title)
+#: C/gparted.xml:693(title)
msgid "Basic Partition Actions"
msgstr "AcÈ?iuni de bazÄ? cu partiÈ?ii"
-#: C/gparted.xml:542(para)
+#: C/gparted.xml:694(para)
msgid "These actions will not alter partitions on your disk device."
msgstr "Aceste acÈ?iuni nu vor altera partiÈ?iile de pe dispozitivul disc."
-#: C/gparted.xml:548(title)
+#: C/gparted.xml:700(title)
msgid "Selecting a Partition"
msgstr "Selectarea unei partiÈ?ii"
-#: C/gparted.xml:553(para)
+#: C/gparted.xml:705(para)
msgid "Click on a partition in the graphic display area."
msgstr "ApÄ?saÈ?i pe o partiÈ?ie în zona de afiÈ?are graficÄ?."
-#: C/gparted.xml:558(para)
+#: C/gparted.xml:710(para)
msgid "Click on a partition in the text display area."
msgstr "ApÄ?saÈ?i pe o partiÈ?ie în zona de afiÈ?are text."
-#: C/gparted.xml:549(para)
+#: C/gparted.xml:701(para)
msgid "To select a partition, use one of the following: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Pentru a selecta o partiÈ?ie, utilizaÈ?i una din urmÄ?toarele: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:564(para)
+#: C/gparted.xml:716(para)
msgid ""
"The application highlights the partition in both the graphic display area "
"and the text display area in the <application>gparted</application> window."
@@ -680,7 +862,7 @@ msgstr ""
"AplicaÈ?ia evidenÈ?iazÄ? partiÈ?ia È?i în zona de afiÈ?are graficÄ? È?i în cea de "
"afiÈ?are text în fereastra <application>gparted</application>."
-#: C/gparted.xml:570(para)
+#: C/gparted.xml:722(para)
msgid ""
"Partition operations such as delete, resize, move, copy, format, check, and "
"label require the partition to be unmounted. See <xref linkend=\"gparted-"
@@ -690,25 +872,25 @@ msgstr ""
"formatarea, verificarea È?i etichetarea necesitÄ? ca partiÈ?ia sÄ? fie "
"demontatÄ?. ConsultaÈ?i <xref linkend=\"gparted-unmount-partition\"/>."
-#: C/gparted.xml:581(title)
+#: C/gparted.xml:733(title)
msgid "Selecting Unallocated Space"
msgstr "Selectarea spaÈ?iului nealocat"
-#: C/gparted.xml:586(para)
+#: C/gparted.xml:738(para)
msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the graphic display area."
msgstr "ApÄ?saÈ?i pe <guilabel>nealocat</guilabel> în zona de afiÈ?are graficÄ?."
-#: C/gparted.xml:591(para)
+#: C/gparted.xml:743(para)
msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the text display area."
msgstr "ApÄ?saÈ?i pe <guilabel>nealocat</guilabel> în zona de afiÈ?are text."
-#: C/gparted.xml:582(para)
+#: C/gparted.xml:734(para)
msgid "To select unallocated space, use one of the following: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Pentru a selecta spaÈ?iul nealocat, utilizaÈ?i una dintre urmÄ?toarele: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:597(para)
+#: C/gparted.xml:749(para)
msgid ""
"The application highlights the unallocated space in both the graphic display "
"area and the text display area in the <application>gparted</application> "
@@ -717,7 +899,7 @@ msgstr ""
"AplicaÈ?ia evidenÈ?iazÄ? spaÈ?iul nealocat È?i în zona de afiÈ?are graficÄ? È?i în "
"cea de afiÈ?are text în fereastra <application>gparted</application>."
-#: C/gparted.xml:603(para)
+#: C/gparted.xml:755(para)
msgid ""
"If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try "
"the following:"
@@ -725,11 +907,11 @@ msgstr ""
"DacÄ? nu aveÈ?i niciun dispozitiv disc cu spaÈ?iu nealocat, puteÈ?i încerca "
"urmÄ?toarele:"
-#: C/gparted.xml:609(para)
+#: C/gparted.xml:761(para)
msgid "Add a new disk device to your computer."
msgstr "AdÄ?ugaÈ?i un nou dispozitiv disc la calculator."
-#: C/gparted.xml:614(para)
+#: C/gparted.xml:766(para)
msgid ""
"Shrink a partition that contains unused space. See <xref linkend=\"gparted-"
"resize-partition\"/>."
@@ -737,31 +919,31 @@ msgstr ""
"MicÈ?oraÈ?i o partiÈ?ie care conÈ?ine spaÈ?iu neutilizat. ConsultaÈ?i <xref "
"linkend=\"gparted-resize-partition\"/>."
-#: C/gparted.xml:625(title)
+#: C/gparted.xml:777(title)
msgid "Viewing Partition Information"
msgstr "Vizualizarea informaÈ?iilor despre partiÈ?ii"
-#: C/gparted.xml:630(para) C/gparted.xml:1520(para)
+#: C/gparted.xml:782(para) C/gparted.xml:1672(para)
msgid "Select a partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
msgstr ""
"SelectaÈ?i o partiÈ?ie. ConsultaÈ?i <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/"
">."
-#: C/gparted.xml:636(para)
+#: C/gparted.xml:788(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Information</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application opens an <guilabel>Information "
"about <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
msgstr ""
-"AlegeÈ?i <menuchoice><guimenu>PartiÈ?ie</guimenu><guimenuitem>Detalii</"
+"SelectaÈ?i: <menuchoice><guimenu>PartiÈ?ie</guimenu><guimenuitem>Detalii</"
"guimenuitem></menuchoice>. AplicaÈ?ia deschide un dialog <guilabel>InformaÈ?ii "
"despre <replaceable>/cale-spre-partiÈ?ie</replaceable></guilabel>."
-#: C/gparted.xml:626(para)
+#: C/gparted.xml:778(para)
msgid "To view information about a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Pentru a vizualiza informaÈ?ii despre o partiÈ?ie: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:645(para)
+#: C/gparted.xml:797(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>Information about <replaceable>/path-to-partition</"
"replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
@@ -770,13 +952,13 @@ msgstr ""
"spre-partiÈ?ie</replaceable></guilabel>, apÄ?saÈ?i <guibutton>Ã?nchide</"
"guibutton>."
-#: C/gparted.xml:654(title)
+#: C/gparted.xml:806(title)
msgid "Mounting a Partition"
msgstr "Montarea unei partiÈ?ii"
-#: C/gparted.xml:659(para) C/gparted.xml:805(para) C/gparted.xml:909(para)
-#: C/gparted.xml:934(para) C/gparted.xml:1202(para) C/gparted.xml:1373(para)
-#: C/gparted.xml:1428(para) C/gparted.xml:1633(para)
+#: C/gparted.xml:811(para) C/gparted.xml:957(para) C/gparted.xml:1061(para)
+#: C/gparted.xml:1086(para) C/gparted.xml:1354(para) C/gparted.xml:1525(para)
+#: C/gparted.xml:1580(para) C/gparted.xml:1785(para)
msgid ""
"Select an unmounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition"
"\"/>."
@@ -784,24 +966,24 @@ msgstr ""
"SelectaÈ?i o partiÈ?ie nemontatÄ?. ConsultaÈ?i <xref linkend=\"gparted-select-"
"partition\"/>."
-#: C/gparted.xml:665(para)
+#: C/gparted.xml:817(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</"
"guimenuitem></menuchoice> and select a mount point from the list. The "
"application mounts the partition on the mount point and refreshes the device "
"partition layout in the <application>gparted</application> window."
msgstr ""
-"AlegeÈ?i: <menuchoice><guimenu>PartiÈ?ie</guimenu><guimenuitem>MonteazÄ?</"
+"SelectaÈ?i: <menuchoice><guimenu>PartiÈ?ie</guimenu><guimenuitem>MonteazÄ?</"
"guimenuitem></menuchoice> È?i selectaÈ?i un punct de montare din listÄ?. "
"AplicaÈ?ia monteazÄ? partiÈ?ia în punctul de montare È?i reîmprospÄ?teazÄ? "
"aranjarea partiÈ?iilor dispozitivului în fereastra <application>gparted</"
"application>."
-#: C/gparted.xml:655(para)
+#: C/gparted.xml:807(para)
msgid "To mount a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Pentru a monta o partiÈ?ie: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:677(para)
+#: C/gparted.xml:829(para)
msgid ""
"If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</guimenuitem></"
"menuchoice> is not visible, then <application>gparted</application> does not "
@@ -811,34 +993,34 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> nu este vizibil, atunci <application>gparted</"
"application> nu È?tie unde ar trebui montatÄ? partiÈ?ia."
-#: C/gparted.xml:688(title)
+#: C/gparted.xml:840(title)
msgid "Unmounting a Partition"
msgstr "Demontarea unei partiÈ?ii"
-#: C/gparted.xml:693(para)
+#: C/gparted.xml:845(para)
msgid ""
"Select a mounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
msgstr ""
"SelectaÈ?i o partiÈ?ie montatÄ?. ConsultaÈ?i <xref linkend=\"gparted-select-"
"partition\"/>."
-#: C/gparted.xml:699(para)
+#: C/gparted.xml:851(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application unmounts the partition from the "
"mount point and refreshes the device partition layout in the "
"<application>gparted</application> window."
msgstr ""
-"AlegeÈ?i: <menuchoice><guimenu>PartiÈ?ie</guimenu><guimenuitem>DemonteazÄ?</"
+"SelectaÈ?i: <menuchoice><guimenu>PartiÈ?ie</guimenu><guimenuitem>DemonteazÄ?</"
"guimenuitem></menuchoice>. AplicaÈ?ia demonteazÄ? partiÈ?ia din punctul de "
"montare È?i reîmprospÄ?teazÄ? aranjarea partiÈ?iilor dispozitivului în fereastra "
"<application>gparted</application>."
-#: C/gparted.xml:689(para)
+#: C/gparted.xml:841(para)
msgid "To unmount a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Pentru a demonta o partiÈ?ie: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:710(para)
+#: C/gparted.xml:862(para)
msgid ""
"If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
"guimenuitem></menuchoice> does not succeed, then the partition is probably "
@@ -848,7 +1030,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> nu se efectueazÄ? cu succes, atunci partiÈ?ia este "
"probabil în uz."
-#: C/gparted.xml:715(para)
+#: C/gparted.xml:867(para)
msgid ""
"To have all partitions unmounted and available for partition editing "
"actions, boot from a Live CD and use <application>gparted</application>. See "
@@ -859,11 +1041,11 @@ msgstr ""
"<application>gparted</application>. ConsultaÈ?i <xref linkend=\"gparted-"
"acquire-livecd\"/>"
-#: C/gparted.xml:729(title)
+#: C/gparted.xml:881(title)
msgid "Intermediate Partition Actions"
msgstr "AcÈ?iuni intermediare cu partiÈ?ii"
-#: C/gparted.xml:730(para)
+#: C/gparted.xml:882(para)
msgid ""
"These actions will alter partitions on your disk device. These actions will "
"not modify the start or end boundaries of your existing partitions."
@@ -871,11 +1053,11 @@ msgstr ""
"Aceste acÈ?iuni vor altera partiÈ?iile de pe dispozitivul disc. Aceste acÈ?iuni "
"nu vor modifica graniÈ?ele de început sau sfârÈ?it ale partiÈ?iilor existente."
-#: C/gparted.xml:738(title)
+#: C/gparted.xml:890(title)
msgid "Creating a New Partition"
msgstr "Crearea unei noi partiÈ?ii"
-#: C/gparted.xml:743(para)
+#: C/gparted.xml:895(para)
msgid ""
"Select an unallocated space on the disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
"select-unallocated\"/>."
@@ -883,17 +1065,17 @@ msgstr ""
"SelectaÈ?i un spaÈ?iu nealocat de pe dispozitivul disc. ConsultaÈ?i <xref "
"linkend=\"gparted-select-unallocated\"/>."
-#: C/gparted.xml:749(para)
+#: C/gparted.xml:901(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>New</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Create new "
"Partition</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"AlegeÈ?i: <menuchoice><guimenu>PartiÈ?ie</guimenu><guimenuitem>NouÄ?</"
-"guimenuitem></menuchoice>. AplicaÈ?ia afiÈ?eazÄ? dialogul <guilabel>Creare "
+"SelectaÈ?i: <menuchoice><guimenu>PartiÈ?ie</guimenu><guimenuitem>NouÄ?</"
+"guimenuitem></menuchoice>. AplicaÈ?ia va afiÈ?a dialogul <guilabel>Creare "
"partiÈ?ie nouÄ?</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:756(para)
+#: C/gparted.xml:908(para)
msgid ""
"Specify the size and the location for the partition. See <xref linkend="
"\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
@@ -901,7 +1083,7 @@ msgstr ""
"SpecificaÈ?i dimensiunea È?i locaÈ?ia pentru partiÈ?ie. ConsultaÈ?i <xref linkend="
"\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
-#: C/gparted.xml:762(para)
+#: C/gparted.xml:914(para)
msgid ""
"Specify the alignment for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-alignment\"/>."
@@ -909,7 +1091,7 @@ msgstr ""
"SpecificaÈ?i aliniamentul pentru partiÈ?ie. ConsultaÈ?i <xref linkend=\"gparted-"
"specify-partition-alignment\"/>."
-#: C/gparted.xml:768(para)
+#: C/gparted.xml:920(para)
msgid ""
"Specify the type of partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-"
"type\"/>."
@@ -917,7 +1099,7 @@ msgstr ""
"SpecificaÈ?i tipul partiÈ?iei. ConsultaÈ?i <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-type\"/>."
-#: C/gparted.xml:774(para)
+#: C/gparted.xml:926(para)
msgid ""
"Specify the type of file system for the partition. See <xref linkend="
"\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
@@ -925,7 +1107,7 @@ msgstr ""
"SpecificaÈ?i tipul sistemului de fiÈ?iere pentru partiÈ?ie. ConsultaÈ?i <xref "
"linkend=\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
-#: C/gparted.xml:780(para)
+#: C/gparted.xml:932(para)
msgid ""
"Specify the label for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-label\"/>."
@@ -933,7 +1115,7 @@ msgstr ""
"SpecificaÈ?i eticheta pentru partiÈ?ie. ConsultaÈ?i <xref linkend=\"gparted-"
"specify-partition-label\"/>."
-#: C/gparted.xml:786(para)
+#: C/gparted.xml:938(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Add</guibutton> to add the create partition operation to "
"the operation queue. The application displays the create partition operation "
@@ -942,32 +1124,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"ApÄ?saÈ?i <guibutton>AdaugÄ?</guibutton> pentru a adÄ?uga operaÈ?ia de creare a "
"partiÈ?iei în coada de operaÈ?ii. AplicaÈ?ia afiÈ?eazÄ? operaÈ?ia de creare a "
-"partiÈ?iei în panoul <guilabel>OperaÈ?ii în aÈ?teptare</guilabel> în fereastra "
+"partiÈ?iei în panoul <guilabel>OperaÈ?ii în aÈ?teptare</guilabel> din fereastra "
"<application>gparted</application>."
-#: C/gparted.xml:739(para)
+#: C/gparted.xml:891(para)
msgid "To create a new partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Pentru a crea o partiÈ?ie nouÄ?: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:800(title)
+#: C/gparted.xml:952(title)
msgid "Deleting a Partition"
msgstr "È?tergerea unei partiÈ?ii"
-#: C/gparted.xml:811(para)
+#: C/gparted.xml:963(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Delete</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the delete partition "
"operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
msgstr ""
-"AlegeÈ?i: <menuchoice><guimenu>PartiÈ?ie</guimenu><guimenuitem>È?terge</"
+"SelectaÈ?i: <menuchoice><guimenu>PartiÈ?ie</guimenu><guimenuitem>È?terge</"
"guimenuitem></menuchoice>. AplicaÈ?ia afiÈ?eazÄ? operaÈ?ia de È?tergere a "
"partiÈ?iei în panoul <guilabel>OperaÈ?ii în aÈ?teptare</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:801(para)
+#: C/gparted.xml:953(para)
msgid "To delete a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Pentru a È?terge o partiÈ?ie: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:821(para)
+#: C/gparted.xml:973(para)
msgid ""
"If you delete a logical partition, then all existing logical partitions "
"after the deleted logical partition will experience changes in device names."
@@ -975,7 +1157,7 @@ msgstr ""
"DacÄ? È?tergeÈ?i o partiÈ?ie logicÄ?, atunci toate partiÈ?iile logice aflate dupÄ? "
"partiÈ?ia logicÄ? È?tersÄ? vor suferi schimbÄ?ri ale numelor dispozitivelor."
-#: C/gparted.xml:826(para)
+#: C/gparted.xml:978(para)
msgid ""
"For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, "
"and D. These logical partitions are accessed by the operating system as "
@@ -984,23 +1166,23 @@ msgstr ""
"De exemplu, o partiÈ?ie extinsÄ? conÈ?ine patru partiÈ?ii logice A, B, C È?i D. "
"Aceste partiÈ?ii logice sunt accesate de sistemul de operare dupÄ? cum urmeazÄ?:"
-#: C/gparted.xml:833(para) C/gparted.xml:859(para)
+#: C/gparted.xml:985(para) C/gparted.xml:1011(para)
msgid "Partition A as /dev/sda5."
msgstr "PartiÈ?ia A ca /dev/sda5."
-#: C/gparted.xml:838(para)
+#: C/gparted.xml:990(para)
msgid "Partition B as /dev/sda6."
msgstr "PartiÈ?ia B ca /dev/sda6."
-#: C/gparted.xml:843(para)
+#: C/gparted.xml:995(para)
msgid "Partition C as /dev/sda7."
msgstr "PartiÈ?ia C ca /dev/sda7."
-#: C/gparted.xml:848(para)
+#: C/gparted.xml:1000(para)
msgid "Partition D as /dev/sda8."
msgstr "PartiÈ?ia D ca /dev/sda8."
-#: C/gparted.xml:853(para)
+#: C/gparted.xml:1005(para)
msgid ""
"If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be "
"accessed by the operating system as follows:"
@@ -1008,15 +1190,15 @@ msgstr ""
"DacÄ? partiÈ?ia B este È?tearsÄ?, atunci partiÈ?iile logice rÄ?mase vor fi "
"accesate de sistemul de operare dupÄ? cum urmeazÄ?:"
-#: C/gparted.xml:864(para)
+#: C/gparted.xml:1016(para)
msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name."
msgstr "PartiÈ?ia C ca /dev/sda6. SesizaÈ?i modificarea numelui dispozitivului."
-#: C/gparted.xml:869(para)
+#: C/gparted.xml:1021(para)
msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name."
msgstr "PartiÈ?ia D ca /dev/sda7. SesizaÈ?i modificarea numelui dispozitivului."
-#: C/gparted.xml:874(para)
+#: C/gparted.xml:1026(para)
msgid ""
"Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using "
"a device name. You can avoid the problem by using the label or the "
@@ -1025,14 +1207,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"ModificÄ?rile numelui unui dispozitiv pot cauza probleme dacÄ? o partiÈ?ie este "
"montatÄ? utilizând un nume de dispozitiv. PuteÈ?i evita problema utilizând "
-"eticheta sau Universally Unique Identifier (UUID) al partiÈ?iei la montarea "
+"eticheta sau UUID-ul (Universally Unique Identifier) partiÈ?iei la montarea "
"ei."
-#: C/gparted.xml:886(para)
+#: C/gparted.xml:1038(para)
msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount."
msgstr "/etc/fstab - ConÈ?ine o listÄ? de sisteme de fiÈ?iere de montat."
-#: C/gparted.xml:891(para)
+#: C/gparted.xml:1043(para)
msgid ""
"/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the "
"<application>grub</application> boot loader."
@@ -1040,7 +1222,7 @@ msgstr ""
"/boot/grub/menu.lst - ConÈ?ine instrucÈ?iunile de pornire ale sistemului de "
"operare pentru încÄ?rcÄ?torul de sistem <application>grub</application>."
-#: C/gparted.xml:881(para)
+#: C/gparted.xml:1033(para)
msgid ""
"Changes in a device name might adversely affect the following files: "
"<placeholder-1/>"
@@ -1048,65 +1230,65 @@ msgstr ""
"ModificÄ?rile unui nume de dispozitiv pot afecta în mod negativ urmÄ?toarele "
"fiÈ?iere: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:904(title)
+#: C/gparted.xml:1056(title)
msgid "Formatting a Partition"
msgstr "Formatarea unei partiÈ?ii"
-#: C/gparted.xml:915(para)
+#: C/gparted.xml:1067(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Format to</"
"guimenuitem></menuchoice>, and select a type of file system from the list. "
"The application displays the format partition operation in the "
"<guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
msgstr ""
-"AlegeÈ?i: <menuchoice><guimenu>PartiÈ?ie</guimenu><guimenuitem>FormateazÄ? ca</"
-"guimenuitem></menuchoice>, È?i selectaÈ?i un tip de sistem de fiÈ?iere din "
+"SelectaÈ?i: <menuchoice><guimenu>PartiÈ?ie</guimenu><guimenuitem>FormateazÄ? "
+"ca</guimenuitem></menuchoice>, È?i selectaÈ?i un tip de sistem de fiÈ?iere din "
"listÄ?. AplicaÈ?ia afiÈ?eazÄ? operaÈ?ia de formatare a partiÈ?iei în panoul "
"<guilabel>OperaÈ?ii în aÈ?teptare</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:905(para)
+#: C/gparted.xml:1057(para)
msgid "To format a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Pentru a formata o partiÈ?ie: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:929(title)
+#: C/gparted.xml:1081(title)
msgid "Setting a Partition Label"
msgstr "Definirea unei etichete de partiÈ?ie"
-#: C/gparted.xml:940(para)
+#: C/gparted.xml:1092(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Label</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set partition "
"label on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
msgstr ""
-"AlegeÈ?i <menuchoice><guimenu>PartiÈ?ie</guimenu><guimenuitem>EtichetÄ?</"
-"guimenuitem></menuchoice>. AplicaÈ?ia deschide un dialog <guilabel>DefineÈ?te "
-"eticheta partiÈ?iei de pe <replaceable>/cale-spre-partiÈ?ie</replaceable></"
-"guilabel>."
+"SelectaÈ?i: <menuchoice><guimenu>PartiÈ?ie</guimenu><guimenuitem>EtichetÄ?</"
+"guimenuitem></menuchoice>. AplicaÈ?ia va deschide un dialog "
+"<guilabel>DefineÈ?te eticheta partiÈ?iei de pe <replaceable>/cale-spre-"
+"partiÈ?ie</replaceable></guilabel>."
-#: C/gparted.xml:948(para)
+#: C/gparted.xml:1100(para)
msgid "Type a label name in the <guilabel>Label </guilabel> text box."
msgstr ""
"TastaÈ?i un nume de etichetÄ? în cÄ?suÈ?a de text <guilabel>EtichetÄ?</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:953(para)
+#: C/gparted.xml:1105(para)
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set partition "
"label operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
msgstr ""
-"ApÄ?saÈ?i <guibutton>OK</guibutton>. AplicaÈ?ia afiÈ?eazÄ? operaÈ?ia de definire a "
+"ApÄ?saÈ?i <guibutton>OK</guibutton>. AplicaÈ?ia va afiÈ?a operaÈ?ia de definire a "
"etichetei partiÈ?iei în panoul <guilabel>OperaÈ?ii în aÈ?teptare</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:930(para)
+#: C/gparted.xml:1082(para)
msgid "To set a label or a volume name for a partition: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Pentru a defini o etichetÄ? sau un nume de volum pentru o partiÈ?ie: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:965(title)
+#: C/gparted.xml:1117(title)
msgid "Specifying Partition Details"
msgstr "Specificarea detaliilor partiÈ?iilor"
-#: C/gparted.xml:966(para)
+#: C/gparted.xml:1118(para)
msgid ""
"Specifying partition details is useful when performing actions such as "
"create, resize, and move."
@@ -1114,19 +1296,19 @@ msgstr ""
"Specificarea detaliilor partiÈ?iilor este utilÄ? la efectuarea acÈ?iunilor "
"precum crearea, redimensionarea È?i mutarea."
-#: C/gparted.xml:973(title)
+#: C/gparted.xml:1125(title)
msgid "Specifying Partition Size and Location"
-msgstr "Specificare dimensiunii È?i locaÈ?iei partiÈ?iei"
+msgstr "Specificarea dimensiunii È?i locaÈ?iei partiÈ?iei"
-#: C/gparted.xml:979(para)
+#: C/gparted.xml:1131(para)
msgid ""
"Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow "
"left or right within the display range."
msgstr ""
-"ApÄ?saÈ?i È?i È?ineÈ?i sÄ?geata de la oricare capÄ?t al zonei grafice. TrageÈ?i "
-"sÄ?geata spre stânga sau dreapta în limita afiÈ?ajului."
+"ApÄ?saÈ?i È?i È?ineÈ?i sÄ?geata la oricare capÄ?t al zonei grafice. TrageÈ?i sÄ?geata "
+"spre stânga sau dreapta în limita afiÈ?ajului."
-#: C/gparted.xml:985(para)
+#: C/gparted.xml:1137(para)
msgid ""
"Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the "
"partition left or right within the display range."
@@ -1134,19 +1316,19 @@ msgstr ""
"ApÄ?saÈ?i È?i È?ineÈ?i mijlocul partiÈ?iei în zona graficÄ?. TrageÈ?i partiÈ?ia spre "
"stânga sau dreapta în limita afiÈ?ajului."
-#: C/gparted.xml:997(guilabel)
+#: C/gparted.xml:1149(guilabel)
msgid "Free Space Preceding"
msgstr "SpaÈ?iu liber precedent"
-#: C/gparted.xml:1002(guilabel)
+#: C/gparted.xml:1154(guilabel)
msgid "New Size"
msgstr "Dimensiune nouÄ?"
-#: C/gparted.xml:1007(guilabel)
+#: C/gparted.xml:1159(guilabel)
msgid "Free Space Following"
msgstr "SpaÈ?iu liber urmÄ?tor"
-#: C/gparted.xml:991(para)
+#: C/gparted.xml:1143(para)
msgid ""
"Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following "
"fields: <placeholder-1/>"
@@ -1154,7 +1336,7 @@ msgstr ""
"ApÄ?saÈ?i sÄ?geÈ?ile butoanelor incrementale, sau tastaÈ?i valori numerice pentru "
"a ajusta urmÄ?toarele câmpuri: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:974(para)
+#: C/gparted.xml:1126(para)
msgid ""
"To specify the size and the location of the partition, use one or a "
"combination of the following: <placeholder-1/>"
@@ -1162,7 +1344,7 @@ msgstr ""
"Pentru a specifica dimensiunea È?i locaÈ?ia partiÈ?iei, utilizaÈ?i una sau o "
"combinaÈ?ie din urmÄ?toarele: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1015(para)
+#: C/gparted.xml:1167(para)
msgid ""
"The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the "
"three field labels."
@@ -1170,11 +1352,11 @@ msgstr ""
"AplicaÈ?ia reîmprospÄ?teazÄ? È?i zona graficÄ? È?i numerele de lângÄ? cele trei "
"etichete pentru câmpuri."
-#: C/gparted.xml:1023(title)
+#: C/gparted.xml:1175(title)
msgid "Specifying Partition Alignment"
msgstr "Specificarea aliniamentului partiÈ?iei"
-#: C/gparted.xml:1024(para)
+#: C/gparted.xml:1176(para)
msgid ""
"To specify the alignment of the partition, click the <guilabel>Align to</"
"guilabel> arrow button, and select from the list."
@@ -1182,7 +1364,7 @@ msgstr ""
"Pentru a specifica aliniamentul partiÈ?iei, apÄ?saÈ?i butonul sÄ?geatÄ? "
"<guilabel>AliniazÄ? la</guilabel>, È?i selectaÈ?i din listÄ?."
-#: C/gparted.xml:1030(para)
+#: C/gparted.xml:1182(para)
msgid ""
"Use <guilabel>MiB</guilabel> alignment for modern operating systems. This "
"setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 "
@@ -1191,11 +1373,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"UtilizaÈ?i aliniamentul <guilabel>MiO</guilabel> pentru sisteme de operare "
"moderne. AceastÄ? configurare aliniazÄ? partiÈ?iile pentru a începe pe graniÈ?e "
-"precise de un mebioctet (1,048,576 octeÈ?i). Aliniamentul MiO oferÄ? "
-"performaÈ?Ä? îmbunÄ?tÄ?È?itÄ? la utilizarea cu sisteme RAID È?i unitÄ?È?i Solid "
-"State, precum unitÄ?È?ile USB flash."
+"precise de un MiO (1,048,576 octeÈ?i). Aliniamentul MiO oferÄ? performaÈ?Ä? "
+"îmbunÄ?tÄ?È?itÄ? la utilizarea cu sisteme RAID È?i unitÄ?È?i Solid State, precum "
+"unitÄ?È?ile USB flash."
-#: C/gparted.xml:1040(para)
+#: C/gparted.xml:1192(para)
msgid ""
"Use <guilabel>Cylinder</guilabel> alignment to maintain compatibility with "
"operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting "
@@ -1206,7 +1388,7 @@ msgstr ""
"DOS. AceastÄ? configurare aliniazÄ? partiÈ?iile pentru a începe È?i a se termina "
"pe graniÈ?e de un cilindru de disc."
-#: C/gparted.xml:1047(para)
+#: C/gparted.xml:1199(para)
msgid ""
"The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer "
"have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. "
@@ -1218,7 +1400,7 @@ msgstr ""
"consecinÈ?Ä? nu mai este disponibilÄ? utilizarea acestei configurÄ?ri de "
"aliniament pentru a realiza performanÈ?Ä? îmbunÄ?tÄ?È?itÄ?."
-#: C/gparted.xml:1057(para)
+#: C/gparted.xml:1209(para)
msgid ""
"Use <guilabel>None</guilabel> only if you have an in-depth knowledge of disk "
"structure, partition tables, and boot records. This setting places partition "
@@ -1227,33 +1409,33 @@ msgid ""
"required for boot records."
msgstr ""
"UtilizaÈ?i <guilabel>Nimic</guilabel> doar dacÄ? aveÈ?i cunoÈ?tinÈ?e în "
-"profunzime despre structura discului, tabele de partiÈ?ii È?i sectoare de "
+"profunzime despre structura discului, tabelele de partiÈ?ii È?i sectoarele de "
"pornire. AceastÄ? configurare plaseazÄ? graniÈ?ele partiÈ?iei la capÄ?tul "
"oricÄ?rei partiÈ?ii imediat precedente de pe dispozitivul disc. AceastÄ? "
"configurare nu este garantatÄ? sÄ? rezerve sau sÄ? respecte spaÈ?iul necesar "
"pentru sectoarele de pornire."
-#: C/gparted.xml:1072(title)
+#: C/gparted.xml:1224(title)
msgid "Specifying Partition Type"
msgstr "Specificarea tipului partiÈ?iei"
-#: C/gparted.xml:1073(para)
+#: C/gparted.xml:1225(para)
msgid ""
"To specify the partition type, click the <guilabel>Create as</guilabel> "
"arrow button, and select from the list."
msgstr ""
-"Pentru a specifica tipul partiÈ?iei, apÄ?saÈ?i butonul sÄ?geatÄ? <guilabel>Creare "
-"ca</guilabel>, È?i selectaÈ?i din listÄ?."
+"Pentru a specifica tipul partiÈ?iei, apÄ?saÈ?i butonul sÄ?geatÄ? "
+"<guilabel>CreeazÄ? ca</guilabel>, È?i selectaÈ?i din listÄ?."
-#: C/gparted.xml:1082(para)
+#: C/gparted.xml:1234(para)
msgid "Maximum of 4 primary partitions."
-msgstr "Maxim 4 partiÈ?ii primare."
+msgstr "Maximum 4 partiÈ?ii primare."
-#: C/gparted.xml:1087(para)
+#: C/gparted.xml:1239(para)
msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition."
-msgstr "Maxim 3 partiÈ?ii primare, È?i o partiÈ?ie extinsÄ?."
+msgstr "Maximum 3 partiÈ?ii primare, È?i o partiÈ?ie extinsÄ?."
-#: C/gparted.xml:1090(para)
+#: C/gparted.xml:1242(para)
msgid ""
"The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/"
"Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device."
@@ -1261,24 +1443,24 @@ msgstr ""
"PartiÈ?ia extinsÄ? poate conÈ?ine mai multe partiÈ?ii logice. Unele distribuÈ?ii "
"GNU/Linux suportÄ? accesarea a cel mult 15 partiÈ?ii pe un dispozitiv disc."
-#: C/gparted.xml:1098(para)
+#: C/gparted.xml:1250(para)
msgid ""
"Maximum size of a partition is 2 Terabytes using a sector size of 512 bytes. "
"The partition must also start within the first 2 Terabytes of the disk "
"device."
msgstr ""
-"Dimensiune maximÄ? a unei partiÈ?ii este 2 TeraocteÈ?i utilizând un sector de "
-"512 octeÈ?i. PartiÈ?ia trebuie de asemenea sÄ? înceapÄ? în primii 2 TeraocteÈ?i "
+"Dimensiune maximÄ? a unei partiÈ?ii este 2 TerraocteÈ?i utilizând un sector de "
+"512 octeÈ?i. PartiÈ?ia trebuie de asemenea sÄ? înceapÄ? în primii 2 TerraocteÈ?i "
"ai dispozitivului disc."
-#: C/gparted.xml:1078(para)
+#: C/gparted.xml:1230(para)
msgid ""
"The msdos partition table limits partitions as follows: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Tabela de partiÈ?ii msdos limiteazÄ? partiÈ?iile dupÄ? cum urmeazÄ?: <placeholder-"
"1/>"
-#: C/gparted.xml:1108(para)
+#: C/gparted.xml:1260(para)
msgid ""
"Primary partitions provide better data recoverability because the partition "
"boundaries are stored at known locations on the disk device."
@@ -1286,11 +1468,11 @@ msgstr ""
"PartiÈ?iile primare oferÄ? o mai bunÄ? recuperare a datelor deoarece graniÈ?ele "
"partiÈ?iilor sunt stocate la locaÈ?ii cunoscute pe dispozitivul disc."
-#: C/gparted.xml:1118(title)
+#: C/gparted.xml:1270(title)
msgid "Specifying Partition File System"
msgstr "Specificarea sistemului de fiÈ?iere al partiÈ?iei"
-#: C/gparted.xml:1119(para)
+#: C/gparted.xml:1271(para)
msgid ""
"To specify the type of file system for the partition, click the "
"<guilabel>File System</guilabel> arrow button, and select from the list."
@@ -1299,7 +1481,7 @@ msgstr ""
"butonul sÄ?geatÄ? <guilabel>Sistem de fiÈ?iere/guilabel>, È?i selectaÈ?i din "
"listÄ?."
-#: C/gparted.xml:1128(para)
+#: C/gparted.xml:1280(para)
msgid ""
"Ext2, and ext3 file systems can be used for installing GNU/Linux, and for "
"data."
@@ -1307,7 +1489,7 @@ msgstr ""
"Sistemele de fiÈ?iere ext2 È?i ext3 pot fi utilizate pentru instalarea GNU/"
"Linux, È?i pentru date."
-#: C/gparted.xml:1134(para)
+#: C/gparted.xml:1286(para)
msgid ""
"Linux-swap can be used with GNU/Linux to increase the virtual memory of your "
"computer."
@@ -1315,7 +1497,7 @@ msgstr ""
"Linux-swap poate fi utilizat cu GNU/Linux pentru a mÄ?ri memoria virtualÄ? a "
"calculatorului."
-#: C/gparted.xml:1140(para)
+#: C/gparted.xml:1292(para)
msgid ""
"Fat16 and fat32 file systems can be used to share data between free and "
"commercial operating systems."
@@ -1323,7 +1505,7 @@ msgstr ""
"Sistemele de fiÈ?iere fat16 È?i fat32 pot fi utilizate pentru partajarea de "
"date între sisteme de operare libere È?i cele comerciale."
-#: C/gparted.xml:1146(para)
+#: C/gparted.xml:1298(para)
msgid ""
"Unformatted can be used if you want to create a partition with no file "
"system."
@@ -1331,15 +1513,15 @@ msgstr ""
"Neformatat poate fi utilizat dacÄ? doriÈ?i sÄ? creaÈ?i o partiÈ?ie fÄ?rÄ? vreun "
"sistem de fiÈ?iere."
-#: C/gparted.xml:1124(para)
+#: C/gparted.xml:1276(para)
msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: <placeholder-1/>"
msgstr "Exemple de utilizÄ?ri pentru unele sisteme de fiÈ?iere: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1158(title)
+#: C/gparted.xml:1310(title)
msgid "Specifying Partition Label"
msgstr "Specificarea etichetei partiÈ?iei "
-#: C/gparted.xml:1159(para)
+#: C/gparted.xml:1311(para)
msgid ""
"To specify the partition label, also known as a volume label, type a label "
"name in the <guilabel>Label</guilabel> text box."
@@ -1347,14 +1529,14 @@ msgstr ""
"Pentru a specifica eticheta partiÈ?iei, cunoscutÄ? È?i ca eticheta volumului, "
"tastaÈ?i un nume în cÄ?suÈ?a de text <guilabel>EtichetÄ?</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1164(para)
+#: C/gparted.xml:1316(para)
msgid ""
"Labels can be used to help you remember what is stored in the partition."
msgstr ""
"Etichetele pot fi utilizate pentru a vÄ? ajuta sÄ? vÄ? amintiÈ?i ce este stocat "
"pe partiÈ?ie."
-#: C/gparted.xml:1168(para)
+#: C/gparted.xml:1320(para)
msgid ""
"Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating "
"system."
@@ -1362,11 +1544,11 @@ msgstr ""
"Etichete unice pot fi utilizate pentru montarea sistemelor de fiÈ?iere cu "
"sistemul de operare GNU/Linux."
-#: C/gparted.xml:1183(title)
+#: C/gparted.xml:1335(title)
msgid "Advanced Partition Actions"
msgstr "AcÈ?iuni avansate cu partiÈ?ii"
-#: C/gparted.xml:1184(para)
+#: C/gparted.xml:1336(para)
msgid ""
"These actions will alter partitions on your disk device. These actions might "
"modify the start or end boundaries of your existing partitions. These "
@@ -1376,11 +1558,11 @@ msgstr ""
"pot modifica graniÈ?ele de început È?i de sfârÈ?it ale partiÈ?iilor existente. "
"Aceste acÈ?iuni pot cauza eÈ?uarea pornirii sistemelor de operare."
-#: C/gparted.xml:1193(title)
+#: C/gparted.xml:1345(title)
msgid "Resizing a Partition"
msgstr "Redimensionarea unei partiÈ?ii"
-#: C/gparted.xml:1194(para)
+#: C/gparted.xml:1346(para)
msgid ""
"Resizing and moving a partition can be performed by a single "
"<application>gparted</application> operation."
@@ -1388,18 +1570,18 @@ msgstr ""
"Redimensionarea È?i mutarea unei partiÈ?ii poate fi efectuatÄ? cu o singurÄ? "
"operaÈ?ie <application>gparted</application>."
-#: C/gparted.xml:1208(para) C/gparted.xml:1379(para)
+#: C/gparted.xml:1360(para) C/gparted.xml:1531(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Resize/Move</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Resize/"
"Move <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
msgstr ""
-"AlegeÈ?i: <menuchoice><guimenu>PartiÈ?ie</guimenu><guimenuitem>RedimensioneazÄ?/"
-"MutÄ?</guimenuitem></menuchoice>. AplicaÈ?ia afiÈ?eazÄ? dialogul "
-"<guilabel>Redimensionare/Mutare <replaceable>/cale-spre-partiÈ?ie</"
-"replaceable></guilabel>."
+"SelectaÈ?i: <menuchoice><guimenu>PartiÈ?ie</"
+"guimenu><guimenuitem>RedimensioneazÄ?/MutÄ?</guimenuitem></menuchoice>. "
+"AplicaÈ?ia afiÈ?eazÄ? dialogul <guilabel>Redimensionare/Mutare <replaceable>/"
+"cale-spre-partiÈ?ie</replaceable></guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1217(para)
+#: C/gparted.xml:1369(para)
msgid ""
"Adjust the size of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-size-and-location\"/>."
@@ -1407,7 +1589,7 @@ msgstr ""
"AjustaÈ?i dimensiunea partiÈ?iei. ConsultaÈ?i <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-size-and-location\"/>."
-#: C/gparted.xml:1222(para)
+#: C/gparted.xml:1374(para)
msgid ""
"If you do not want the start of an existing partition to move, then do not "
"change the <guilabel>free space preceding</guilabel> value."
@@ -1415,7 +1597,7 @@ msgstr ""
"DacÄ? nu doriÈ?i ca începutul unei partiÈ?ii existente sÄ? fie mutat, nu "
"modificaÈ?i valoarea <guilabel>spaÈ?iu liber precedent</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1230(para) C/gparted.xml:1394(para)
+#: C/gparted.xml:1382(para) C/gparted.xml:1546(para)
msgid ""
"Specify the alignment of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-alignment\"/>."
@@ -1423,17 +1605,17 @@ msgstr ""
"SpecificaÈ?i aliniamentul partiÈ?iei. ConsultaÈ?i <xref linkend=\"gparted-"
"specify-partition-alignment\"/>."
-#: C/gparted.xml:1236(para) C/gparted.xml:1400(para)
+#: C/gparted.xml:1388(para) C/gparted.xml:1552(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Resize/Move</guibutton>. The application displays the "
"resize/move partition operation in the <guilabel>Pending Operations</"
"guilabel> pane."
msgstr ""
-"ApÄ?saÈ?i <guibutton>RedimensioneazÄ?/MutÄ?</guibutton>. AplicaÈ?ia afiÈ?eazÄ? "
+"ApÄ?saÈ?i <guibutton>RedimensioneazÄ?/MutÄ?</guibutton>. AplicaÈ?ia va afiÈ?a "
"operaÈ?ia de redimensionare/mutare a partiÈ?iei în panoul <guilabel>OperaÈ?ii "
"în aÈ?teptare</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1243(para)
+#: C/gparted.xml:1395(para)
msgid ""
"Examine the operation that was added to the <guilabel>Pending Operations</"
"guilabel> pane."
@@ -1441,11 +1623,11 @@ msgstr ""
"ExaminaÈ?i operaÈ?ia care a fost adÄ?ugatÄ? la panoul <guilabel>OperaÈ?ii în "
"aÈ?teptare</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1252(para)
+#: C/gparted.xml:1404(para)
msgid "A move step might take a long time to complete."
msgstr "Un pas de mutare poate dura mult timp pentru a fi finalizat."
-#: C/gparted.xml:1258(para)
+#: C/gparted.xml:1410(para)
msgid ""
"If the partition is an operating system boot partition, then a move step "
"might cause the operating system to fail to boot."
@@ -1453,7 +1635,7 @@ msgstr ""
"DacÄ? partiÈ?ia este o partiÈ?ie de pornire a unui sistem de operare, atunci "
"pasul de mutare poate cauza eÈ?uarea pornirii sistemului de operare."
-#: C/gparted.xml:1247(para)
+#: C/gparted.xml:1399(para)
msgid ""
"If the operation involves a move step, then consider the following: "
"<placeholder-1/>"
@@ -1461,7 +1643,7 @@ msgstr ""
"DacÄ? operaÈ?ia implicÄ? un pas de mutare, luaÈ?i în considerare urmÄ?toarele: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1266(para)
+#: C/gparted.xml:1418(para)
msgid ""
"If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot "
"problems, then you might want to undo the operation. See <xref linkend="
@@ -1471,11 +1653,11 @@ msgstr ""
"de pornire a sistemului de operare, atunci s-ar putea sÄ? doriÈ?i sÄ? anulaÈ?i "
"operaÈ?ia. ConsultaÈ?i <xref linkend=\"gparted-undo-last-operation\"/>."
-#: C/gparted.xml:1198(para)
+#: C/gparted.xml:1350(para)
msgid "To resize a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Pentru a redimensiona o partiÈ?ie: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1276(para)
+#: C/gparted.xml:1428(para)
msgid ""
"To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to "
"the partition."
@@ -1483,7 +1665,7 @@ msgstr ""
"Pentru a creÈ?te sau muta o partiÈ?ie, trebuie sÄ? existe disponibil spaÈ?iu "
"nealocat adiacent cu partiÈ?ia."
-#: C/gparted.xml:1280(para)
+#: C/gparted.xml:1432(para)
msgid ""
"If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be "
"within the extended partition."
@@ -1491,15 +1673,15 @@ msgstr ""
"DacÄ? creÈ?teÈ?i o partiÈ?ie logicÄ?, atunci spaÈ?iul nealocat trebuie sÄ? fie "
"înÄ?untrul partiÈ?iei extinse."
-#: C/gparted.xml:1284(para)
+#: C/gparted.xml:1436(para)
msgid ""
"If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not "
"be within the extended partition."
msgstr ""
-"DacÄ? creÈ?teÈ?i o partiÈ?i primarÄ?, atunci spaÈ?iul nealocat nu trebuie sÄ? fie "
+"DacÄ? creÈ?teÈ?i o partiÈ?ie primarÄ?, atunci spaÈ?iul nealocat nu trebuie sÄ? fie "
"înÄ?untrul partiÈ?iei extinse."
-#: C/gparted.xml:1288(para)
+#: C/gparted.xml:1440(para)
msgid ""
"You can move unallocated space to be inside or outside of the extended "
"partition by resizing the extended partition boundaries."
@@ -1507,11 +1689,11 @@ msgstr ""
"PuteÈ?i muta spaÈ?iul nealocat pentru a a se afla înÄ?untrul sau înafara "
"partiÈ?iei extinse prin redimensionarea graniÈ?elor partiÈ?iei extinse."
-#: C/gparted.xml:1299(para)
+#: C/gparted.xml:1451(para)
msgid "Defragment the file system."
-msgstr "DefragmentaÈ?i sistemul de fiÈ?iere."
+msgstr "Defragmentarea sistemul de fiÈ?iere."
-#: C/gparted.xml:1302(para)
+#: C/gparted.xml:1454(para)
msgid ""
"Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS "
"can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode "
@@ -1523,7 +1705,7 @@ msgstr ""
"Pentru a intra în Modul sigur apÄ?saÈ?i <keycap>F8</keycap> în timpul pornirii "
"sistemului de operare."
-#: C/gparted.xml:1313(para)
+#: C/gparted.xml:1465(para)
msgid ""
"Check the partition for errors with the following command: <screen><prompt>C:"
"> </prompt><command>chkdsk</command> /f /r</screen> Remember to reboot "
@@ -1535,7 +1717,7 @@ msgstr ""
"reporniÈ?i în sistemul comercial de operare care utilizeazÄ? NTFS pentru a "
"permite comenzii <command>chkdsk</command> sÄ? fie executatÄ?."
-#: C/gparted.xml:1322(para)
+#: C/gparted.xml:1474(para)
msgid ""
"Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed "
"location in the partition that the defragmentation process is unable to move."
@@ -1543,7 +1725,7 @@ msgstr ""
"DezactivaÈ?i temporar fiÈ?ierul de paginare. FiÈ?ierul de paginare ocupÄ? o "
"locaÈ?ie fixÄ? pe partiÈ?ie, pe care procesul de defragmentare nu o poate muta."
-#: C/gparted.xml:1330(para)
+#: C/gparted.xml:1482(para)
msgid ""
"Temporarily move large files to another partition or disk device. Large "
"files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)."
@@ -1552,7 +1734,7 @@ msgstr ""
"FiÈ?ierele mari sunt definite ca fiind mai mari de câteva sute de MegaocteÈ?i "
"(MO)."
-#: C/gparted.xml:1337(para)
+#: C/gparted.xml:1489(para)
msgid ""
"Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS "
"before you resize the NTFS partition"
@@ -1560,7 +1742,7 @@ msgstr ""
"AsiguraÈ?i o închidere corespunzÄ?toare a sistemului comercial de operare care "
"utilizeazÄ? NTFS înainte de a redimensiona partiÈ?ia"
-#: C/gparted.xml:1344(para)
+#: C/gparted.xml:1496(para)
msgid ""
"Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink "
"the partition too much, then the commercial operating system might have "
@@ -1570,7 +1752,7 @@ msgstr ""
"micÈ?oraÈ?i partiÈ?ia prea mult, atunci sistemul comercial de operare poate sÄ? "
"nu funcÈ?ioneze corespunzÄ?tor."
-#: C/gparted.xml:1352(para)
+#: C/gparted.xml:1504(para)
msgid ""
"Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after "
"shrinking the NTFS partition."
@@ -1578,7 +1760,7 @@ msgstr ""
"ReporniÈ?i de douÄ? ori în sistemul comercial de operare care utilizeazÄ? NTFS "
"dupÄ? micÈ?orarea partiÈ?iei NTFS."
-#: C/gparted.xml:1294(para)
+#: C/gparted.xml:1446(para)
msgid ""
"To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or "
"more of the following: <placeholder-1/>"
@@ -1586,11 +1768,11 @@ msgstr ""
"Pentru a îmbunÄ?tÄ?È?i abilitatea de a micÈ?ora partiÈ?iile NTFS, puteÈ?i lua în "
"considerare una sau mai multe dintre urmÄ?toarele: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1364(title)
+#: C/gparted.xml:1516(title)
msgid "Moving a Partition"
msgstr "Mutarea unei partiÈ?ii"
-#: C/gparted.xml:1365(para)
+#: C/gparted.xml:1517(para)
msgid ""
"Moving and resizing a partition can be performed by a single "
"<application>gparted</application> operation."
@@ -1598,7 +1780,7 @@ msgstr ""
"Mutarea È?i redimensionarea unei partiÈ?ii poate fi efectuatÄ? într-o singurÄ? "
"operaÈ?ie <application>gparted</application>."
-#: C/gparted.xml:1388(para)
+#: C/gparted.xml:1540(para)
msgid ""
"Adjust the location of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-size-and-location\"/>."
@@ -1606,11 +1788,11 @@ msgstr ""
"AjustaÈ?i locaÈ?ia partiÈ?iei. ConsultaÈ?i <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-size-and-location\"/>."
-#: C/gparted.xml:1369(para)
+#: C/gparted.xml:1521(para)
msgid "To move a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Pentru a muta o partiÈ?ie: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1409(para)
+#: C/gparted.xml:1561(para)
msgid ""
"If the partition is an operating system boot partition, then the operating "
"system might not boot after the move operation is applied."
@@ -1619,7 +1801,7 @@ msgstr ""
"sistemul de operare poate sÄ? nu mai porneascÄ? deloc dupÄ? ce operaÈ?ia de "
"mutare este aplicatÄ?."
-#: C/gparted.xml:1414(para)
+#: C/gparted.xml:1566(para)
msgid ""
"If the operating system fails to boot, see <xref linkend=\"gparted-fix-"
"operating-system-boot-problems\"/>."
@@ -1627,11 +1809,11 @@ msgstr ""
"DacÄ? pornirea sistemului de operare eÈ?ueazÄ?, consultaÈ?i <xref linkend="
"\"gparted-fix-operating-system-boot-problems\"/>."
-#: C/gparted.xml:1423(title)
+#: C/gparted.xml:1575(title)
msgid "Copying and Pasting a Partition"
msgstr "Copierea È?i lipirea unei partiÈ?ii"
-#: C/gparted.xml:1434(para)
+#: C/gparted.xml:1586(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Copy</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application marks the partition as the source "
@@ -1640,11 +1822,11 @@ msgstr ""
"AlegeÈ?i: <menuchoice><guimenu>PartiÈ?ie</guimenu><guimenuitem>CopiazÄ?</"
"guimenuitem></menuchoice>. AplicaÈ?ia marcheazÄ? partiÈ?ia ca partiÈ?ie sursÄ?."
-#: C/gparted.xml:1424(para)
+#: C/gparted.xml:1576(para)
msgid "To copy a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Pentru a copia o partiÈ?ie: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1447(para)
+#: C/gparted.xml:1599(para)
msgid ""
"Select an unallocated space on a disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
"select-unallocated\"/>."
@@ -1652,17 +1834,17 @@ msgstr ""
"SelectaÈ?i un spaÈ?iu nealocat pe un dispozitiv disc. ConsultaÈ?i <xref linkend="
"\"gparted-select-unallocated\"/>."
-#: C/gparted.xml:1453(para)
+#: C/gparted.xml:1605(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Paste</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Paste "
"<replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
msgstr ""
-"AlegeÈ?i: <menuchoice><guimenu>PartiÈ?ie</guimenu><guimenuitem>LipeÈ?te</"
+"SelectaÈ?i: <menuchoice><guimenu>PartiÈ?ie</guimenu><guimenuitem>LipeÈ?te</"
"guimenuitem></menuchoice>. AplicaÈ?ia afiÈ?eazÄ? dialogul <guilabel>Lipire "
"<replaceable>/cale-spre-partiÈ?ie</replaceable></guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1462(para)
+#: C/gparted.xml:1614(para)
msgid ""
"If you want you can adjust the size and location of the partition. See <xref "
"linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
@@ -1670,7 +1852,7 @@ msgstr ""
"DacÄ? doriÈ?i puteÈ?i ajusta dimensiunea È?i locaÈ?ia partiÈ?iei. ConsultaÈ?i <xref "
"linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
-#: C/gparted.xml:1468(para)
+#: C/gparted.xml:1620(para)
msgid ""
"If you want you can specify the alignment of partition. See <xref linkend="
"\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
@@ -1678,7 +1860,7 @@ msgstr ""
"DacÄ? doriÈ?i puteÈ?i specifica aliniamentul partiÈ?iei. ConsultaÈ?i <xref "
"linkend=\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
-#: C/gparted.xml:1474(para)
+#: C/gparted.xml:1626(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Paste</guibutton>. The application displays the copy "
"partition operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
@@ -1686,23 +1868,23 @@ msgstr ""
"ApÄ?saÈ?i <guibutton>Lipire</guibutton>. AplicaÈ?ia afiÈ?eazÄ? operaÈ?ia de "
"copiere a partiÈ?iei în panoul <guilabel>OperaÈ?ii în aÈ?teptare</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1443(para)
+#: C/gparted.xml:1595(para)
msgid "To Paste a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Pentru a lipi o partiÈ?ie: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1483(para)
+#: C/gparted.xml:1635(para)
msgid ""
"The copy of the partition has the same label and the same Universally Unique "
"Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when "
"mount actions use the partition label or the UUID to identify the partition. "
"The problem is that the label and the UUID are not unique."
msgstr ""
-"Copia partiÈ?iei are aceeaÈ?i etichetÄ? È?i acelaÈ?i Universally Unique "
-"Identifier (UUID) ca partiÈ?ia sursÄ?. Aceasta poate cauza probleme la "
-"acÈ?iunile de montare când acestea utilizeazÄ? eticheta sau UUID-ul pentru a "
-"identifica partiÈ?ia. Problema este cÄ? eticheta È?i UUID-ul nu sunt unice."
+"Copia partiÈ?iei are aceeaÈ?i etichetÄ? È?i acelaÈ?i UUID (Universally Unique "
+"Identifier) ca partiÈ?ia sursÄ?. Aceasta poate cauza probleme la acÈ?iunile de "
+"montare când acestea utilizeazÄ? eticheta sau UUID-ul pentru a identifica "
+"partiÈ?ia. Problema este cÄ? eticheta È?i UUID-ul nu sunt unice."
-#: C/gparted.xml:1495(para)
+#: C/gparted.xml:1647(para)
msgid ""
"Change the UUID of the partition. If the partition label is not blank, "
"change the label of the partition."
@@ -1710,7 +1892,7 @@ msgstr ""
"ModificaÈ?i UUID-ul partiÈ?iei. DacÄ? eticheta partiÈ?iei nu este goalÄ?, "
"modificaÈ?i eticheta partiÈ?iei."
-#: C/gparted.xml:1502(para)
+#: C/gparted.xml:1654(para)
msgid ""
"Use some other method to ensure that the source partition and the copy of "
"the source partition are not used on the same computer at the same time."
@@ -1718,26 +1900,26 @@ msgstr ""
"UtilizaÈ?i o altÄ? metodÄ? pentru a asigura cÄ? partiÈ?ia sursÄ? È?i copia acesteia "
"nu sunt utilizate pe acelaÈ?i calculator în acelaÈ?i timp."
-#: C/gparted.xml:1491(para)
+#: C/gparted.xml:1643(para)
msgid "You are advised to do one of the following: <placeholder-1/>"
msgstr "SunteÈ?i sfÄ?tuit sÄ? efectuaÈ?i una dintre urmÄ?toarele: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1515(title)
+#: C/gparted.xml:1667(title)
msgid "Managing Partition Flags"
msgstr "Administrarea indicatoarelor de partiÈ?ie"
-#: C/gparted.xml:1526(para)
+#: C/gparted.xml:1678(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Manage Flags</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Manage flags on "
"<replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
msgstr ""
-"AlegeÈ?i: <menuchoice><guimenu>PartiÈ?ie</guimenu><guimenuitem>AdministreazÄ? "
+"SelectaÈ?i: <menuchoice><guimenu>PartiÈ?ie</guimenu><guimenuitem>AdministreazÄ? "
"indicatorii</guimenuitem></menuchoice>. AplicaÈ?ia deschide un dialog "
"<guilabel>Administrare indicatori de pe <replaceable>/cale-spre-partiÈ?ie</"
"replaceable></guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1535(para)
+#: C/gparted.xml:1687(para)
msgid ""
"To enable a flag, select the check box beside the flag. The application "
"writes the enabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
@@ -1748,7 +1930,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Administrare indicatori de pe <replaceable>/cale-spre-partiÈ?ie</"
"replaceable></guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1543(para)
+#: C/gparted.xml:1695(para)
msgid ""
"To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application "
"writes the disabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
@@ -1759,11 +1941,11 @@ msgstr ""
"reîmprospÄ?teazÄ? dialogul <guilabel>Administrare indicatori de pe "
"<replaceable>/cale-spre-partiÈ?ie</replaceable></guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1516(para)
+#: C/gparted.xml:1668(para)
msgid "To manage partition flags: <placeholder-1/>"
msgstr "Pentru a administra indicatorii partiÈ?iei: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1555(para)
+#: C/gparted.xml:1707(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>Manage flags on <replaceable>/path-to-partition</"
"replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
@@ -1772,7 +1954,7 @@ msgstr ""
"<replaceable>/cale-spre-partiÈ?ie</replaceable></guilabel>,apÄ?saÈ?i "
"<guibutton>Ã?nchide</guibutton>."
-#: C/gparted.xml:1566(para)
+#: C/gparted.xml:1718(para)
msgid ""
"Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag "
"indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk "
@@ -1782,7 +1964,7 @@ msgstr ""
"de operare. Indicatorul boot indicÄ? faptul cÄ? partiÈ?ia este activÄ? sau "
"bootabliÄ?. Doar o partiÈ?ie poate fi activÄ? pe un dispozitiv disc."
-#: C/gparted.xml:1575(para)
+#: C/gparted.xml:1727(para)
msgid ""
"Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes "
"the partition invisible to the operating system."
@@ -1790,7 +1972,7 @@ msgstr ""
"Hidden este utilizat de unele sisteme comerciale de operare. Indicatorul "
"hidden face partiÈ?ia invizibilÄ? pentru unele sisteme de operare."
-#: C/gparted.xml:1582(para)
+#: C/gparted.xml:1734(para)
msgid ""
"LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag "
"indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing "
@@ -1801,7 +1983,7 @@ msgstr ""
"utilizând Logical Block Addressing (LBA), în locul adresÄ?rii Cylinder-Head-"
"Sector (CHS)."
-#: C/gparted.xml:1591(para)
+#: C/gparted.xml:1743(para)
msgid ""
"LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager "
"(LVM)."
@@ -1809,7 +1991,7 @@ msgstr ""
"LVM este utilizat pentru a indica faptul cÄ? partiÈ?ia este utilizatÄ? de un "
"Logical Volume Manager (LVM)."
-#: C/gparted.xml:1597(para)
+#: C/gparted.xml:1749(para)
msgid ""
"Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set "
"Computing (PA-RISC) boot loader, palo."
@@ -1817,7 +1999,7 @@ msgstr ""
"Palo este utilizat de încÄ?rcÄ?torul de sistem Precission Architecture - "
"Reduced Instruction Set Computing (PA-RISC), palo."
-#: C/gparted.xml:1604(para)
+#: C/gparted.xml:1756(para)
msgid ""
"Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing "
"(PowerPC) hardware."
@@ -1825,7 +2007,7 @@ msgstr ""
"Prep este utilizat pentru a indica faptul cÄ? partiÈ?ia de pornire este pe "
"hardware Power Performance Computing (PowerPC)."
-#: C/gparted.xml:1610(para)
+#: C/gparted.xml:1762(para)
msgid ""
"RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of "
"Inexpensive Disks (RAID)."
@@ -1833,17 +2015,17 @@ msgstr ""
"RAID este utilizat pentru a indica faptul cÄ? partiÈ?ia este utilizatÄ? în "
"Redundant Array of Inexpensive Disks (RAID)."
-#: C/gparted.xml:1561(para)
+#: C/gparted.xml:1713(para)
msgid ""
"A description of flags in an msdos partition table follows: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"O descriere a indicatorilor într-o tabelÄ? de partiÈ?ii msdos: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1622(title)
+#: C/gparted.xml:1774(title)
msgid "Checking a Partition"
msgstr "Verificarea unei partiÈ?ii"
-#: C/gparted.xml:1623(para)
+#: C/gparted.xml:1775(para)
msgid ""
"Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file "
"system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill "
@@ -1853,29 +2035,29 @@ msgstr ""
"un sistem de fiÈ?iere. Verificarea unei partiÈ?ii va încerca sÄ? creascÄ? "
"sistemul de fiÈ?iere pentru a umple partiÈ?ia."
-#: C/gparted.xml:1639(para)
+#: C/gparted.xml:1791(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Check</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the check partition "
"operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
msgstr ""
-"AlegeÈ?i: <menuchoice><guimenu>PartiÈ?ie</guimenu><guimenuitem>VerificÄ?</"
+"SelectaÈ?i: <menuchoice><guimenu>PartiÈ?ie</guimenu><guimenuitem>VerificÄ?</"
"guimenuitem></menuchoice>. AplicaÈ?ia afiÈ?eazÄ? operaÈ?ia de verificare a "
"partiÈ?iei în panoul <guilabel>OperaÈ?ii în aÈ?teptare</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1629(para)
+#: C/gparted.xml:1781(para)
msgid "To check a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Pentru a verifica o partiÈ?ie: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1655(title)
+#: C/gparted.xml:1807(title)
msgid "Working with the Operation Queue"
msgstr "Lucrul cu coada de operaÈ?ii"
-#: C/gparted.xml:1659(title)
+#: C/gparted.xml:1811(title)
msgid "Undoing Last Operation"
msgstr "Anularea ultimei operaÈ?ii"
-#: C/gparted.xml:1660(para)
+#: C/gparted.xml:1812(para)
msgid ""
"To undo the last operation in the operation queue, choose: "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo Last Operation</"
@@ -1884,53 +2066,53 @@ msgid ""
"there are no operations remaining in the queue, the application closes the "
"<guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
msgstr ""
-"Pentru a anula ultima operaÈ?ie din coadÄ?, alegeÈ?i: "
+"Pentru a anula ultima operaÈ?ie din coadÄ?, selectaÈ?i: "
"<menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>AnuleazÄ? ultima operaÈ?ie</"
"guimenuitem></menuchoice>. AplicaÈ?ia eliminÄ? ultima operaÈ?ie din lista "
"afiÈ?atÄ? în panoul <guilabel>OperaÈ?ii în aÈ?teptare</guilabel>. DacÄ? nu este "
"nicio operaÈ?ie rÄ?masÄ? în coadÄ?, aplicaÈ?ia închide panoul <guilabel>OperaÈ?ii "
"în aÈ?teptare</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1673(title)
+#: C/gparted.xml:1825(title)
msgid "Clearing All Operations"
msgstr "È?tergerea tuturor operaÈ?iilor "
-#: C/gparted.xml:1674(para)
+#: C/gparted.xml:1826(para)
msgid ""
"To clear all operations in the operation queue, choose: "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear All Operations</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application removes all operations from the "
"queue and closes the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
msgstr ""
-"Pentru a È?terge toate operaÈ?iile din coada de operaÈ?ii, alegeÈ?i: "
+"Pentru a È?terge toate operaÈ?iile din coada de operaÈ?ii, selectaÈ?i: "
"<menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>È?terge toate operaÈ?iile</"
-"guimenuitem></menuchoice>. AplicaÈ?ia eliminÄ? toate operaÈ?iile din coadÄ? È?i "
-"închide panoul <guilabel>OperaÈ?ii în aÈ?teptare</guilabel>."
+"guimenuitem></menuchoice>. AplicaÈ?ia va elimina toate operaÈ?iile din coadÄ? "
+"È?i va închide panoul <guilabel>OperaÈ?ii în aÈ?teptare</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1684(title)
+#: C/gparted.xml:1836(title)
msgid "Applying All Operations"
msgstr "Aplicarea tuturor operaÈ?iilor"
-#: C/gparted.xml:1689(para)
+#: C/gparted.xml:1841(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Apply All "
"Operations</guimenuitem></menuchoice>. The application displays an "
"<guilabel>Apply operations to device</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"AlegeÈ?i: <menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>AplicÄ? toate "
-"operaÈ?iile</guimenuitem></menuchoice>. AplicaÈ?ia afiÈ?eazÄ? un dialog "
+"SelectaÈ?i: <menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>AplicÄ? toate "
+"operaÈ?iile</guimenuitem></menuchoice>. AplicaÈ?ia va afiÈ?a un dialog "
"<guilabel>AplicÄ? operaÈ?iile dispozitivului</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1696(para)
+#: C/gparted.xml:1848(para)
msgid ""
"Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised "
"to backup your data before applying your partition editing operations."
msgstr ""
-"Editarea partiÈ?iilor poare sÄ? cauzeze PIERDEREA DATELOR. SunteÈ?i sfÄ?tuit sÄ? "
+"Editarea partiÈ?iilor poate sÄ? cauzeze PIERDEREA DATELOR. SunteÈ?i sfÄ?tuit sÄ? "
"creaÈ?i o copie de siguranÈ?Ä? înaintea aplicÄ?rii operaÈ?iilor de editare a "
"partiÈ?iilor."
-#: C/gparted.xml:1714(para)
+#: C/gparted.xml:1866(para)
msgid ""
"To view more information, click <guibutton>Details</guibutton>. The "
"application displays more details about operations."
@@ -1938,7 +2120,7 @@ msgstr ""
"Pentru a vedea mai multe informaÈ?ii, apÄ?saÈ?i <guibutton>Detalii</guibutton>. "
"AplicaÈ?ia afiÈ?eazÄ? mai multe detalii despre operaÈ?ii."
-#: C/gparted.xml:1719(para)
+#: C/gparted.xml:1871(para)
msgid ""
"To view more information about the steps in each operation, click the arrow "
"button beside each step."
@@ -1946,15 +2128,15 @@ msgstr ""
"Pentru a vedea mai multe informaÈ?ii despre paÈ?ii fiecÄ?rei operaÈ?ii, apÄ?saÈ?i "
"butonul sÄ?geatÄ? de lângÄ? fiecare pas."
-#: C/gparted.xml:1725(para)
+#: C/gparted.xml:1877(para)
msgid ""
"To stop the operations while they are executing, click <guibutton>Cancel</"
"guibutton>. The application displays a warning dialog."
msgstr ""
"Pentru a opri operaÈ?iile în timp ce ele sunt executate, apÄ?saÈ?i "
-"<guibutton>RenunÈ?Ä?</guibutton>. AplicaÈ?ia afiÈ?eazÄ? un dialog de avertizare."
+"<guibutton>AnuleazÄ?</guibutton>. AplicaÈ?ia va afiÈ?a un dialog de avertizare."
-#: C/gparted.xml:1730(para)
+#: C/gparted.xml:1882(para)
msgid ""
"You are advised to click <guibutton>Continue Operation</guibutton> because "
"<guibutton>Cancel Operation</guibutton> might cause SEVERE file system "
@@ -1965,17 +2147,17 @@ msgstr ""
"sistemului de fiÈ?iere. AnulaÈ?i operaÈ?ia doar dacÄ? sunteÈ?i de acord cu "
"consecinÈ?ele."
-#: C/gparted.xml:1738(para)
+#: C/gparted.xml:1890(para)
msgid ""
"When the application finishes applying all operations, the application "
"displays the <guibutton>Save Details</guibutton> button and the "
"<guibutton>Close</guibutton> button."
msgstr ""
-"La terminarea aplicÄ?rii tuturor operaÈ?iilor, aplicaÈ?ia afiÈ?eazÄ? butonul "
+"La încheierea aplicÄ?rii tuturor operaÈ?iilor, aplicaÈ?ia va afiÈ?a butonul "
"<guibutton>SalveazÄ? detaliile</guibutton> È?i butonul <guibutton>Ã?nchide</"
"guibutton>."
-#: C/gparted.xml:1704(para)
+#: C/gparted.xml:1856(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Apply</guibutton>. The application displays an "
"<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
@@ -1983,43 +2165,43 @@ msgid ""
"application displays a status update when each operation is completed. "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
-"ApÄ?saÈ?i <guibutton>AplicÄ?</guibutton>. AplicaÈ?ia afiÈ?eazÄ? un dialog "
-"<guilabel>Se aplicÄ? operaÈ?iile în aÈ?teptare</guilabel>. AplicaÈ?ia aplicÄ? "
-"operaÈ?iile în aÈ?teptare în ordinea în care au fost create. AplicaÈ?ia "
-"afiÈ?eazÄ? o actualizare de stare când fiecare operaÈ?ie este terminatÄ?. "
+"ApÄ?saÈ?i <guibutton>AplicÄ?</guibutton>. AplicaÈ?ia va afiÈ?a dialogul "
+"<guilabel>Se aplicÄ? operaÈ?iile în aÈ?teptare</guilabel>. AplicaÈ?ia va aplica "
+"operaÈ?iile în aÈ?teptare în ordinea în care au fost create. AplicaÈ?ia va "
+"afiÈ?a o actualizare de stare când fiecare operaÈ?ie este încheiatÄ?. "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1756(para)
+#: C/gparted.xml:1908(para)
msgid ""
"If you want to change the default file name, then type a file name in the "
"<guilabel>Name</guilabel> text box."
msgstr ""
-"DacÄ? doriÈ?i sÄ? modificaÈ?i numele implicit de fiÈ?ier, atunci tastaÈ?i un nume "
-"de fiÈ?ier în cÄ?suÈ?a de text <guilabel>Nume</guilabel>."
+"DacÄ? doriÈ?i sÄ? modificaÈ?i numele implicit al fiÈ?ierului, tastaÈ?i un nume de "
+"fiÈ?ier în cÄ?suÈ?a de text <guilabel>Nume</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1763(para)
+#: C/gparted.xml:1915(para)
msgid ""
"If you want to save the file in a folder different than /root, Click "
"<guibutton>Browse for other folders</guibutton>. The application displays a "
"file system navigator."
msgstr ""
"DacÄ? doriÈ?i sÄ? salvaÈ?i fiÈ?ierul într-un dosar diferit faÈ?Ä? de /root, apÄ?saÈ?i "
-"<guibutton>Navigare în alte dosare</guibutton>. AplicaÈ?ia afiÈ?eazÄ? un "
-"navigator de sistem de fiÈ?iere."
+"<guibutton>NavigheazÄ? în alte dosare</guibutton>. AplicaÈ?ia va afiÈ?a un "
+"navigator al sistemului de fiÈ?iere."
-#: C/gparted.xml:1769(para)
+#: C/gparted.xml:1921(para)
msgid "Use the file system navigator to select a folder."
-msgstr "UtilizaÈ?i navigatorul de sistem de fiÈ?iere pentru a selecta un dosar."
+msgstr "UtilizaÈ?i navigatorul sistemului de fiÈ?iere pentru a selecta un dosar."
-#: C/gparted.xml:1774(para)
+#: C/gparted.xml:1926(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
"the details file."
msgstr ""
"ApÄ?saÈ?i <guibutton>SalveazÄ?</guibutton> pentru a salva fiÈ?ierul. AplicaÈ?ia "
-"salveazÄ? detaliile în fiÈ?ier."
+"va salva detaliile în fiÈ?ier."
-#: C/gparted.xml:1749(para)
+#: C/gparted.xml:1901(para)
msgid ""
"If you want to save the details from applying all operations, then click "
"<guibutton>Save Details</guibutton>. The application displays a "
@@ -2029,7 +2211,7 @@ msgstr ""
"apÄ?saÈ?i <guibutton>SalveazÄ? detaliile</guibutton>. AplicaÈ?ia afiÈ?eazÄ? un "
"dialog <guilabel>Salvarea detaliilor</guilabel>. <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1782(para)
+#: C/gparted.xml:1934(para)
msgid ""
"If you use <application>gparted</application> from a Live CD, then the root "
"file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file "
@@ -2040,7 +2222,7 @@ msgstr ""
"în sistemul de fiÈ?iere de bazÄ? al CD-ului Live vor fi pierdute la închiderea "
"calculatorului."
-#: C/gparted.xml:1788(para)
+#: C/gparted.xml:1940(para)
msgid ""
"If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you "
"need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent "
@@ -2051,40 +2233,40 @@ msgstr ""
"Exemple de asemenea locuri de stocare sunt un hard disc sau o unitate USB de "
"memorie flash."
-#: C/gparted.xml:1797(para)
+#: C/gparted.xml:1949(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton>. The application closes the "
"<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
"rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in "
"the <application>gparted</application> window."
msgstr ""
-"ApÄ?saÈ?i <guibutton>Ã?nchide</guibutton>. AplicaÈ?ia închide dialogul "
-"<guilabel>Se aplicÄ? operaÈ?iile aflate în aÈ?teptare</guilabel>. AplicaÈ?ia "
-"rescaneazÄ? toate dispozitivele disc È?i reîmprospÄ?teazÄ? aranjarea partiÈ?iilor "
+"ApÄ?saÈ?i <guibutton>Ã?nchide</guibutton>. AplicaÈ?ia va închide dialogul "
+"<guilabel>Se aplicÄ? operaÈ?iile aflate în aÈ?teptare</guilabel>. AplicaÈ?ia va "
+"rescana toate dispozitivele disc È?i va reîmprospÄ?ta aranjamentul partiÈ?iilor "
"dispozitivului în fereastra <application>gparted</application>."
-#: C/gparted.xml:1685(para)
+#: C/gparted.xml:1837(para)
msgid "To apply all operations: <placeholder-1/>"
msgstr "Pentru a aplica toate operaÈ?iile: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1816(title)
+#: C/gparted.xml:1968(title)
msgid "Acquiring GParted on Live CD"
-msgstr "AchiziÈ?ionarea unui CD Live GParted"
+msgstr "ObÈ?inerea unui CD Live GParted"
-#: C/gparted.xml:1817(para)
+#: C/gparted.xml:1969(para)
msgid ""
"A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A "
"Live CD enables you to boot your computer from the CD."
msgstr ""
-"Un CD Live este un Compact disc care conÈ?ine un sistem de operare bootabil. "
+"Un CD Live este un disc compact care conÈ?ine un sistem de operare bootabil. "
"Un CD Live vÄ? permite sÄ? porniÈ?i calculatorul de pe CD."
-#: C/gparted.xml:1826(para)
+#: C/gparted.xml:1978(para)
msgid ""
"You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted."
msgstr "PuteÈ?i edita toate partiÈ?iile deoarece partiÈ?iile nu sunt montate."
-#: C/gparted.xml:1832(para)
+#: C/gparted.xml:1984(para)
msgid ""
"You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating "
"system."
@@ -2092,7 +2274,7 @@ msgstr ""
"PuteÈ?i edita partiÈ?iile de pe calculator care nu au un sistem de operare "
"bootabil."
-#: C/gparted.xml:1821(para)
+#: C/gparted.xml:1973(para)
msgid ""
"Using <application>gparted</application> from a Live CD has the following "
"advantages: <placeholder-1/>"
@@ -2100,7 +2282,7 @@ msgstr ""
"Utilizarea lui <application>gparted</application> de pe un CD Live are "
"urmÄ?toarele avantaje: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1839(para)
+#: C/gparted.xml:1991(para)
msgid ""
"The <application>gparted</application> application is available on many Live "
"CD distributions."
@@ -2108,22 +2290,21 @@ msgstr ""
"AplicaÈ?ia <application>gparted</application> este disponibilÄ? pe multe "
"distribuÈ?ii de CD Live."
-#: C/gparted.xml:1848(para)
+#: C/gparted.xml:2000(para)
msgid ""
-"GParted Live CD <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/"
-"livecd.php\"/>"
+"GParted Live CD <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/livecd.php\"/>"
msgstr ""
-"CD Live GParted <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/"
-"livecd.php\"/>"
+"CD-ul Live GParted <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/livecd.php"
+"\"/>"
-#: C/gparted.xml:1854(para)
+#: C/gparted.xml:2006(para)
msgid ""
"System Rescue CD <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org\"/>"
msgstr ""
-"CD de salvare a sistemului <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd."
-"org\"/>"
+"CD-ul de salvare al sistemului <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"sysresccd.org\"/>"
-#: C/gparted.xml:1843(para)
+#: C/gparted.xml:1995(para)
msgid ""
"You can download a Live CD image containing <application>gparted</"
"application> from the following web sites: <placeholder-1/>"
@@ -2131,7 +2312,7 @@ msgstr ""
"PuteÈ?i descÄ?rca o imagine a unui CD Live care conÈ?ine <application>gparted</"
"application> de pe urmÄ?toarele pagini web: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1862(para)
+#: C/gparted.xml:2014(para)
msgid ""
"To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following "
"tips:"
@@ -2139,7 +2320,7 @@ msgstr ""
"Pentru a evita pierderea unui CD gol la inscripÈ?ionarea fiÈ?ierului de "
"imagine, utilizaÈ?i urmÄ?toarele sfaturi: "
-#: C/gparted.xml:1868(para)
+#: C/gparted.xml:2020(para)
msgid ""
"Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on "
"the download page."
@@ -2147,7 +2328,7 @@ msgstr ""
"AsiguraÈ?i-vÄ? cÄ? suma de control a fiÈ?ierului descÄ?rcat se potriveÈ?te cu suma "
"de control publicatÄ? pe pagina de descÄ?rcÄ?ri."
-#: C/gparted.xml:1874(para)
+#: C/gparted.xml:2026(para)
msgid ""
"Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ."
"iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer."
@@ -2156,74 +2337,74 @@ msgstr ""
"inscripÈ?ionaÈ?i fiÈ?ierul .iso ca date pe un CD gol atunci CD-ul nu va porni "
"în calculator."
-#: C/gparted.xml:1886(title)
+#: C/gparted.xml:2038(title)
msgid "Fixing Operating System Boot Problems"
msgstr "Repararea problemelor de pornire ale sistemelor de operare"
-#: C/gparted.xml:1892(para)
+#: C/gparted.xml:2044(para)
msgid "Delete a partition."
msgstr "È?tergerea unei partiÈ?ii."
-#: C/gparted.xml:1897(para)
+#: C/gparted.xml:2049(para)
msgid "Move a partition."
msgstr "Mutarea unei partiÈ?ii"
-#: C/gparted.xml:1902(para)
+#: C/gparted.xml:2054(para)
msgid ""
"Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)."
msgstr ""
-"Instalarea unui alt sistem de operare È?i suprascrierea Master Boot Record "
-"(MBR)."
+"Instalarea unui alt sistem de operare È?i suprascrierea MBR-ului (Master Boot "
+"Record)."
-#: C/gparted.xml:1887(para)
+#: C/gparted.xml:2039(para)
msgid ""
"Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of "
"the following actions: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Calculatorul poate eÈ?ua pornirea unui sistem de operare când efectuaÈ?i una "
-"dintre urmÄ?toarele operaÈ?ii: <placeholder-1/>"
+"Calculatorul poate eÈ?ua la pornirea unui sistem de operare când efectuaÈ?i "
+"una dintre urmÄ?toarele operaÈ?ii: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1909(para)
+#: C/gparted.xml:2061(para)
msgid ""
"You are advised to consult documentation for your boot loader to learn how "
"to fix the problem. You might consult the <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"gparted.sourceforge.net/faq.php\">GParted FAQ</ulink>, or the <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/forum.php\">GParted forum</"
-"ulink>. You might also use Internet search engines to learn how other people "
-"have solved similar problems."
+"gparted.org/faq.php\">GParted FAQ</ulink>, or the <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://gparted.org/forum.php\">GParted forum</ulink>. You might also use "
+"Internet search engines to learn how other people have solved similar "
+"problems."
msgstr ""
-"SunteÈ?i sfÄ?tui sÄ? consultaÈ?i documentaÈ?ia pentru încÄ?rcÄ?torul de sistem "
+"SunteÈ?i sfÄ?tuiÈ?i sÄ? consultaÈ?i documentaÈ?ia pentru încÄ?rcÄ?torul de sistem "
"pentru a învÄ?È?a cum sÄ? rezolvaÈ?i problema. PuteÈ?i consulta <ulink type=\"http"
-"\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/faq.php\">întrebÄ?rile frecvente "
-"GParted</ulink>, sau <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge."
-"net/forum.php\">forumul GParted</ulink>. PuteÈ?i de asemenea sÄ? utilizaÈ?i "
-"motoare de cÄ?utare pe internet pentru a învÄ?È?a cum alÈ?i oameni È?i-au "
-"rezolvat problemele similare."
+"\" url=\"http://gparted.org/faq.php\">întrebÄ?rile frecvente pentru GParted</"
+"ulink>, sau <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/forum.php"
+"\">forumul GParted</ulink>. PuteÈ?i de asemenea sÄ? utilizaÈ?i motoare de "
+"cÄ?utare pe internet pentru a învÄ?È?a cum alÈ?i oameni au rezolvat problemele "
+"similare."
-#: C/gparted.xml:1922(title)
+#: C/gparted.xml:2074(title)
msgid "Fixing GRUB boot problem"
msgstr "Rezolvarea problemei de pornire GRUB"
-#: C/gparted.xml:1928(para)
+#: C/gparted.xml:2080(para)
msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file."
msgstr "MutaÈ?i partiÈ?ia care conÈ?ine fiÈ?ierul GRUB stage2."
-#: C/gparted.xml:1933(para)
+#: C/gparted.xml:2085(para)
msgid ""
"Install a new operating system that overwrites the Master Boot Record (MBR)."
msgstr ""
-"InstalaÈ?i un nou sistem de operare care suprascrie pe Master Boot Record "
-"(MBR)."
+"InstalaÈ?i un nou sistem de operare care suprascrie MBR-ul (Master Boot "
+"Record)."
-#: C/gparted.xml:1923(para)
+#: C/gparted.xml:2075(para)
msgid ""
"The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an operating system "
"if you do one of the following: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Grand Unified Boot loader (GRUB) poatÄ? sÄ? eÈ?ueze pornirea unui sistem de "
+"GRUB (Grand Unified Boot loader) poate sÄ? eÈ?ueze pornirea unui sistem de "
"operare dacÄ? faceÈ?i una din urmÄ?toarele: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1945(para)
+#: C/gparted.xml:2097(para)
msgid ""
"Start the <application>grub</application> application from the command line. "
"<screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
@@ -2231,7 +2412,7 @@ msgstr ""
"PorniÈ?i aplicaÈ?ia <application>grub</application> din linia de comandÄ?. "
"<screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
-#: C/gparted.xml:1952(para)
+#: C/gparted.xml:2104(para)
msgid ""
"Find where <application>grub</application> stage1 is located by using one of "
"the following:"
@@ -2239,7 +2420,7 @@ msgstr ""
"AflaÈ?i unde este localizat <application>grub</application> stage1 utilizând "
"una dintre urmÄ?toarele:"
-#: C/gparted.xml:1956(para)
+#: C/gparted.xml:2108(para)
msgid ""
"If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: "
"<screen><prompt>grub> </prompt><command>find</command> /boot/grub/stage1</"
@@ -2253,7 +2434,7 @@ msgstr ""
"partiÈ?ia /, utilizaÈ?i comanda: <screen><prompt>grub> </"
"prompt><command>find</command> /grub/stage1</screen>"
-#: C/gparted.xml:1964(para)
+#: C/gparted.xml:2116(para)
msgid ""
"The output from the <command>find</command> command might look like the "
"following: <screen><computeroutput> <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
@@ -2267,7 +2448,7 @@ msgstr ""
"comenzii, va trebui sÄ? decideÈ?i care dispozitiv sÄ?-l utilizaÈ?i pentru "
"<application>grub</application>."
-#: C/gparted.xml:1973(para)
+#: C/gparted.xml:2125(para)
msgid ""
"Set the <application>grub</application> root device by specifying the device "
"returned by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub> </"
@@ -2278,7 +2459,7 @@ msgstr ""
"<screen><prompt>grub> </prompt>root <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
"screen>"
-#: C/gparted.xml:1981(para)
+#: C/gparted.xml:2133(para)
msgid ""
"Reinstall <application>grub</application> by specifying the device returned "
"by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub> </"
@@ -2288,7 +2469,7 @@ msgstr ""
"returnat de comanda <command>find</command>. <screen><prompt>grub> </"
"prompt>setup <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
-#: C/gparted.xml:1989(para)
+#: C/gparted.xml:2141(para)
msgid ""
"Exit <application>grub</application>. <screen><prompt>grub> </"
"prompt>quit</screen>"
@@ -2296,11 +2477,11 @@ msgstr ""
"IeÈ?iÈ?i din <application>grub</application>. <screen><prompt>grub> </"
"prompt>quit</screen>"
-#: C/gparted.xml:1995(para)
+#: C/gparted.xml:2147(para)
msgid "Reboot your computer."
msgstr "ReporniÈ?i calculatorul."
-#: C/gparted.xml:1940(para)
+#: C/gparted.xml:2092(para)
msgid ""
"To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record using "
"the following steps: <placeholder-1/>"
@@ -2308,19 +2489,19 @@ msgstr ""
"Pentru a repara aceste probleme, va trebui sÄ? reinstalaÈ?i sectorul de "
"pornire GRUB utilizând paÈ?ii urmÄ?tori: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2001(para)
+#: C/gparted.xml:2153(para)
msgid ""
"The <application>grub</application> application is included on each Live CD "
"listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
msgstr ""
"AplicaÈ?ia <application>grub</application> este inclusÄ? pe fiecare CD Live "
-"afiÈ?at în <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+"afiÈ?at la <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
-#: C/gparted.xml:2013(title)
+#: C/gparted.xml:2165(title)
msgid "Recovering Partition Tables"
msgstr "Recuperarea tabelelor de partiÈ?ii"
-#: C/gparted.xml:2014(para)
+#: C/gparted.xml:2166(para)
msgid ""
"If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that "
"you might be able to recover it."
@@ -2328,7 +2509,7 @@ msgstr ""
"DacÄ? suprascrieÈ?i accidental tabela de partiÈ?ii, e posibil sÄ? nu o puteÈ?i "
"recupera."
-#: C/gparted.xml:2018(para)
+#: C/gparted.xml:2170(para)
msgid ""
"The <application>testdisk</application> application is designed to help "
"recover lost partitions. For more information about <application>testdisk</"
@@ -2340,7 +2521,7 @@ msgstr ""
"<application>testdisk</application>, consultaÈ?i <ulink type=\"http\" url="
"\"http://www.cgsecurity.org/wiki/TestDisk\"/>."
-#: C/gparted.xml:2024(para)
+#: C/gparted.xml:2176(para)
msgid ""
"The <application>testdisk</application> application is included on each Live "
"CD listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
@@ -2351,4 +2532,9 @@ msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/gparted.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Nichita UÈ?iu <nikita utiu gmail com>, 2010"
+msgstr ""
+"Nichita UÈ?iu <nikita utiu gmail com>, 2010\n"
+"Daniel È?erbÄ?nescu <cyber19rider gmail com>, 2011"
+
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]