[gimp-help-2] Updated Spanish translation



commit 0fc9ad49702e9e6e7f7c8daf1a76cc3679aac387
Author: Ignacio AntI <ant ign gmail com>
Date:   Sat Feb 12 16:59:51 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es/concepts.po |  340 ++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 144 insertions(+), 196 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/concepts.po b/po/es/concepts.po
index 46d2ca7..7428d24 100644
--- a/po/es/concepts.po
+++ b/po/es/concepts.po
@@ -1,13 +1,14 @@
 #
 # Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2010, 2011.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-31 18:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-03 15:42+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-08 20:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-12 16:50+0100\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -942,10 +943,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Script-Fu es lo que en el mundo de Windows se llamariÌ?a «macros». Pero Script-"
 "Fu es mucho maÌ?s potente que eso. Script-Fu se basa en un lenguaje "
-"interpretado llamado «Scheme», y funciona consultando funciones de la base de "
-"datos de <acronym>GIMP</acronym>. Puede hacer todo tipo cosas con Script-Fu, "
-"pero en general el usuario de <acronym>GIMP</acronym> probablemente lo usará "
-"para automatizar tareas que:"
+"interpretado llamado «Scheme», y funciona consultando funciones de la base "
+"de datos de <acronym>GIMP</acronym>. Puede hacer todo tipo cosas con Script-"
+"Fu, pero en general el usuario de <acronym>GIMP</acronym> probablemente lo "
+"usará para automatizar tareas que:"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:35(para)
 msgid "You want to do frequently."
@@ -1059,8 +1060,9 @@ msgid ""
 "with it."
 msgstr ""
 "Un error comuÌ?n cuando utiliza Scripts-Fu es que simplemente los inicia y "
-"presiona el botoÌ?n «Aceptar». Cuando no pasa nada, probablemente piensa que el "
-"guioÌ?n estaÌ? roto o con errores, pero lo más probable es que no hay nada mal."
+"presiona el botoÌ?n «Aceptar». Cuando no pasa nada, probablemente piensa que "
+"el guioÌ?n estaÌ? roto o con errores, pero lo más probable es que no hay nada "
+"mal."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:120(title)
 msgid "Different Kinds Of Script-Fus"
@@ -2035,12 +2037,12 @@ msgid ""
 "installing <acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers "
 "mentioned above."
 msgstr ""
-"Si prefiere usar paquetes precompilados de <acronym>GIMP</acronym> como «GIMP."
-"app», querraÌ? usar uno precompilado. Puede intentar conseguir la versioÌ?n "
-"directamente del autor del complemento aunque esto puede resultar imposible. "
-"Realizar unos binarios propios tambieÌ?n resulta complicado ya que depende de "
-"la instalacioÌ?n de <acronym>GIMP</acronym> mediante uno de los gestores de "
-"paquetes mencionados antes."
+"Si prefiere usar paquetes precompilados de <acronym>GIMP</acronym> como "
+"«GIMP.app», querraÌ? usar uno precompilado. Puede intentar conseguir la "
+"versioÌ?n directamente del autor del complemento aunque esto puede resultar "
+"imposible. Realizar unos binarios propios tambieÌ?n resulta complicado ya que "
+"depende de la instalacioÌ?n de <acronym>GIMP</acronym> mediante uno de los "
+"gestores de paquetes mencionados antes."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:285(title)
 msgid "Writing Plugins"
@@ -4986,9 +4988,9 @@ msgstr ""
 "Botón <menuchoice><guimenu>Panel de control</guimenu><guisubmenu>Sistema</"
 "guisubmenu><guisubmenu>Avanzado</guisubmenu><guimenuitem>Entorno</"
 "guimenuitem></menuchoice> en el aÌ?rea <quote>Variables del sistema</quote>: "
-"botoÌ?n <guibutton>AnÌ?adir</guibutton>: introducir «LANG» en «Nombre» y «es» o «fr» "
-"en «Valor». Advertencia: necesita pulsar, sucesivamente, en tres botones "
-"<guibutton>Aceptar</guibutton> para validar su elección."
+"botoÌ?n <guibutton>AnÌ?adir</guibutton>: introducir «LANG» en «Nombre» y «es» o "
+"«fr» en «Valor». Advertencia: necesita pulsar, sucesivamente, en tres "
+"botones <guibutton>Aceptar</guibutton> para validar su elección."
 
 #: src/concepts/intro.xml:109(para)
 msgid ""
@@ -5025,8 +5027,8 @@ msgid ""
 "From System Preferences, click on the International icon. In the Language "
 "tab, the desired language should be the first in the list."
 msgstr ""
-"Desde «Preferencias del sistema», pulse sobre el icono «Internacional». En la "
-"solapa «Idioma», el idioma que desee emplear deberiÌ?a ser el primero de la "
+"Desde «Preferencias del sistema», pulse sobre el icono «Internacional». En "
+"la solapa «Idioma», el idioma que desee emplear deberiÌ?a ser el primero de la "
 "lista."
 
 #: src/concepts/intro.xml:144(term)
@@ -5556,9 +5558,9 @@ msgstr ""
 "empleadas para las reglas y para muchos otros propoÌ?sitos. La unidad "
 "predeterminada es el piÌ?xel, pero puede cambiar rápidamente a centiÌ?metros, "
 "pulgadas, u otras muchas posibilidades usando este menuÌ?. Tenga en cuenta que "
-"la configuracioÌ?n  <quote>Punto por punto</quote> en el menuÌ? «Ver» afecta a la "
-"forma en que se escala el visor: consulte <link linkend=\"gimp-view-dot-for-"
-"dot\">Punto por punto</link> para obtener maÌ?s informacioÌ?n."
+"la configuracioÌ?n  <quote>Punto por punto</quote> en el menuÌ? «Ver» afecta a "
+"la forma en que se escala el visor: consulte <link linkend=\"gimp-view-dot-"
+"for-dot\">Punto por punto</link> para obtener maÌ?s informacioÌ?n."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:173(para)
 msgid ""
@@ -5790,15 +5792,6 @@ msgid "Open File"
 msgstr "Abrir un archivo"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:24(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The most obvious is to open it using a menu, by choosing "
-#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
-#| "menuchoice> from either the Toolbox menu or an image menu. This brings up "
-#| "a File Chooser dialog, allowing you to navigate to the file and click on "
-#| "its name. This method works well if you know the name of the file you "
-#| "want to open, and where it is located. It is not so convenient if you "
-#| "want to find the file on the basis of a thumbnail."
 msgid ""
 "The most obvious way to open an existing image is the menu. Use "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
@@ -5808,29 +5801,15 @@ msgid ""
 "<guilabel>Open Image</guilabel> dialog does have a preview pane, it is not "
 "convenient (easy) to find an image based on a thumbnail."
 msgstr ""
-"La manera más obvia de abrir un archivo es empleando el menú, escogiendo: "
+"La manera maÌ?s obvia de abrir un archivo es empleando el menuÌ?. Use "
 "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></"
-"menuchoice> desde el menú de la caja de herramientas o desde el menú de la "
-"imagen. Al hacerlo aparece el diálogo <quote>Abrir imagen</quote>, que le "
-"permite llegar hasta el archivo y seleccionarlo haciendo clic sobre su "
-"nombre. Esta manera es útil cuando conoce el nombre del archivo y su "
-"ubicación, pero no conviene cuando desea seleccionar una previsualización en "
-"miniatura de entre muchas otras."
+"menuchoice> para abrir el diaÌ?logo <guilabel>Abrir imagen</guilabel>, que le "
+"permite llegar hasta el archivo y seleccionarlo pulsando sobre su nombre. "
+"Esta manera es uÌ?til cuando conoce el nombre del archivo y su ubicacioÌ?n. "
+"Aunque el diaÌ?logo <guilabel>Abrir imagen</guilabel> tiene un panel de vista "
+"previa, no es faÌ?cil encontrar una imagen basaÌ?ndose en una miniatura."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:39(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you open a file, using the File menu or any other method, "
-#| "<acronym>GIMP</acronym> needs to determine what type of file it is. "
-#| "Unless there is no alternative, <acronym>GIMP</acronym> does not simply "
-#| "rely on the extension (such as \".jpg\") to determine the file type, "
-#| "because extensions are not reliable: they vary from system to system; any "
-#| "file can be renamed to have any extension; and there are many reasons why "
-#| "a file name might lack an extension. Instead, <acronym>GIMP</acronym> "
-#| "first tries to recognize a file by examining its contents: most of the "
-#| "commonly used graphics file formats have \"magic headers\" that permit "
-#| "them to be recognized. Only if the magic yields no result does "
-#| "<acronym>GIMP</acronym> resort to using the extension."
 msgid ""
 "While opening a file, <acronym>GIMP</acronym> must determine the file type. "
 "Unfortunately, the file extension, such as <filename class=\"extension\">."
@@ -5842,35 +5821,22 @@ msgid ""
 "recognized. Only if the magic yields no result does <acronym>GIMP</acronym> "
 "resort to using the extension."
 msgstr ""
-"Cuando abre un archivo empleando el menú <guilabel>Archivo</guilabel> o "
-"cualquier otro método, el <acronym>GIMP</acronym> necesita determinar de qué "
-"tipo de archivo se trata. A menos que no haya alternativa, esto no se hace "
-"simplemente con la extensión (como por ejemplo \".jpg\"), porque las "
-"extensiones no son seguras: varían de un sistema a otro, y en general los "
-"nombres de archivos se pueden cambiar para que tengan otra extensión, o que "
-"no tengan ninguna. En cambio, el <acronym>GIMP</acronym> primero trata de "
-"reconocer el archivo examinando su contenido. La mayoría de los formatos de "
-"archivo gráficos tienen \"encabezados mágicos\" que los identifican. Sólo si "
-"esto no da resultado se prueba con la extensión."
+"Al abrir un archivo, <acronym>GIMP</acronym> necesita determinar de queÌ? tipo "
+"de archivo se trata. Desafortunadamente, la extensioÌ?n del archivo, como "
+"<filename class=\"extension\">.jpg</filename>, no es fiable: las extensiones "
+"de archivos variÌ?an de un sistema a otro; los nombres de archivos se pueden "
+"cambiar para que tengan otra extensioÌ?n; y hay muchas razones por las que un "
+"nombre de archivo puede carecer de una extensión. <acronym>GIMP</acronym> "
+"trata primero de reconocer un archivo examinando su contenido: la mayoriÌ?a de "
+"los formatos de archivo más comunes tienen <quote>encabezados maÌ?gicos</"
+"quote> que permiten identificarlos. SoÌ?lo si esto no da resultado "
+"<acronym>GIMP</acronym> recurre a la extensioÌ?n."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:54(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog"
 msgid "The <quote>Open Image</quote> dialog"
-msgstr "El diálogo <quote>Abrir dirección</quote>."
+msgstr "El diaÌ?logo <quote>Abrir imagen</quote>."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:61(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<acronym>GIMP</acronym> 2.2 introduced a new File Chooser that provides "
-#| "several features to help you navigate quickly to the file you are looking "
-#| "for. Perhaps the most important is the ability to create "
-#| "<quote>bookmarks</quote> for folders that you use often. Your list of "
-#| "bookmarks appears on the left side of the dialog. The ones at the top "
-#| "( <quote>Home</quote>, <quote>Desktop</quote>, etc) come automatically; "
-#| "the others you create using the <quote>Add</quote> button at the bottom "
-#| "of the list. Double-clicking on a bookmark takes you straight to that "
-#| "directory."
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> 2.2 introduced a new <guilabel>Open Image</guilabel> "
 "dialog that provides several features to help you navigate quickly to a "
@@ -5882,24 +5848,18 @@ msgid ""
 "Use the <guilabel>Remove</guilabel> button to remove the selected bookmark. "
 "Double-click on a bookmark to navigate directly to that directory."
 msgstr ""
-"La versión 2.2 del <acronym>GIMP</acronym> introdujo un nuevo selector de "
-"archivos con muchas mejoras que le permiten navegar más rápido hacia el "
-"archivo que busca. Tal vez la mejora más importante son los "
-"<quote>marcadores</quote>, que le permiten tener a mano los directorios que "
-"usa a menudo. La lista de sus marcadores se ubica en el lado izquierdo del "
-"diálogo. Los que están arriba (como <quote>Escritorio</quote>, por ejemplo) "
-"son predeterminados. Los demás se añaden con el botón <quote>Añadir</quote> "
-"que está debajo de la lista. Un doble clic sobre un marcador lo lleva "
-"directamente a ese directorio."
+"La versioÌ?n 2.2 de <acronym>GIMP</acronym> introdujo un nuevo diaÌ?logo "
+"<guilabel>Abrir imagen</guilabel> que proporciona varias mejoras que le "
+"permiten navegar maÌ?s raÌ?pido hacia un archivo. Tal vez la mejora maÌ?s "
+"importante es la capacidad de crear <quote>marcadores</quote>, o "
+"<guilabel>Lugares</guilabel>, para las carpetas que usa a menudo. La lista "
+"de sus marcadores aparece en el lado izquierdo del diaÌ?logo. Los que estaÌ?n "
+"arriba, como <quote>Escritorio</quote>, se proporcionan automáticamente. Use "
+"el botoÌ?n <quote>AnÌ?adir</quote> para anÌ?adir la carpeta actual. Use el botoÌ?n "
+"<guilabel>Quitar</guilabel> para quitar el marcador seleccionado. Pulse dos "
+"veces sobre un marcador para navegar direcitamente por esa carpeta."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:76(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "At the center of the dialog appears a listing of the contents of the "
-#| "selected directory. Subdirectories are shown at the top of the list, "
-#| "files below them. By default all files in the directory are listed, but "
-#| "you can restrict the listing to image files of a specific type using the "
-#| "File Type selection menu that appears beneath the directory listing."
 msgid ""
 "The center of the dialog contains a listing of the contents of the selected "
 "directory. Subdirectories are shown at the top of the list, files below "
@@ -5907,23 +5867,14 @@ msgid ""
 "restrict the listing to image files of a specific type using the File Type "
 "selection menu that appears beneath the directory listing."
 msgstr ""
-"En la parte central del diálogo hay una lista del contenido del directorio "
-"seleccionado. Los subdirectorios se muestran al principio, y los archivos a "
-"continuación. En principio se muestran todos los archivos del directorio, "
-"pero puede restringir la lista para que muestre sólo los archivos de imagen "
-"de un tipo específico, cambiando la lista desenrrollante <quote>Tipo de "
-"archivo</quote> que se halla debajo del listado del directorio."
+"En la parte central del diaÌ?logo hay una lista del contenido de la carpeta "
+"seleccionada. Las subcarpetas se muestran en la parte superior de la lista, "
+"y los archivos debajo de éstas. De manera predeterminada se muestran todos "
+"los archivos de la carpeta, pero puede restringir la lista para que muestre "
+"soÌ?lo los archivos de imagen de un tipo especiÌ?fico usando el menuÌ? de "
+"seleccioÌ?n Tipo de archivo que se halla debajo del listado de la carpeta."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:83(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you click on a file entry in the listing, if it is an image file, a "
-#| "preview will appear on the right side of the dialog, along with some "
-#| "basic information about the properties of the image. Note that previews "
-#| "are cached when they are generated, and there are some things you can do "
-#| "that may cause a preview to be incorrect. If you suspect that this may be "
-#| "happening, you can force a new preview to be generated by holding down "
-#| "the Ctrl key and clicking in the Preview area."
 msgid ""
 "When you select an image file entry in the listing, a preview appears on the "
 "right side of the dialog, along with some basic information about the image. "
@@ -5932,13 +5883,13 @@ msgid ""
 "that this may be happening, you can force a new preview to be generated by "
 "holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key and clicking in the Preview area."
 msgstr ""
-"Cuando hace clic sobre un elemento de la lista que es un archivo, y si éste "
-"es una imagen, aparece una previsualización del mismo en la parte derecha "
-"del diálogo, junto con algo de información básica sobre la imagen. Note que "
-"las previsualizaciones se generan en determinados momentos, y puede haber "
-"ocasiones en que estén incorrectas. Si así lo sospecha, puede forzar la "
-"generación de una nueva previsualización haciendo clic sobre el área "
-"mientras mantiene presionanda la tecla <keycap>Ctrl</keycap>."
+"Al seleccionar un archivo de imagen en la lista, aparece una vista previa "
+"del mismo en la parte derecha del diaÌ?logo, junto con informacioÌ?n baÌ?sica "
+"sobre la imagen. Tenga en cuenta que las vistas previas se guardan al "
+"generarse, y algunas cosas que haga puede hacer que la vista previa sea "
+"incorrecta. Si sospecha que esto es así, puede forzar la generacioÌ?n de una "
+"nueva vista previa pulsando sobre el aÌ?rea de vista previa mientras mantiene "
+"presionada la tecla <keycap>Ctrl</keycap>."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:92(para)
 msgid ""
@@ -5948,20 +5899,14 @@ msgid ""
 "can click on the icon of the paper and pencil in the upper left corner to "
 "toggle the text box."
 msgstr ""
+"De manera predeterminada, la caja de texto <guilabel>Lugar</guilabel> se "
+"localiza en el diaÌ?logo Abrir archivo. Puede estar oculta: la combinacioÌ?n de "
+"teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> cambia "
+"la vista de esa caja de texto. TambieÌ?n puede pulsar sobre el icono de papel "
+"y laÌ?piz, situado en la esquina superior izquierda para cambiar la vista de "
+"la caja de texto."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:101(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the great majority of cases, if you select a file name from the list, "
-#| "and click the <quote>Open</quote> button in the lower right corner or the "
-#| "dialog, <acronym>GIMP</acronym> will automatically determine the file "
-#| "type for you. On rare occasions, mainly if the file type is unusual and "
-#| "the name lacks a meaningful extension, this may fail. If this happens, "
-#| "you can tell <acronym>GIMP</acronym> specifically what type of file it is "
-#| "by expanding the <quote>Select File Typ</quote> option at the bottom of "
-#| "the dialog, and choosing an entry from the list that appears. More "
-#| "commonly, though, if <acronym>GIMP</acronym> fails to open an image file, "
-#| "it is either corrupt or not in a supported format."
 msgid ""
 "If you select a file name from the list, and click the <quote>Open</quote> "
 "button in the lower right corner or the dialog, it is almost always true "
@@ -5973,31 +5918,22 @@ msgid ""
 "More commonly, though, if <acronym>GIMP</acronym> fails to open an image "
 "file, it is either corrupt or not a supported format."
 msgstr ""
-"En casi todos los casos, si selecciona un nombre de archivo de la lista y "
-"cliquea el botón <guilabel>Abrir</guilabel> de la esquina inferior "
-"derechadel diálogo, el <acronym>GIMP</acronym> automáticamente determina su "
-"formato y lo abre. Pero en ocaciones muy particulares, cuando el tipo de "
-"archivo no es muy usual y su nombre no tiene la extensión apropiada, esta "
-"detección puede fallar. Si así sucede, puede comunicarle al <acronym>GIMP</"
-"acronym> específicamente qué tipo de archivo es, expandiendo la opción "
-"<guimenu>Seleccione el tipo de archivo</guimenu> que está en la parte más "
-"baja del diálogo, y escogiendo un tipo apropiado. En general, si el "
-"<acronym>GIMP</acronym> falla al abrir un archivo, es muy probable que este "
-"esté corrupto, o sea de un formato no admitido."
+"Si selecciona un nombre de archivo de la lista y pulsa el botoÌ?n "
+"<quote>Abrir</quote> de la esquina inferior derecha del diaÌ?logo, en la "
+"mayoriÌ?a de los casos <acronym>GIMP</acronym> determinará automaÌ?ticamente su "
+"tipo. Pero en ocasiones muy particulares, cuando el tipo de archivo no es "
+"muy normal y su nombre no tiene la extensioÌ?n apropiada, esta deteccioÌ?n puede "
+"fallar. Puede usar <guilabel>Seleccione el tipo de archivo</guilabel> que "
+"estaÌ? en la parte inferior del diaÌ?logo para especificar un tipo de archivo "
+"apropiado. En general, si <acronym>GIMP</acronym> falla al abrir un archivo "
+"de imagen, es muy probable que éste esteÌ? corrupto o sea de un formato no "
+"soportado."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:118(title)
 msgid "Open Location"
-msgstr "Abrir dirección"
+msgstr "Abrir lugar"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:119(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If instead of a file name, you have a <acronym>URI</acronym> (i.e., a web "
-#| "address) for the image, you can open it using the menu, by choosing "
-#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Locationâ?¦</"
-#| "guimenuitem></menuchoice> from either the Toolbox menu or an image menu. "
-#| "This brings up a small dialog that allows you to enter (or paste) the "
-#| "<acronym>URI</acronym>."
 msgid ""
 "If instead of a file name, you have a <acronym>URI</acronym> (i.e., a web "
 "address) for the image, you can open it using the menu, by choosing "
@@ -6005,34 +5941,25 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice> from an image menu. This brings up a small dialog "
 "that allows you to enter (or paste) the <acronym>URI</acronym>."
 msgstr ""
-"Si en cambio Ud. conoce la <acronym>URI</acronym> del archivo (que puede ser "
-"una dirección web) puede abrirla escogiendo la entrada del menú: "
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir dirección</"
-"guimenuitem></menuchoice> ya sea desde el menú de la caja de herramientas o "
-"desde el menú de la imagen. Al hacerlo aparece un pequeño diálogo que le "
-"permite ingresar (o pegar) la <acronym>URI</acronym>."
+"Si en lugar del nombre de archivo tiene una <acronym>URI</acronym> (es "
+"decir, una direccioÌ?n web) de la imagen, puede abrirla usando el menuÌ?, "
+"eligiendo <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir lugar</"
+"guimenuitem></menuchoice> desde un menuÌ? de la imagen. Aparece un pequenÌ?o "
+"diaÌ?logo que le permite introducir (o pegar) la <acronym>URI</acronym>."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:131(title)
 msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog"
-msgstr "El diálogo <quote>Abrir dirección</quote>."
+msgstr "El diálogo <quote>Abrir lugar</quote>."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:138(para)
 msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog."
-msgstr "El diálogo <quote>Abrir dirección</quote>."
+msgstr "El diaÌ?logo <quote>Abrir lugar</quote>."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:147(title)
 msgid "Open Recent"
 msgstr "Abrir reciente"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:148(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the image is one that you previously created using <acronym>GIMP</"
-#| "acronym>, perhaps the easiest way to open it is from the menu, using "
-#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Recent</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>. This gives you a scrollable list of the images "
-#| "you have most recently worked on in, with icons beside them. You need "
-#| "only select the one you want, and it will be opened."
 msgid ""
 "The easiest way to open an image that was recently open in <acronym>GIMP</"
 "acronym>, may be using <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
@@ -6040,15 +5967,15 @@ msgid ""
 "mostly recently opened images with icons beside them. Select and open the "
 "desired image."
 msgstr ""
-"Si abrió o creó la imagen que busca recientemente, tal vez sea más fácil "
-"hallarla como una entrada del submenú: <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Abrir reciente</guimenuitem></menuchoice>. Observe los "
-"iconos de cada entrada, son previsualizaciones de las imágenes "
-"correspondientes."
+"La manera maÌ?s faÌ?cil de abrir una imagen que se abrioÌ? recientemente en "
+"<acronym>GIMP</acronym>, puede ser mediante  <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+"guimenu><guimenuitem>Abrir reciente</guimenuitem></menuchoice>. AsiÌ? se "
+"muestra una lista desplegable de las imaÌ?genes maÌ?s recientemente abiertas "
+"junto a sus miniaturas. Seleccione y abra la imagen que quiera."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:162(title)
 msgid "Using External Programs"
-msgstr ""
+msgstr "Usar programas externos"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:163(para)
 msgid ""
@@ -6061,10 +5988,18 @@ msgid ""
 "acronym> requires a powerful free software program called "
 "<application>Ghostscript</application>."
 msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> usa complementos para leer y escribir todos los "
+"formatos de archivo excepto XCF. Estos complementos pueden usar bibliotecas "
+"o programas externos. Por ejemplo, <acronym>GIMP</acronym> no soporta "
+"directamente <link linkend=\"glossary-postscript\">PostScript</link>. En su "
+"lugar, para leer (o escribir) archivos PostScript (archivos con las "
+"extensiones <filename class=\"extension\">.ps</filename> o <filename class="
+"\"extension\">.eps</filename>), <acronym>GIMP</acronym> necesita un potente "
+"programa de software libre llamado <application>Ghostscript</application>."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:175(title)
 msgid "Installing <application>Ghostscript</application>"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar <application>Ghostscript</application>"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:178(para)
 msgid ""
@@ -6073,12 +6008,18 @@ msgid ""
 "may have to install it yourself. Here are instructions for installing it on "
 "Windows:"
 msgstr ""
+"La mayoriÌ?a de las distribuciones Linux traen Ghostscript ya instalado "
+"(aunque no sean las versiones maÌ?s recientes). En otros sistemas operativos, "
+"seraÌ? necesario instalarlo. Las siguientes instrucciones son para la "
+"instalacioÌ?n en Windows:"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:186(para)
 msgid ""
 "Go to the Ghostscript project page on Sourceforge <xref linkend="
 "\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
 msgstr ""
+"Vaya a la paÌ?gina del proyecto de Ghostscript en Sourceforge <xref linkend="
+"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
 
 #. PENDING DocBook 4.4.: replace <application> with <package>
 #: src/concepts/images-loading.xml:193(para)
@@ -6087,18 +6028,24 @@ msgid ""
 "<application>ghostscript</application> (for non-commercial use only) and go "
 "to the download section."
 msgstr ""
+"Busque el paquete <application>gnu-gs</application> o "
+"<application>ghostscript</application> (solo para uso no comercial) y vaya a "
+"la seccioÌ?n de descargas."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:200(para)
 msgid ""
 "Download one of the prepared Windows distributions, such as "
 "<filename>gs650w32.exe</filename> or <filename>gs700w32.exe</filename>."
 msgstr ""
+"Descargue una de las distribuciones preparadas para Windows, como  "
+"<filename>gs650w32.exe</filename> o <filename>gs700w32.exe</filename>."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:207(para)
 msgid ""
 "Start the executable and follow the instructions for the installation "
 "procedure."
 msgstr ""
+"Ejecute el archivo ejecutable y siga las instrucciones de la instalacioÌ?n."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:213(para)
 msgid ""
@@ -6107,6 +6054,10 @@ msgid ""
 "\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin\\"
 "\\gswin32c.exe</filename>)."
 msgstr ""
+"Ajuste la variable de entorno <envar>GS_PROG</envar> al nombre completo del "
+"archivo binario «gswin32c» (por ejemplo <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX."
+"YY\\bin\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\"
+"\\bin\\\\gswin32c.exe</filename>)."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:220(para)
 msgid ""
@@ -6116,10 +6067,15 @@ msgid ""
 "which allow Ghostscript to find its libraries. (These instructions courtesy "
 "of http://www.kirchgessner.net.)"
 msgstr ""
+"Ahora deberiÌ?a poder leer los archivos PostScript con <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Tenga en cuenta que no debe mover los directorios de Ghostscript "
+"una vez que la instalacioÌ?n se haya cmpletado. La instalacioÌ?n crea unas "
+"entradas de registro que permiten a Ghostscript encontrar sus bibliotecas. "
+"(Estas instrucciones son una cortesiÌ?a de http://www.kirchgessner.net)."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:232(title)
 msgid "File Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gestor de archivos"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:233(para)
 #, fuzzy
@@ -6528,15 +6484,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/image-types.xml:142(para)
 msgid "Red channel"
-msgstr ""
+msgstr "Canal rojo"
 
 #: src/concepts/image-types.xml:151(para)
 msgid "Green channel"
-msgstr ""
+msgstr "Canal verde"
 
 #: src/concepts/image-types.xml:160(para)
 msgid "Blue channel"
-msgstr ""
+msgstr "Canal azul"
 
 #: src/concepts/image-types.xml:169(para)
 msgid "The Alpha channel shows the image area which is transparent."
@@ -6702,15 +6658,15 @@ msgstr "Rejillas y guías"
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:19(primary)
 msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagen"
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:20(secondary)
 msgid "Grid and guides"
-msgstr ""
+msgstr "Rejilla y guiÌ?as"
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:23(primary)
 msgid "Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Rejilla"
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:27(primary)
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:121(title)
@@ -7129,11 +7085,11 @@ msgstr "Algunas cosas interesantes sobre los degradados del GIMP:"
 
 #: src/concepts/gradients.xml:92(para)
 msgid "Put a gradient in a selection:"
-msgstr ""
+msgstr "Poner un degradado en una seleccioÌ?n:"
 
 #: src/concepts/gradients.xml:95(para)
 msgid "Choose a gradient."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar un degradado."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:98(para)
 msgid ""
@@ -7472,7 +7428,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:96(para)
 msgid "cancel;"
-msgstr ""
+msgstr "cancelar;"
 
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:99(para)
 msgid ""
@@ -7482,7 +7438,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:106(title)
 msgid "Warning lose modifications"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso de la perdida de modificaciones"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -7606,15 +7562,13 @@ msgstr "Diálogos empotrables"
 
 #: src/concepts/docks.xml:19(primary) src/concepts/docks.xml:23(secondary)
 msgid "Docking"
-msgstr ""
+msgstr "Empotrar"
 
 #: src/concepts/docks.xml:22(primary)
 msgid "Dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "DiaÌ?logos"
 
 #: src/concepts/docks.xml:27(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Docking Bars"
 msgid "Docking Areas"
 msgstr "Barras de un empotrable"
 
@@ -7626,13 +7580,11 @@ msgstr "Barras de un empotrable"
 #: src/concepts/docks.xml:398(primary) src/concepts/docks.xml:426(primary)
 #: src/concepts/docks.xml:493(primary)
 msgid "Docks"
-msgstr ""
+msgstr "Empotrables"
 
 #: src/concepts/docks.xml:31(secondary)
-#, fuzzy
-#| msgid "Docking Bars"
 msgid "Docking areas"
-msgstr "Barras de un empotrable"
+msgstr "Ã?reas de un empotrable"
 
 #: src/concepts/docks.xml:34(para)
 #, fuzzy
@@ -7665,11 +7617,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/docks.xml:47(para)
 msgid "The Layers, Channels and Paths dock."
-msgstr ""
+msgstr "El empotrable de capas, canales y rutas."
 
 #: src/concepts/docks.xml:52(para)
 msgid "The Brushes, Patterns and Gradients dock."
-msgstr ""
+msgstr "El empotrable de pinceles, patrones y degradados."
 
 #: src/concepts/docks.xml:43(para)
 msgid ""
@@ -7703,7 +7655,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/docks.xml:83(title)
 msgid "The two docking types"
-msgstr ""
+msgstr "Los dos tipos de empotrables"
 
 #: src/concepts/docks.xml:90(para)
 msgid "The dockable window is docked onto a dock bar."
@@ -7720,8 +7672,6 @@ msgid "Docking Bars"
 msgstr "Barras de un empotrable"
 
 #: src/concepts/docks.xml:113(secondary) src/concepts/docks.xml:123(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Docking Bars"
 msgid "Docking bars"
 msgstr "Barras de un empotrable"
 
@@ -7828,10 +7778,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/concepts/docks.xml:209(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "The Selection"
 msgid "Image Selection"
-msgstr "La selección"
+msgstr "Selección de imagen"
 
 #: src/concepts/docks.xml:211(anchor:xreflabel)
 #: src/concepts/docks.xml:214(secondary)



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]