[gimp-help-2] Updated Spanish translation



commit 5a1fdc6ac4053c7a2b58b522292a2a0a3f048c38
Author: Ignacio Antl <ant ign gmail com>
Date:   Sat Feb 12 18:05:15 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es/dialogs.po |  153 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 103 insertions(+), 50 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/dialogs.po b/po/es/dialogs.po
index d8a6daa..744bbd6 100644
--- a/po/es/dialogs.po
+++ b/po/es/dialogs.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-26 19:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-31 11:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-06 19:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-12 17:55+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -616,7 +616,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:186(term)
 msgid "Delete the selected template"
-msgstr "Borrar la plantilla seleccionada"
+msgstr "Eliminar la plantilla seleccionada"
 
 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:188(para)
 msgid "Guess what?"
@@ -633,9 +633,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cada plantilla se guarda en un archivo <filename>templaterc</filename> en su "
 "carpeta personal de <acronym>GIMP</acronym>. Si quiere restaurar alguna "
-"plantilla borrada, puede copiar o anÌ?adir entradas de plantilla en su archivo "
-"desde el fichero maestro <filename>templaterc</filename> en la carpeta "
-"<filename class=\"directory\">etc/gimp/2.0</filename> del sistema de "
+"plantilla eliminada, puede copiar o anÌ?adir entradas de plantilla en su "
+"archivo desde el fichero maestro <filename>templaterc</filename> en la "
+"carpeta <filename class=\"directory\">etc/gimp/2.0</filename> del sistema de "
 "carpetas de <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -769,7 +769,7 @@ msgid ""
 "it up to a rule. Order numbers are automatically re-arranged in the dialog "
 "window; the most recent are moved one rank up."
 msgstr ""
-"Puede borrar un punto de muestra, como se hace con las guiÌ?as, pulsando y "
+"Puede eliminar un punto de muestra, como se hace con las guiÌ?as, pulsando y "
 "arrastraÌ?ndolo a la regla. Los nuÌ?meros de orden se reorganizan "
 "automáticamente en la ventana de diaÌ?logo; el maÌ?s reciente sube un puesto en "
 "el rango."
@@ -804,7 +804,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Las informaciones de los cuatro puntos de muestra se muestran en esta "
 "ventana. Puede crear maÌ?s, que existiraÌ?n y no se mostraraÌ?n. Para mostrarlas, "
-"tiene que borrar puntos mostrados."
+"tiene que eliminar puntos mostrados."
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:124(para)
 msgid "The color of the sampled point is displayed in a swatch box."
@@ -939,7 +939,7 @@ msgstr ""
 "Una <guilabel>MaÌ?scara raÌ?pida</guilabel> es una <link linkend=\"gimp-channel-"
 "mask\">maÌ?scara de seleccioÌ?n</link> pensada para ser usada temporalmente para "
 "pintar una seleccioÌ?n. Temporalmente significa que, a diferencia de la "
-"maÌ?scara de seleccioÌ?n normal, esta se borraraÌ? de la lista del canal despueÌ?s "
+"maÌ?scara de seleccioÌ?n normal, esta se eliminará de la lista del canal despueÌ?s "
 "de su transformacioÌ?n a seleccioÌ?n. Las <link linkend=\"gimp-tools-selection"
 "\">herramientas de seleccioÌ?n</link> a veces muestran sus liÌ?mites cuando se "
 "deben usar para hacer selecciones de dibujo complicadas, de manera "
@@ -1004,8 +1004,9 @@ msgstr ""
 "miniatura para editar los atributos de la <guilabel>MaÌ?scara raÌ?pida</"
 "guilabel>. Entonces puede cambiar la <guilabel>Opacidad</guilabel> y su "
 "color de relleno. En todo momento puede esconder la maÌ?scara pulsando sobre "
-"el icono de ojo <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-eye-"
-"20.png\"/></guiicon> en el frente de la <guilabel>MaÌ?scara raÌ?pida</guilabel>."
+"el icono de ojo <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"eye-20.png\"/></guiicon> en el frente de la <guilabel>MaÌ?scara raÌ?pida</"
+"guilabel>."
 
 #: src/dialogs/qmask.xml:87(para)
 msgid ""
@@ -1584,7 +1585,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:210(phrase)
 msgid "Delete Pattern"
-msgstr "Borrar patrón"
+msgstr "Eliminar patrón"
 
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:214(para)
 msgid ""
@@ -1594,12 +1595,12 @@ msgid ""
 "<filename>patterns</filename> directory; you can only remove patterns that "
 "you have added to folders where you have write permission."
 msgstr ""
-"Presionando este botón se borra el patrón de la lista y provoca que se borre "
-"el archivo representado del disco. Tenga en cuenta que no puede borrar "
-"ninguno de los patrones suministrados con <acronym>GIMP</acronym> e "
+"Presionando este botón se elimina el patrón de la lista y provoca que se "
+"elimine el archivo representado del disco. Tenga en cuenta que no puede "
+"eliminar ninguno de los patrones suministrados con <acronym>GIMP</acronym> e "
 "instalados en la carpeta de <filename>patrones</filename> del sistema; sólo "
-"puede borrar los patrones que ha añadido en las carpetas donde tiene permiso "
-"de escritura."
+"puede eliminar los patrones que ha añadido en las carpetas donde tiene "
+"permiso de escritura."
 
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:229(phrase)
 msgid "Refresh Patterns"
@@ -1742,7 +1743,7 @@ msgid ""
 "create or delete them, save them, convert them to and from selections, etc."
 msgstr ""
 "El diaÌ?logo de <quote>Rutas</quote> se usa para gestionar las rutas, le "
-"permite crearlas o borrarlas, guardarlas, convertirlas en o desde "
+"permite crearlas o eliminarlas, guardarlas, convertirlas en o desde "
 "selecciones, etc."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:43(para)
@@ -1916,8 +1917,8 @@ msgid ""
 "from the dialog Tab menu."
 msgstr ""
 "Al pulsar con el botoÌ?n derecho sobre una entrada de la lista aparece el "
-"<link linkend=\"gimp-concepts-paths-menu\">menuÌ? «Rutas»</link>. TambieÌ?n puede "
-"acceder al menuÌ? «Rutas» desde el diálogo del menuÌ? «Solapa»."
+"<link linkend=\"gimp-concepts-paths-menu\">menuÌ? «Rutas»</link>. TambieÌ?n "
+"puede acceder al menuÌ? «Rutas» desde el diálogo del menuÌ? «Solapa»."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:188(title)
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:126(term)
@@ -2054,16 +2055,17 @@ msgstr "Consulte <link linkend=\"gimp-path-stroke\">trazar la ruta</link>."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:291(term) src/dialogs/path-dialog.xml:394(term)
 msgid "Delete Path"
-msgstr "Borrar la ruta"
+msgstr "Eliminar la ruta"
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:293(para) src/dialogs/path-dialog.xml:397(para)
 msgid "<guilabel>Delete Path</guilabel> deletes the current selected path."
 msgstr ""
+"<guilabel>Eliminar la ruta</guilabel> elimina la ruta seleccionada actual."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:303(title)
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:305(title)
 msgid "The <quote>Paths</quote> context menu"
-msgstr ""
+msgstr "El menuÌ? contextual de las <quote>Rutas</quote>"
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:312(para)
 msgid ""
@@ -2072,10 +2074,15 @@ msgid ""
 "the Paths dialog Tab menu. This menu gives you access to most of the "
 "operations that affect paths."
 msgstr ""
+"El menuÌ? «Rutas» se puede abrir al pulsar con el botoÌ?n derecho sobre una "
+"entrada de ruta en la lista en el diaÌ?logo de rutas, o al elegir la entrada "
+"superior («MenuÌ? de rutas») desde el menuÌ? de solapa del diaÌ?logo de rutas. "
+"Este menuÌ? le da acceso a la mayoriÌ?a de las operaciones que afectan a las "
+"rutas."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:320(term)
 msgid "Path Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Herramienta de rutas"
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:322(para)
 msgid ""
@@ -2084,10 +2091,15 @@ msgid ""
 "manipulating paths. It can also be activated from the Toolbox, or by using "
 "the keyboard shortcut <keycap>B</keycap> (for <emphasis>Bézier</emphasis>)."
 msgstr ""
+"La <guilabel>Herramienta de rutas</guilabel> es una manera alternativa de "
+"activar la <link linkend=\"gimp-tool-path\">herramienta de rutas</link>, "
+"usada para crear y gestionar las rutas. TambieÌ?n puede activarla desde la "
+"caja de herramientas, o al usar el atajo de teclado <keycap>B</keycap> (de "
+"<emphasis>BeÌ?zier</emphasis>)."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:332(term)
 msgid "Edit Path Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Editar los atributos de la ruta"
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:335(para)
 msgid ""
@@ -2095,6 +2107,9 @@ msgid ""
 "allows you to change the name of the path. You can also do this by double-"
 "clicking on the name in the list in the Paths dialog."
 msgstr ""
+"<guilabel>Editar los atributos de la ruta</guilabel> abre un pequenÌ?o diaÌ?logo "
+"que le permite cambiar el nombre de la ruta. TambieÌ?n puede hacerlo al pulsar "
+"dos veces sobre el nombre en la lista en el diaÌ?logo de rutas."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:347(para)
 msgid ""
@@ -2104,6 +2119,11 @@ msgid ""
 "with no anchor points, so you will need to use the Path tool to give it some "
 "before you can use it for anything."
 msgstr ""
+"<guilabel>Ruta nueva</guilabel> crea una ruta nueva, la anÌ?ade a la lista del "
+"diaÌ?logo de rutas, y la convierte en la ruta activa de la imagen. Aparece un "
+"diaÌ?logo que le permite dar un nombre a la ruta. La ruta nueva se crea sin "
+"puntos de anclas, ya que necesitaraÌ? usar la herramienta de rutas para "
+"crearlos antes de que pueda usarlos."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:361(para)
 msgid ""
@@ -2112,6 +2132,10 @@ msgid ""
 "significance, so this is simply a convenience to help you keep things "
 "organized."
 msgstr ""
+"<guilabel>Elevar la ruta</guilabel> mueve la ruta un espacio maÌ?s arriba en "
+"la lista del diaÌ?logo de rutas. La posicioÌ?n de una ruta en la lista no tiene "
+"una funcioÌ?n significativa, ya que simplemente es conveniente para mantener "
+"las cosas organizadas."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:373(para)
 msgid ""
@@ -2120,6 +2144,10 @@ msgid ""
 "significance, so this is simply a convenience to help you keep things "
 "organized."
 msgstr ""
+"<guilabel>Bajar la capa</guilabel> mueve la ruta un espacio hacia abajo en "
+"la lista del diaÌ?logo de rutas. La posicioÌ?n de una ruta en la lista no tiene "
+"una funcioÌ?n significativa, ya que simplemente es conveniente para mantener "
+"las cosas organizadas."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:385(para)
 msgid ""
@@ -2128,10 +2156,14 @@ msgid ""
 "active path for the image. The copy will be visible only if the original "
 "path was visible."
 msgstr ""
+"<quote>Duplicar la ruta</quote> crea una copia de la ruta activa, le asigna "
+"un nombre uÌ?nico, la anÌ?ade a la lista del diaÌ?logo de rutas, y la convierte en "
+"la capa activa de la imagen. La copia seraÌ? visible soÌ?lo si la ruta original "
+"era visible."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:404(term)
 msgid "Merge Visible Paths"
-msgstr ""
+msgstr "Combinar las rutas visibles"
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:406(para)
 msgid ""
@@ -2140,12 +2172,19 @@ msgid ""
 "the Paths dialog), and turns them into components of a single path. This may "
 "be convenient if you want to stroke them all in the same way, etc."
 msgstr ""
+"<guilabel>Combinar las rutas visibles</guilabel> toma todas las rutas de la "
+"imagen que son visibles (esto es, todas las que muestran siÌ?mbolos de "
+"<quote>ojos abiertos</quote> en el diaÌ?logo de rutas). y las convierte en "
+"componentes de una ruta uÌ?nica. Esto puede ser un inconveniente si quiere "
+"trazarlas de la misma manera, etc."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:416(term)
 msgid ""
 "Path to Selection; Add to Selection; Subtract from Selection; Intersect with "
 "Selection"
 msgstr ""
+"Ruta a la seleccioÌ?n; AnÌ?adir a la seleccioÌ?n; Sustraer desde la seleccioÌ?n; "
+"Intersectar con la seleccioÌ?n"
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:426(para)
 msgid ""
@@ -2158,33 +2197,43 @@ msgid ""
 "selection should closely follow the path, but don't expect the "
 "correspondence to be perfect."
 msgstr ""
+"Todos estos comandos convierten la capa activa en una selección, y entonces "
+"la combina con la selección existente de la manera especificada. "
+"(<quote>Ruta a selección</quote> descarta la selección existente y la "
+"reemplaza por una formada a partir de la ruta.) Si es necesario, cualquier "
+"componente no cerrado de la ruta se cierran conectando el punto de la última "
+"ancla con el punto de la primera ancla con una línea recta. El "
+"<quote>desfile de hormigas</quote> para la selección resultante debería "
+"seguir la ruta fielmente, pero no espere que la correspondencia sea perfecta."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:444(para) src/dialogs/path-dialog.xml:505(para)
 msgid "This operation can be accessed in several ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Se puede acceder a esta operación de varias maneras:"
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:449(para)
 msgid ""
 "From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Select</"
 "guimenu><guimenuitem>To Path</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
+"Desde la barra del menú de la imagen, con <menuchoice><guimenu>Seleccionar</"
+"guimenu><guimenuitem>A la ruta</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:458(para)
 msgid ""
 "From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Selection to Path</guimenuitem>."
 msgstr ""
+"Desde el menú del diálogo de rutas, con <guimenuitem>Selección a la ruta</"
+"guimenuitem>."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:464(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "From the <guilabel>Selection to Path</guilabel> button "
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
 "png\"/></guiicon> at the bottom of the Paths dialog."
 msgstr ""
-"Desde el menú de solapa en cualquier diálogo empotrado, que se obtiene al "
-"pulsar sobre <guiicon><inlinegraphic fileref=\"../images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> : <menuchoice><guimenu>Añadir solapa</"
-"guimenu><guimenuitem><accel>P</accel>atrones</guimenuitem></menuchoice>."
+"Desde el botón <guilabel>Selección a la ruta</guilabel> "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
+"png\"/></guiicon> en la parte inferior del diálogo de rutas."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:474(para)
 msgid ""
@@ -2193,6 +2242,10 @@ msgid ""
 "<quote>marching ants</quote> of the selection, but the correspondence will "
 "not usually be perfect."
 msgstr ""
+"<guilabel>Selección a la ruta</guilabel> crea una ruta nueva a partir de la "
+"selección de la imagen. En la mayoría de los casos la ruta resultante "
+"seguirá estrechamente el <quote>desfile de hormigas</quote> de la selección, "
+"pero la correspondencia generalmente no será perfecta."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:479(para)
 msgid ""
@@ -2647,12 +2700,12 @@ msgstr ""
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:214(phrase)
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:458(term)
 msgid "Delete Palette"
-msgstr "Borrar paleta"
+msgstr "Eliminar paleta"
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:219(secondary)
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:157(term)
 msgid "Delete"
-msgstr "Borrar"
+msgstr "Eliminar"
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:221(para)
 msgid ""
@@ -3244,7 +3297,7 @@ msgstr ""
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:762(phrase)
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:861(term)
 msgid "Delete Color"
-msgstr "Borrar el color"
+msgstr "Eliminar el color"
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:765(para)
 #, fuzzy
@@ -4283,11 +4336,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:450(phrase)
 msgid "Delete layer"
-msgstr "Borrar la capa"
+msgstr "Eliminar la capa"
 
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:453(para)
 msgid "Here you can delete the active layer."
-msgstr "Aquí puede borrar la capa activa."
+msgstr "Aquí puede eliminar la capa activa."
 
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:460(term)
 msgid "More layer functions"
@@ -5899,7 +5952,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:549(term)
 msgid "Delete Segment"
-msgstr "Borrar selección"
+msgstr "Eliminar segmento"
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:552(para)
 msgid ""
@@ -5907,7 +5960,7 @@ msgid ""
 "selection) replacing them with a single black triangle at the center, and "
 "enlarging the segments on both sides to fill the void."
 msgstr ""
-"Esta opción borra todos los segmentos del rango seleccionado (ya sea un "
+"Esta opción elimina todos los segmentos del rango seleccionado (ya sea un "
 "segmento o una selección de segmentos) y los reemplaza por un único "
 "triángulo negro en su centro, alargando los segmentos que se encuentran a "
 "ambos lados para rellenar el vacío creado."
@@ -6333,14 +6386,14 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:242(phrase)
 msgid "Delete Gradient"
-msgstr "Borrar el degradado"
+msgstr "Eliminar el degradado"
 
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:246(para)
 msgid ""
 "This removes all traces of the gradient, if you have permission to do so. It "
 "asks for confirmation before doing anything."
 msgstr ""
-"Con esto se borra todo rastro del degradado, si es que tiene permiso para "
+"Con esto se elimina todo rastro del degradado, si es que tiene permiso para "
 "hacerlo. Pide confirmación antes de actuar."
 
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:257(phrase)
@@ -6881,7 +6934,7 @@ msgstr "Limpiar los errores"
 
 #: src/dialogs/error-console.xml:84(para)
 msgid "This button lets you delete all errors in the log."
-msgstr "Este botón permite borrar todos los errores en el registro."
+msgstr "Este botón permite eliminar todos los errores en el registro."
 
 #: src/dialogs/error-console.xml:88(para)
 msgid "You can't <quote>undo</quote> this action."
@@ -7256,10 +7309,10 @@ msgstr ""
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:127(para)
 msgid ""
 "Use the <emphasis>Clear the entire file history</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-clear-"
-"16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Clear History</guimenuitem> "
-"command of the dialog's context menu, to remove all the files from the "
-"history."
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-"
+"clear-16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Clear History</"
+"guimenuitem> command of the dialog's context menu, to remove all the files "
+"from the history."
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:136(para)
@@ -8909,15 +8962,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:235(term)
 msgid "Delete Buffer"
-msgstr "Borrar búfer"
+msgstr "Eliminar búfer"
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:238(para)
 msgid ""
 "This command deletes the selected named buffer, no questions asked. You "
 "cannot delete the Global Buffer."
 msgstr ""
-"Este comando borra el búfer seleccionado, sin confirmación de borrado. No se "
-"puede borrar el búfer global."
+"Este comando elimina el búfer seleccionado, sin confirmación de eliminado. "
+"No se puede eliminar el búfer global."
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:248(title)
 msgid "Context menu"
@@ -9344,7 +9397,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:346(phrase)
 msgid "Delete Brush"
-msgstr "Borrar brocha"
+msgstr "Eliminar brocha"
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:350(para)
 msgid ""
@@ -9352,7 +9405,7 @@ msgid ""
 "where its file is stored, if you have permission to do so. It asks for "
 "confirmation before doing anything."
 msgstr ""
-"Esto borra todo rastro de la brocha, tanto en el diálogo como en el "
+"Esto elimina todo rastro de la brocha, tanto en el diálogo como en el "
 "directorio en que se conserva su archivo, si es que tiene permiso para "
 "hacerlo. Se pide confirmación antes de realizar esta operación."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]