[gimp-help-2] Updated Spanish translation



commit 208e2e5c4c2eecf00307647c3c3b0187945aed86
Author: Ignacio AntI <ant ign gmail com>
Date:   Mon Feb 14 23:26:32 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es/concepts.po |  367 ++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 151 insertions(+), 216 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/concepts.po b/po/es/concepts.po
index 7428d24..0070594 100644
--- a/po/es/concepts.po
+++ b/po/es/concepts.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 #
-# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2010, 2011.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
+# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-08 20:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-12 16:50+0100\n"
-"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-12 17:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-13 12:26+0100\n"
+"Last-Translator: Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
 "que seraÌ? mantenida por <acronym>GIMP</acronym> sin importar la cantidad de "
 "memoria que se consuma, y la <emphasis>memoria maÌ?xima para deshacer</"
 "emphasis>, que al ser sobrepasada haraÌ? que <acronym>GIMP</acronym> comience "
-"a borrar los artiÌ?culos maÌ?s antiguos del histórico de deshacer."
+"a eliminar los artiÌ?culos maÌ?s antiguos del histórico de deshacer."
 
 #: src/concepts/undo.xml:77(para)
 msgid ""
@@ -391,7 +391,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Pincel/patroÌ?n/degradado:</emphasis> Estos siÌ?mbolos muestran las "
 "selecciones actuales de <acronym>GIMP</acronym> para: el AeroÌ?grafo, usado "
 "por todas las herramientas que permiten pintar sobre la imagen "
-"(<quote>pintar</quote> incluye operaciones como borrar y emborronar) para "
+"(<quote>pintar</quote> incluye operaciones como eliminar y emborronar) para "
 "los Patrones que se usa para rellenar aÌ?reas seleccionadas de una imagen; y "
 "para Degradados, que se utilizan en operaciones que requieren una suave "
 "variacioÌ?n del rango de colores. Al pulsar con el ratón sobre cualquiera de "
@@ -943,10 +943,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Script-Fu es lo que en el mundo de Windows se llamariÌ?a «macros». Pero Script-"
 "Fu es mucho maÌ?s potente que eso. Script-Fu se basa en un lenguaje "
-"interpretado llamado «Scheme», y funciona consultando funciones de la base "
-"de datos de <acronym>GIMP</acronym>. Puede hacer todo tipo cosas con Script-"
-"Fu, pero en general el usuario de <acronym>GIMP</acronym> probablemente lo "
-"usará para automatizar tareas que:"
+"interpretado llamado «Scheme», y funciona consultando funciones de la base de "
+"datos de <acronym>GIMP</acronym>. Puede hacer todo tipo cosas con Script-Fu, "
+"pero en general el usuario de <acronym>GIMP</acronym> probablemente lo usará "
+"para automatizar tareas que:"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:35(para)
 msgid "You want to do frequently."
@@ -1060,9 +1060,8 @@ msgid ""
 "with it."
 msgstr ""
 "Un error comuÌ?n cuando utiliza Scripts-Fu es que simplemente los inicia y "
-"presiona el botoÌ?n «Aceptar». Cuando no pasa nada, probablemente piensa que "
-"el guioÌ?n estaÌ? roto o con errores, pero lo más probable es que no hay nada "
-"mal."
+"presiona el botoÌ?n «Aceptar». Cuando no pasa nada, probablemente piensa que el "
+"guioÌ?n estaÌ? roto o con errores, pero lo más probable es que no hay nada mal."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:120(title)
 msgid "Different Kinds Of Script-Fus"
@@ -2037,12 +2036,12 @@ msgid ""
 "installing <acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers "
 "mentioned above."
 msgstr ""
-"Si prefiere usar paquetes precompilados de <acronym>GIMP</acronym> como "
-"«GIMP.app», querraÌ? usar uno precompilado. Puede intentar conseguir la "
-"versioÌ?n directamente del autor del complemento aunque esto puede resultar "
-"imposible. Realizar unos binarios propios tambieÌ?n resulta complicado ya que "
-"depende de la instalacioÌ?n de <acronym>GIMP</acronym> mediante uno de los "
-"gestores de paquetes mencionados antes."
+"Si prefiere usar paquetes precompilados de <acronym>GIMP</acronym> como «GIMP."
+"app», querraÌ? usar uno precompilado. Puede intentar conseguir la versioÌ?n "
+"directamente del autor del complemento aunque esto puede resultar imposible. "
+"Realizar unos binarios propios tambieÌ?n resulta complicado ya que depende de "
+"la instalacioÌ?n de <acronym>GIMP</acronym> mediante uno de los gestores de "
+"paquetes mencionados antes."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:285(title)
 msgid "Writing Plugins"
@@ -4988,9 +4987,9 @@ msgstr ""
 "Botón <menuchoice><guimenu>Panel de control</guimenu><guisubmenu>Sistema</"
 "guisubmenu><guisubmenu>Avanzado</guisubmenu><guimenuitem>Entorno</"
 "guimenuitem></menuchoice> en el aÌ?rea <quote>Variables del sistema</quote>: "
-"botoÌ?n <guibutton>AnÌ?adir</guibutton>: introducir «LANG» en «Nombre» y «es» o "
-"«fr» en «Valor». Advertencia: necesita pulsar, sucesivamente, en tres "
-"botones <guibutton>Aceptar</guibutton> para validar su elección."
+"botoÌ?n <guibutton>AnÌ?adir</guibutton>: introducir «LANG» en «Nombre» y «es» o «fr» "
+"en «Valor». Advertencia: necesita pulsar, sucesivamente, en tres botones "
+"<guibutton>Aceptar</guibutton> para validar su elección."
 
 #: src/concepts/intro.xml:109(para)
 msgid ""
@@ -5027,8 +5026,8 @@ msgid ""
 "From System Preferences, click on the International icon. In the Language "
 "tab, the desired language should be the first in the list."
 msgstr ""
-"Desde «Preferencias del sistema», pulse sobre el icono «Internacional». En "
-"la solapa «Idioma», el idioma que desee emplear deberiÌ?a ser el primero de la "
+"Desde «Preferencias del sistema», pulse sobre el icono «Internacional». En la "
+"solapa «Idioma», el idioma que desee emplear deberiÌ?a ser el primero de la "
 "lista."
 
 #: src/concepts/intro.xml:144(term)
@@ -5558,9 +5557,9 @@ msgstr ""
 "empleadas para las reglas y para muchos otros propoÌ?sitos. La unidad "
 "predeterminada es el piÌ?xel, pero puede cambiar rápidamente a centiÌ?metros, "
 "pulgadas, u otras muchas posibilidades usando este menuÌ?. Tenga en cuenta que "
-"la configuracioÌ?n  <quote>Punto por punto</quote> en el menuÌ? «Ver» afecta a "
-"la forma en que se escala el visor: consulte <link linkend=\"gimp-view-dot-"
-"for-dot\">Punto por punto</link> para obtener maÌ?s informacioÌ?n."
+"la configuracioÌ?n  <quote>Punto por punto</quote> en el menuÌ? «Ver» afecta a la "
+"forma en que se escala el visor: consulte <link linkend=\"gimp-view-dot-for-"
+"dot\">Punto por punto</link> para obtener maÌ?s informacioÌ?n."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:173(para)
 msgid ""
@@ -6055,8 +6054,8 @@ msgid ""
 "\\gswin32c.exe</filename>)."
 msgstr ""
 "Ajuste la variable de entorno <envar>GS_PROG</envar> al nombre completo del "
-"archivo binario «gswin32c» (por ejemplo <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX."
-"YY\\bin\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\"
+"archivo binario «gswin32c» (por ejemplo <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY"
+"\\bin\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\"
 "\\bin\\\\gswin32c.exe</filename>)."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:220(para)
@@ -6078,14 +6077,6 @@ msgid "File Manager"
 msgstr "Gestor de archivos"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:233(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have associated the file type of the image with <acronym>GIMP</"
-#| "acronym>, either when you installed <acronym>GIMP</acronym> or later, "
-#| "then you can navigate to the file using a file manager (such as Nautilus "
-#| "in Linux, or Windows Explorer in Windows), and once you have found it, "
-#| "double-click on the icon. If things are set up properly, this will cause "
-#| "the image to open in <acronym>GIMP</acronym>."
 msgid ""
 "If you have associated an image file type with <acronym>GIMP</acronym>, "
 "either when you installed <acronym>GIMP</acronym> or later, then you can "
@@ -6094,34 +6085,27 @@ msgid ""
 "click on the the. If properly configured, the image will open in "
 "<acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"Si ha asociado el tipo de archivo de la imagen en cuestión con el "
-"<acronym>GIMP</acronym>, ya sea al momento de instalar la aplicación, o más "
-"tarde, puede navegar hacia él con su explorador de archivos (como \"Nautilus"
-"\" en Linux, o \"El explorador de Windows\" en Windows), y una vez que lo "
-"encuentre, haga doble clic sobre su icono. Si todo está bien configurado, la "
-"imagen se abre en una nueva ventana del <acronym>GIMP</acronym>."
+"Si ha asociado el tipo de archivo de la imagen en cuestión con "
+"<acronym>GIMP</acronym>, ya sea al momento de instalar la aplicación o más "
+"tarde, puede navegar hacia el archivo con su gestor de archivos (como "
+"«Nautilus» o «Konqueror» en Linux, o «el explorador de Windows» en Windows), y "
+"una vez que lo encuentre, pulse dos veces sobre su icono. Si todo está bien "
+"configurado, la imagen se abre en <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:245(title)
 msgid "Drag and Drop"
 msgstr "Arrastrar y soltar"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:246(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Alternatively, once you have found the file, you can click on its icon "
-#| "and drag it into the <acronym>GIMP</acronym> Toolbox. (If instead you "
-#| "drag it into an existing <acronym>GIMP</acronym> image, it will be added "
-#| "to that image as a new layer or set of layers)."
 msgid ""
 "Drag and drop a file onto the <acronym>GIMP</acronym> Toolbox to open the "
 "file. Drag an image into an open <acronym>GIMP</acronym> image to add "
 "dropped file as a new layer, or set of layers, to the already open image."
 msgstr ""
-"Alternativamente, una vez que ha hallado el archivo, puede arrastrarlo "
-"haciendo clic con el ratón, sin soltar el botón, hasta la caja de "
-"herramientas del <acronym>GIMP</acronym>. Si en cambio la arrastra hacia una "
-"ventana de imagen del <acronym>GIMP</acronym>, se añade como una capa nueva, "
-"o como un conjunto de capas."
+"Puede arrastrar y soltar el archivo en la caja de herramientas de "
+"<acronym>GIMP</acronym> para abrirlo. Si arrastra una imagen a una imagen "
+"abierta en <acronym>GIMP</acronym> y la suelta, se anÌ?ade como una capa "
+"nueva, o como un conjunto de capas, en la imagen que ya estaba abierta."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:252(para)
 msgid ""
@@ -6129,6 +6113,10 @@ msgid ""
 "acronym>; for example, drag an image from <application>Firefox</application> "
 "and drop it onto <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox."
 msgstr ""
+"Muchas aplicaciones soportan arrastrar y soltar una imagen en  "
+"<acronym>GIMP</acronym>; por ejemplo, arrastrar una imagen desde "
+"<application>Firefox</application> y soltarla en la caja de herramientas de "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:261(title)
 msgid "Copy and Paste"
@@ -6151,24 +6139,26 @@ msgid ""
 "use the image from the clipboard. Your best bet is to try it and see if it "
 "works."
 msgstr ""
+"Utilice <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Crear</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Desde el portapapeles</guimenuitem></menuchoice> "
+"para crear una imagen a partir del portapapeles; tambieÌ?n puede usar  "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Pegar como</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Imagen nueva</guimenuitem></menuchoice>. Muchas "
+"aplicaciones soportan copiar una imagen en el portapapeles que despueÌ?s se "
+"puede pegar en <acronym>GIMP</acronym>. Muchos sistemas operativos soportan "
+"copiar pantallas al portapapeles. <keycap>Impr Pant</keycap> generalmente "
+"copia la pantalla al portapapeles y <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Impr Pant</keycap></keycombo> copia la ventana activa. "
+"Imprimir la pantalla no estaÌ? totalmente soportado, y es por eso que el que "
+"un sistema operativo puede copiar una imagen al portapapeles no significa "
+"que <acronym>GIMP</acronym> pueda usar esa imagen desde el portapapeles. "
+"Puede intentarlo y ver si funciona."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:290(title)
 msgid "Image Browser"
 msgstr "Navegador de imágenes"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:291(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In Linux, you might want to take a look at a program called "
-#| "<application>gThumb</application>, an image-management application that "
-#| "in several ways nicely complements <acronym>GIMP</acronym>. In "
-#| "<application>gThumb</application>, you can cause an image to open in "
-#| "<acronym>GIMP</acronym> either by right-clicking on the icon and "
-#| "selecting <acronym>GIMP</acronym> from among the list of options, or by "
-#| "dragging the icon into the GIMP toolbox. See the gThumb home page <xref "
-#| "linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/> for more information. Other "
-#| "similar applications are : GQview <xref linkend=\"bibliography-online-"
-#| "gqview\"/>, XnView <xref linkend=\"bibliography-online-xnview\"/>."
 msgid ""
 "Linux supports an image-management application named <application>gThumb</"
 "application>. Besides being an excellent image browser, you can right click "
@@ -6180,17 +6170,16 @@ msgid ""
 "\"bibliography-online-gqview\"/>, and XnView <xref linkend=\"bibliography-"
 "online-xnview\"/>."
 msgstr ""
-"Si su sistema es GNU/Linux, dele un vistazo a la aplicación llamada "
-"<application>gthumb</application>, que administra imágenes de varias aneras, "
-"y se complementa muy bien con el <acronym>GIMP</acronym>. En "
-"<application>gthumb</application> puede abrir una imagen con el "
-"<acronym>GIMP</acronym> haciendo clic derecho sobre su icono y escogiendo "
-"<acronym>GIMP</acronym> de la lista de opciones que aparece, o arrastrando "
-"su icono a la caja de herramienras del <acronym>GIMP</acronym>. Visite el "
-"<ulink url=\"http://gthumb.sourceforge.net\";>sitio web de gthumb</ulink> "
-"para más información. Otras aplicaciones similares son: <ulink url=\"http://";
-"gqview.sourceforge.net\">gqview</ulink> y <ulink url=\"http://perso.wanadoo.";
-"fr/pierre.g/xnview/enhome.html\">xnview</ulink>"
+"Linux soporta una aplicacioÌ?n para la gestioÌ?n de imaÌ?genes llamada "
+"<application>gThumb</application>. AdemaÌ?s de ser un excelente navegador de "
+"imaÌ?genes, al pulsar con el botoÌ?n derecho del ratoÌ?n sobre una imagen, puede "
+"elegir <guilabel>Abrir con</guilabel>, y seleccionar <acronym>GIMP</acronym> "
+"en la lista de opciones. TambieÌ?n puede arrastrar una imagen desde "
+"<application>gThumb</application> hasta la caja de herramientas de "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Consulte la paÌ?gina web de gThumb <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gthumb\"/> para obtener más información. Otras "
+"aplicaciones similares son: GQview <xref linkend=\"bibliography-online-gqview"
+"\"/> y XnView <xref linkend=\"bibliography-online-xnview\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -6295,16 +6284,6 @@ msgid "Types"
 msgstr "Tipos"
 
 #: src/concepts/image-types.xml:17(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is tempting to think of an <emphasis>image</emphasis> as something "
-#| "that corresponds with a single display window, or to a single file such "
-#| "as a <link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link> file, but really a GIMP "
-#| "image is a rather complicated structure, containing a stack of layers "
-#| "plus several other types of objects: a selection mask, a set of channels, "
-#| "a set of paths, an \"undo\" history, etc. In this section we are going to "
-#| "take a detailed look at all of the components of an image, and the things "
-#| "you can do with them."
 msgid ""
 "It is tempting to think of an <emphasis>image</emphasis> as something that "
 "corresponds with a single display window, or to a single file such as a "
@@ -6316,25 +6295,15 @@ msgid ""
 "and the things that you can do with them."
 msgstr ""
 "Es tentador pensar que una <emphasis>imagen</emphasis> se corresponde a una "
-"sola ventana o a un solo archivo. Pero en realidad una imagen en el GIMP "
-"tiene una estructura un poco más complicada, conteniendo una pila de capas y "
-"además otros tipos de objetos: una máscara de selección, un conjunto de "
-"canales, un conjunto de rutas, un historial de deshacer, etc. En esta "
-"sección daremos una vista detallada de todos los componentes de una imagen, "
-"y las cosas que se pueden hacer con ellos."
+"sola ventana o a un solo archivo, como, por ejemplo <link linkend=\"file-"
+"jpeg-load\">JPEG</link>. Pero en realidad una imagen en <acronym>GIMP</"
+"acronym> tiene una estructura un poco maÌ?s complicada, conteniendo una pila "
+"de capas y ademaÌ?s otros tipos de objetos: una maÌ?scara de seleccioÌ?n, un "
+"conjunto de canales, un conjunto de rutas, un historial de deshacer, etc. En "
+"esta seccioÌ?n daremos un repaso detallado de todos los componentes de una "
+"imagen en <acronym>GIMP</acronym>, y las cosas que puede hacer con ellas."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:29(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The most basic property of an image is its <emphasis>mode</emphasis>. "
-#| "There are three possible modes: RGB, grayscale, and indexed. RGB stands "
-#| "for Red-Green-Blue, and indicates that each point in the image is "
-#| "represented by a <quote>red</quote> level, a <quote>green</quote> level, "
-#| "and a <quote>blue</quote> level. Because every humanly distinguishable "
-#| "color can be represented as a combination of red, green, and blue, RGB "
-#| "images are full-color. Each color channel has 256 possible intensity "
-#| "levels. More details in <link linkend=\"glossary-colormodel\"> Color "
-#| "Models</link>"
 msgid ""
 "The most basic property of an image is its <emphasis>mode</emphasis>. There "
 "are three possible modes: RGB, grayscale, and indexed. RGB stands for Red-"
@@ -6344,16 +6313,14 @@ msgid ""
 "possible intensity levels. More details in <link linkend=\"glossary-"
 "colormodel\"> Color Models</link>"
 msgstr ""
-"La propiedad más básica de una imagen es su <emphasis>modo</emphasis>. Hay "
-"tres modos posibles: RGB, escala de grises, e indexado. RGB son las "
-"iniciales en inglés de rojo, verde y azul, e indica que cada punto de la "
-"imagen es representado por un nivel de <quote>rojo</quote>, un nivel de "
-"<quote>verde</quote>, y un nivel de <quote>azul</quote>. Dado que todos los "
-"colores distinguibles por los seres humanos se puede representar por una "
-"combinación de estos colores, las imágenes RGB son a todo color. Cada canal "
-"de color tiene 256 niveles de intensidad posibles. Para más detalles, "
-"diríjase a la entrada de <link linkend=\"glossary-colormodel\">modos de "
-"color</link> del glosario."
+"La propiedad maÌ?s baÌ?sica de una imagen es su <emphasis>modo</emphasis>. Hay "
+"tres modos posibles: RGB, escala de grises e indexado. RGB son las iniciales "
+"en ingleÌ?s de rojo, verde y azul, e indica que cada punto de la imagen estaÌ? "
+"representado por un nivel de <quote>rojo</quote>, un nivel de <quote>verde</"
+"quote> y un nivel de <quote>azul</quote>, representando una imagen a todo "
+"color. Cada canal de color tiene 256 niveles de intensidad posibles. Para "
+"maÌ?s detalles, consulte <link linkend=\"glossary-colormodel\">modelos de "
+"color</link>."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -6361,19 +6328,21 @@ msgid ""
 "ranging from 0 (black) to 255 (white), with intermediate values representing "
 "different levels of gray."
 msgstr ""
-"En una imagen de escala de grises, cada punto es representado por un valor "
+"En una imagen de escala de grises, cada punto está representado por un valor "
 "de brillo, que va desde el 0 (negro) hasta el 255 (blanco), con valores "
 "intermedios que representan diferentes niveles de gris."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:47(title)
 msgid "Components of the RGB and CMY Color Model"
-msgstr ""
+msgstr "Componentes de los modos de color RGB y CMY"
 
 #: src/concepts/image-types.xml:54(para)
 msgid ""
 "In the RGB Color Model, mixing Red, Green and Blue gives White, which is "
 "what happens on your screen."
 msgstr ""
+"En el modo de color RGB, al mezclar rojo, verde y azul se obtiene el blanco, "
+"que es lo que sucede en su pantalla."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:66(para)
 msgid ""
@@ -6382,38 +6351,25 @@ msgid ""
 "actually use the black cartridge for economical reasons and better color "
 "rendering."
 msgstr ""
+"En el modo de color CMY(K), mezclando cian, magenta y amarillo se obtiene el "
+"negro, lo que sucede si se imprime sobre un papel blanco. Las impresoras "
+"utilizan realmente los cartuchos negros por razones econoÌ?micas y una mejor "
+"representacioÌ?n del color."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:75(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Essentially the difference between a grayscale image and an RGB image is "
-#| "the number of <quote>color channels</quote>: a grayscale image has one; "
-#| "an RGB image has three. An RGB image can be thought of as three "
-#| "superimposed grayscale images, one colored red, one green, and one blue."
 msgid ""
 "Conceptually, the difference between a grayscale image and an RGB image is "
 "the number of <quote>color channels</quote>: a grayscale image has one; an "
 "RGB image has three. An RGB image can be thought of as three superimposed "
 "grayscale images, one colored red, one green, and one blue."
 msgstr ""
-"En esencia la diferencia entre una imagen en escala de grises y una imagen "
-"en RGB es el número de <quote>canales de color</quote>: una imagen en escala "
-"de grises tiene uno; una imagen RGB tiene tres. Una imagen RGB puede ser "
-"pensada como tres imágenes en escala de grises superpuestas, una coloreada "
-"de rojo, otra de verde, y otra de azul."
+"En esencia, la diferencia entre una imagen en escala de grises y una imagen "
+"en RGB es el nuÌ?mero de <quote>canales de color</quote>: una imagen en escala "
+"de grises tiene uno; una imagen RGB tiene tres. Una imagen RGB se puede "
+"entender como tres imaÌ?genes en escala de grises superpuestas, una coloreada "
+"de rojo, otra de verde y otra de azul."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:82(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Actually, both RGB and grayscale images have one additional color "
-#| "channel, called the <emphasis>alpha</emphasis> channel, representing "
-#| "opacity. When the alpha value at a given location in a given layer is "
-#| "zero, the layer is completely transparent, and the color at that location "
-#| "is determined by what lies underneath. When alpha is maximal, the layer "
-#| "is opaque, and the color is determined by the color of the layer. "
-#| "Intermediate alpha values correspond to varying degrees of translucency: "
-#| "the color at the location is a proportional mixture of color from the "
-#| "layer and color from underneath."
 msgid ""
 "Actually, both RGB and grayscale images have one additional color channel "
 "called the <emphasis>alpha</emphasis> channel, which represents opacity. "
@@ -6425,40 +6381,36 @@ msgid ""
 "degrees of transparency / opacity: the color at the location is a "
 "proportional mixture of color from the layer and color from underneath."
 msgstr ""
-"Más específicamente, tanto las imágenes RGB como de escala de grises tienen "
-"un canal de color adicional, llamado el canal <emphasis>alfa</emphasis>, que "
+"En realidad, tanto las imaÌ?genes RGB como en escala de grises tienen un canal "
+"de color adicional, llamado el canal <emphasis>alfa</emphasis>, que "
 "representa la opacidad. Cuando el valor del canal alfa de una capa es cero "
-"en cierto lugar, la capa es completamente transparente en ese lugar, y el "
-"color de la imagen en ese lugar está determinado por lo que haya debajo. "
-"Cuando el alfa es máximo, la capa es opaca, y el color es determinado por el "
-"color de la capa. Valores intermedios de alfa corresponden a grados de "
-"translucencia: el color en el lugar es proporcional a la mezcla del color de "
-"la capa y del color que haya debajo."
+"en cierto lugar, la capa es completamente transparente en ese lugar (puede "
+"ver a través de ella), y el color en ese lugar lo determina lo que haya "
+"debajo. Cuando el alfa es maÌ?ximo (255), la capa es opaca (no puede ver a "
+"través de ella), y el color lo determina el color de la capa. Valores "
+"intermedios de alfa corresponden a grados de transparencia/opacidad: el "
+"color en el lugar es proporcional a la mezcla de color de la capa y del "
+"color que haya debajo."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:98(title)
 msgid "Example of an image in RGB and Grayscale mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ejemplo de una imagen en modo RGB y en modo escala de grises"
 
 #: src/concepts/image-types.xml:104(para)
 msgid ""
 "An image in RGB mode, with the channels corresponding to Red, Green and Blue."
 msgstr ""
+"Una imagen en modo RGB, con los canales correspondientes al rojo, verde y "
+"azul."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:116(para)
 msgid ""
 "An image in Grayscale mode, with the channel corresponding to Luminosity."
 msgstr ""
+"Una imagen en modo escala de grises, con el canal correspondiente a la "
+"luminosidad."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:123(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In GIMP, every color channel, including the alpha channel, has a range of "
-#| "possible values from 0 to 255; in computing terminology, a depth of 8 "
-#| "bits. Some digital cameras can produce image files with a depth of 16 "
-#| "bits per color channel. GIMP cannot load such a file without losing "
-#| "resolution. In most cases the effects are too subtle to be detected by "
-#| "the human eye, but in some cases, mainly where there are large areas with "
-#| "slowly varying color gradients, the difference may be perceptible."
 msgid ""
 "In <acronym>GIMP</acronym>, every color channel, including the alpha "
 "channel, has a range of possible values from 0 to 255; in computing "
@@ -6469,18 +6421,18 @@ msgid ""
 "there are large areas with slowly varying color gradients, the difference "
 "may be perceptible."
 msgstr ""
-"En el GIMP cada canal de color, incluso el canal alfa, tiene un rango "
-"posible de valores que van de 0 a 255. En terminología de computadoras, esto "
-"es una profundidad de 8 bits. Algunas cámaras digitales pueden producir "
-"imágenes de una profundidad de 16 bits. GIMP no puede cargar estas imágenes "
-"sin perder resolución. En la mayoría de los casos los efectos son muy "
-"sutiles para ser detectados por el ojo humano, pero en algunos casos, "
-"principalmente cuando hay áreas donde la gradación del color varía "
-"suavemente, la diferencia puede ser perceptible."
+"En <acronym>GIMP</acronym>, cada canal de color, incluso el canal alfa, "
+"tiene un rango posible de valores que van de 0 a 255; en la terminologiÌ?a "
+"informática, esto es una profundidad de 8 bits. Algunas caÌ?maras digitales "
+"pueden producir imaÌ?genes de una profundidad de 16 bits. <acronym>GIMP</"
+"acronym> no puede cargar estas imaÌ?genes sin perder resolucioÌ?n. En la mayoriÌ?a "
+"de los casos los efectos son muy sutiles para ser detectados por el ojo "
+"humano, pero en algunos casos, principalmente cuando hay aÌ?reas grandes donde "
+"la gradacioÌ?n del color variÌ?a suavemente, la diferencia puede ser perceptible."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:135(title)
 msgid "Example of an image with alpha channel"
-msgstr ""
+msgstr "Ejemplo de una imagen con el canal alfa"
 
 #: src/concepts/image-types.xml:142(para)
 msgid "Red channel"
@@ -6496,27 +6448,13 @@ msgstr "Canal azul"
 
 #: src/concepts/image-types.xml:169(para)
 msgid "The Alpha channel shows the image area which is transparent."
-msgstr ""
+msgstr "El canal alfa muestra el aÌ?rea de la imagen que es transparente."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:180(para)
 msgid "A color image in RGB mode with an Alpha channel."
-msgstr ""
+msgstr "Una imagen en color en modo RGB con un canal alfa."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:186(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The third type, <emphasis>indexed</emphasis> images, is a bit more "
-#| "complicated to understand. In an indexed image, only a limited set of "
-#| "discrete colors are used, usually 256 or less. These colors form the "
-#| "<quote>colormap</quote> of the image, and each point in the image is "
-#| "assigned a color from the colormap. Indexed images have the advantage "
-#| "that they can be represented inside a computer in a way which consumes "
-#| "relatively little memory, and back in the dark ages (say, ten years ago), "
-#| "they were very commonly used. As time goes on, they are used less and "
-#| "less, but they are still important enough to be worth supporting in GIMP. "
-#| "(Also, there are a few important kinds of image manipulation that are "
-#| "easier to implement with indexed images than with continuous-color RGB "
-#| "images.)"
 msgid ""
 "The third type, <emphasis>indexed</emphasis> images, is a bit more "
 "complicated to understand. In an indexed image, only a limited set of "
@@ -6531,18 +6469,18 @@ msgid ""
 "are easier to implement with indexed images than with continuous-color RGB "
 "images.)"
 msgstr ""
-"El tercer tipo, imagen <emphasis>indexada</emphasis>, es un poco más "
-"complicado de entender. En una imagen indexada, sólo un conjunto limitado de "
-"colores discretos son usados, usualmente 256 o menos. Estos colores forman "
-"un \"mapa de colores\" de la imagen, y a cada punto de la imagen se le "
-"asigna un color de este mapa. Las imágenes indexadas tienen la ventaja de "
-"poder ser representadas dentro de la computadora consumiendo relativamente "
-"poca memoria, y en los viejos tiempos (unos 10 años, digamos), eran muy "
-"comunes. Con el pasar del tiempo son cada vez menos usadas, pero siguen "
-"siendo lo suficientemente importantes para ser contempladas por el GIMP. "
-"(Además, hay unos pocos tipos de manipulaciones de imágenes que son más "
-"fácil de implementar con imágenes indexadas que con imágenes de color "
-"continuo RGB)."
+"El tercer tipo, imágenes <emphasis>indexadas</emphasis>, es un poco maÌ?s "
+"complicado de entender. En una imagen indexada, soÌ?lo se usa un conjunto "
+"limitado de colores discretos, generalmente 256 o menos. Estos colores "
+"forman un <quote>mapa de colores</quote> de la imagen, y a cada punto en la "
+"imagen se le asigna un color de este mapa de colores. Las imaÌ?genes indexadas "
+"tienen la ventaja de poder ser representadas dentro de un ordenador "
+"consumiendo relativamente poca memoria, y en los viejos tiempos (unos 10 "
+"anÌ?os, digamos), su uso era muy común. Con el pasar del tiempo son cada vez "
+"menos usadas, pero siguen siendo lo suficientemente importantes para ser "
+"soportadas por <acronym>GIMP</acronym>. (AdemaÌ?s, hay unos pocos tipos "
+"importantes de manipulaciones de imaÌ?genes que son maÌ?s faÌ?ciles de implementar "
+"con imaÌ?genes indexadas que con imaÌ?genes de color continuo RGB)."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:201(para)
 #, fuzzy
@@ -7096,20 +7034,24 @@ msgid ""
 "With the Blend Tool click and drag with the mouse between two points of a "
 "selection."
 msgstr ""
+"Con la herramienta de mezcla pulsar y arrastrar el ratoÌ?n entre dos puntos de "
+"una seleccioÌ?n."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:104(para)
 msgid ""
 "Colors will distributed perpendicularly to the direction of the drag of the "
 "mouse and according to the length of it."
 msgstr ""
+"Los colores se distribuiraÌ?n perpendicularmente a la direccioÌ?n de el arrastre "
+"del ratoÌ?n y seguÌ?n la longitud de dicho arrastre."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:112(title)
 msgid "How to use rapidly a gradient in a selection"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo usar rápidamente un degradado en una seleccioÌ?n"
 
 #: src/concepts/gradients.xml:121(para)
 msgid "Use a gradient with a drawing tool:"
-msgstr ""
+msgstr "Usar un degradado con una herramienta de dibujo:"
 
 #: src/concepts/gradients.xml:122(para)
 msgid ""
@@ -7121,11 +7063,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/gradients.xml:130(title)
 msgid "How to use rapidly a gradient with a drawing tool"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo usar un degradado con una herramienta de dibujo"
 
 #: src/concepts/gradients.xml:140(para)
 msgid "Different productions with the same gradient:"
-msgstr ""
+msgstr "Diferentes producciones con el mismo degradado:"
 
 #: src/concepts/gradients.xml:142(title)
 msgid "Gradient usage"
@@ -7424,7 +7366,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:93(para)
 msgid "edit the text anyway;"
-msgstr ""
+msgstr "editar el texto de todos modos;"
 
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:96(para)
 msgid "cancel;"
@@ -7628,6 +7570,8 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> has two default docks: <placeholder-1/> In these "
 "docks, each window is in its own tab."
 msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> tiene dos empotrables: <placeholder-1/> En estos "
+"empotrables, cada ventana tiene su propia solapa."
 
 #: src/concepts/docks.xml:59(para)
 msgid ""
@@ -7659,7 +7603,7 @@ msgstr "Los dos tipos de empotrables"
 
 #: src/concepts/docks.xml:90(para)
 msgid "The dockable window is docked onto a dock bar."
-msgstr ""
+msgstr "La ventana empotrable se acopla en una barra de empotrar."
 
 #: src/concepts/docks.xml:99(para)
 msgid ""
@@ -7693,10 +7637,9 @@ msgstr ""
 "fáciles de percibir."
 
 #: src/concepts/docks.xml:130(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "A dock, with docking bars highlighted"
 msgid "A window with <emphasis>docking bars</emphasis> highlighted."
-msgstr "Un empotrable, con sus barras resaltadas"
+msgstr ""
+"Una ventana con las <emphasis>barras de empotrar</emphasis> resaltadas."
 
 #: src/concepts/docks.xml:139(title)
 msgid "Docking Drag Handles"
@@ -7784,7 +7727,7 @@ msgstr "Selección de imagen"
 #: src/concepts/docks.xml:211(anchor:xreflabel)
 #: src/concepts/docks.xml:214(secondary)
 msgid "Auto button"
-msgstr ""
+msgstr "BotoÌ?n auto"
 
 #: src/concepts/docks.xml:216(para)
 msgid ""
@@ -7800,10 +7743,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/concepts/docks.xml:231(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "A dock with an Image Menu highlighted"
 msgid "A dock with an Image Menu highlighted."
-msgstr "Un empotrable con el selector de imágenes resaltado."
+msgstr "Un empotrable con un menuÌ? de imaÌ?genes resaltado."
 
 #: src/concepts/docks.xml:239(para)
 #, fuzzy
@@ -7829,19 +7770,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/docks.xml:250(title)
 msgid "Tab Menu"
-msgstr "Menú de las solapas"
+msgstr "MenuÌ? de solapa"
 
 #: src/concepts/docks.xml:254(secondary)
 msgid "Tab menu"
-msgstr ""
+msgstr "MenuÌ? de solapa"
 
 #: src/concepts/docks.xml:258(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "A dialog in a dock, with the Tab menu button highlighted"
 msgid "A dialog in a dock, with the Tab menu button highlighted."
-msgstr ""
-"Un diálogo en un empotrable, con el botón que abre el menú de las solapas "
-"resaltado."
+msgstr "Un diálogo en un empotrable, con el botón menú de solapa resaltado."
 
 #: src/concepts/docks.xml:266(para)
 #, fuzzy
@@ -7865,10 +7802,8 @@ msgstr ""
 "crear solapas nuevas, cerrarlas o desprenderlas."
 
 #: src/concepts/docks.xml:274(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Tab menu from the Layers dialog"
 msgid "Tab menu from the Layers dialog."
-msgstr "El menú de las solapas para el diálogo Capas"
+msgstr "El menú de solapa en el diálogo de capas."
 
 #: src/concepts/docks.xml:281(para)
 msgid "The Tab menu gives you access to the following commands:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]