[gtranslator] Updated Serbian translation



commit 40b3bad00578b4a616615e6e96d025ca6b660bb0
Author: Ð?иÑ?оÑ?лав Ð?иколиÑ? <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Tue Feb 8 23:12:38 2011 +0100

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       | 2567 ++++++++++++++------------------------------------------
 po/sr latin po | 2561 ++++++++++++++------------------------------------------
 2 files changed, 1243 insertions(+), 3885 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index d9569b4..67b678d 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,238 +1,241 @@
 # Serbian translation of gtranslator
 # Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004.
-#
 # This file is distributed under the same license as the gtranslator package.
-#
 # Prevous maintainers: Ð?еÑ?ко Ð?. СÑ?аноÑ?евиÑ? <veljko vms homelinux net>
 # Maintainer: Ð?илоÑ? Ð?оповиÑ? <gpopac gmail com>, 2009.
 # Ð?илоÑ? Ð?оповиÑ? <gpopac gmail com>, 2010.
+# Ð?иÑ?оÑ?лав Ð?иколиÑ? <miroslavnikolic rocketmail com>, 2010, 06.02.2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtranslator\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gtranslator&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-19 19:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-23 23:17+0200\n"
-"Last-Translator: Ð?илоÑ? Ð?оповиÑ? <gpopac gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-28 15:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-06 09:57+0100\n"
+"Last-Translator: Ð?иÑ?оÑ?лав Ð?иколиÑ? <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+"Language: sr\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4;    plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\\n\n"
 
 #: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1
 msgid "Gtranslator PO Editor"
-msgstr "Ð?номов пÑ?еводилаÑ? за PO даÑ?оÑ?еке"
+msgstr "Ð?номов пÑ?еводилаÑ? за Ð?Ð? даÑ?оÑ?еке"
 
 #: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:2
 msgid "Translate and localize applications and libraries"
-msgstr "Ð?Ñ?еводилаÑ? пÑ?огÑ?ама и библиоÑ?ека"
+msgstr "Ð?Ñ?еводиÑ?е и локализÑ?Ñ?Ñ?е пÑ?огÑ?аме и библиоÑ?еке"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Active plugins"
+msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?ени додаÑ?и"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:1
-msgid "Autosave files"
-msgstr "Сам Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ? даÑ?оÑ?еке"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Auto save files"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?омаÑ?Ñ?ко Ñ?Ñ?ваÑ?е даÑ?оÑ?ека"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:2
-msgid "Autosave interval"
-msgstr "Ð?Ñ?еме измеÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ваÑ?а:"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Auto save interval"
+msgstr "Ð?Ñ?еме аÑ?Ñ?омаÑ?Ñ?ког Ñ?Ñ?ваÑ?а"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Check spelling"
-msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?и пиÑ?аÑ?е"
+msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?а пиÑ?аÑ?а"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Color scheme"
-msgstr "Шеме боÑ?а"
+msgstr "Шема боÑ?е"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Create backup before saving"
-msgstr "Ð?апÑ?ави Ñ?езеÑ?внÑ? копиÑ?Ñ? пÑ?е Ñ?Ñ?ваÑ?а"
+msgstr "СÑ?ваÑ?аÑ?е Ñ?езеÑ?вне копиÑ?е пÑ?е Ñ?Ñ?ваÑ?а"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Custom font to use for edit fields."
 msgstr "Ð?Ñ?оизвоÑ?ни Ñ?онÑ? за Ñ?екÑ?Ñ? пÑ?евода."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Delete compiled GMO files"
-msgstr "Уклони бинаÑ?не даÑ?оÑ?еке Ñ?а пÑ?еводом"
+msgstr "УклаÑ?аÑ?е бинаÑ?ниÑ? (GMO) даÑ?оÑ?ека"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
 msgstr ""
-"Ð?иÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м Ñ?а PO даÑ?оÑ?екама коÑ?е желиÑ?е да додаÑ?е Ñ? пÑ?еводилаÑ?кÑ? мемоÑ?иÑ?Ñ?"
+"Ð?иÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м коÑ?и Ñ?адÑ?жи Ð?Ð? даÑ?оÑ?еке коÑ?е желиÑ?е да додаÑ?е Ñ? пÑ?еводилаÑ?кÑ? "
+"мемоÑ?иÑ?Ñ?"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Editor font"
 msgstr "ФонÑ? Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?а"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Filename to restrict search to"
 msgstr "Ð?ме даÑ?оÑ?еке за коÑ?е Ñ?е везÑ?Ñ?е пÑ?еÑ?Ñ?ага"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
-msgstr "Ð?ме даÑ?оÑ?еке за коÑ?е Ñ?е везÑ?Ñ?е пÑ?еÑ?Ñ?ага пÑ?еводилаÑ?ке мемоÑ?иÑ?е"
+msgstr "Ð?ме даÑ?оÑ?еке за коÑ?е Ñ?е везÑ?Ñ?е пÑ?еÑ?Ñ?ага пÑ?еводилаÑ?ке мемоÑ?иÑ?е."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Highlight syntax in edit fields"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?иÑ?аÑ?е Ñ?инÑ?акÑ?е поÑ?Ñ?ка"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?иÑ?е Ñ?инÑ?акÑ?е поÑ?Ñ?ка"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
-msgstr "Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, иÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е Ñ?инÑ?акÑ?Ñ? Ñ? пÑ?еводÑ?."
+msgstr "Уколико Ñ?е изабÑ?ано, иÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е Ñ?инÑ?акÑ?Ñ? Ñ? поÑ?има пÑ?евода."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
 msgstr ""
-"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, даÑ?оÑ?еке Ñ?е биÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?ване Ñ? задаÑ?ом "
-"вÑ?еменÑ?ком инÑ?еÑ?валÑ?."
+"Уколико Ñ?е изабÑ?ано, даÑ?оÑ?еке Ñ?е биÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?ване Ñ? задаÑ?ом вÑ?еменÑ?ком "
+"инÑ?еÑ?валÑ?."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "If true, check the spelling of translated messages."
-msgstr "Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, вÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?е пÑ?овеÑ?а пиÑ?аÑ?а Ñ? пÑ?еводÑ?."
+msgstr "Уколико Ñ?е изабÑ?ано, вÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?е пÑ?овеÑ?а пиÑ?аÑ?а Ñ? пÑ?еводÑ?."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
 msgstr ""
-"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, пÑ?авиÑ?е Ñ?езеÑ?внÑ? копиÑ?Ñ? даÑ?оÑ?еке пÑ?е него "
-"Ñ?Ñ?о Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?ва."
+"Уколико Ñ?е изабÑ?ано, пÑ?авиÑ?е Ñ?езеÑ?внÑ? копиÑ?Ñ? даÑ?оÑ?еке пÑ?е Ñ?еног Ñ?Ñ?ваÑ?а."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
 msgstr ""
-"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, Ñ?азмаÑ?и измеÑ?Ñ? Ñ?еÑ?и Ñ?е биÑ?и пÑ?иказани Ñ? "
-"видÑ? Ñ?имбола."
+"Уколико Ñ?е изабÑ?ано, Ñ?азмаÑ?и измеÑ?Ñ? Ñ?еÑ?и биÑ?е пÑ?иказани Ñ? видÑ? Ñ?имбола."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid ""
 "If true, only include files with a specified filename when searching the "
 "translation memory."
 msgstr ""
-"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е Ñ?амо даÑ?оÑ?еке Ñ?а задаÑ?им именом "
-"пÑ?иликом пÑ?еÑ?Ñ?аге пÑ?еводилаÑ?ке мемоÑ?иÑ?е."
+"Уколико Ñ?е изабÑ?ано, Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е Ñ?амо даÑ?оÑ?еке Ñ?а задаÑ?им именом пÑ?иликом "
+"пÑ?еÑ?Ñ?аге пÑ?еводилаÑ?ке мемоÑ?иÑ?е."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
 "If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
 "profile."
 msgstr ""
-"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, пÑ?епиÑ?аÑ?е вÑ?еднÑ?оÑ?и заглавÑ?а PO даÑ?оÑ?еке "
-"оним из акÑ?ивног пÑ?оÑ?ила."
+"Уколико Ñ?е изабÑ?ано, пÑ?епиÑ?аÑ?е вÑ?еднÑ?оÑ?и заглавÑ?а Ð?Ð? даÑ?оÑ?еке оним из "
+"акÑ?ивног пÑ?оÑ?ила."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "If true, remove compiled GMO binary files when saving."
 msgstr ""
-"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, Ñ?клониÑ?е изгÑ?аÑ?ене GMO бинаÑ?не даÑ?оÑ?еке "
-"пÑ?иликом Ñ?Ñ?ваÑ?а."
+"Уколико Ñ?е изабÑ?ано, Ñ?клониÑ?е изгÑ?аÑ?ене бинаÑ?не (GMO) даÑ?оÑ?еке пÑ?иликом "
+"Ñ?Ñ?ваÑ?а."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
 msgstr ""
-"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, поÑ?Ñ?авиÑ?е неÑ?аÑ?не поÑ?Ñ?ке као пÑ?еведене када "
-"иÑ? измениÑ?е."
+"Уколико Ñ?е изабÑ?ано, Ñ?Ñ?аÑ?е неÑ?аÑ?ниÑ? поÑ?Ñ?ка биÑ?е Ñ?клоÑ?ено након Ñ?иÑ?ове измене."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "If true, use a custom font for edit fields."
-msgstr ""
-"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е пÑ?оизвоÑ?ан Ñ?онÑ? за Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?е "
-"пÑ?евода."
+msgstr "Уколико Ñ?е изабÑ?ано, коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е пÑ?оизвоÑ?ан Ñ?онÑ? за Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?е пÑ?евода."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
 "strings."
 msgstr ""
-"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, Ñ?позоÑ?иÑ?е ваÑ? пÑ?иликом Ñ?Ñ?ваÑ?а пÑ?евода Ñ?а "
-"неÑ?аÑ?ним поÑ?Ñ?кама."
+"Уколико Ñ?е изабÑ?ано, Ñ?позоÑ?иÑ?е ваÑ? пÑ?иликом Ñ?Ñ?ваÑ?а даÑ?оÑ?еке пÑ?евода коÑ?а "
+"Ñ?адÑ?жи неÑ?аÑ?не поÑ?Ñ?ке."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
 msgstr "Ð?Ñ?еме Ñ? минÑ?Ñ?има након кога Ñ?е Ñ?ам Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?и даÑ?оÑ?еке."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
+"СпиÑ?ак Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ениÑ? додаÑ?ака. СадÑ?жи â??Ð?окаÑ?иÑ?Ñ?â?? акÑ?ивниÑ? додаÑ?ака. Ð?огледаÑ?Ñ?е "
+"даÑ?оÑ?екÑ? â??.gtranslator-pluginâ?? да биÑ?Ñ?е Ñ?азнали â??Ð?окаÑ?иÑ?Ñ?â?? жеÑ?еног додаÑ?ка."
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Make whitespace visible"
-msgstr "Ð?Ñ?иказиваÑ?е Ñ?азмака"
+msgstr "Чини Ñ?азмаке видÑ?ивим"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
 "Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
 "translation memory."
 msgstr ""
-"Ð?аÑ?веÑ?а Ñ?азлика Ñ? дÑ?жини поÑ?Ñ?ка коÑ?е Ñ?е пÑ?иказÑ?Ñ?Ñ? Ñ? пÑ?еводилаÑ?коÑ? мемоÑ?иÑ?и."
+"Ð?аÑ?веÑ?а Ñ?азлика Ñ? дÑ?жини измеÑ?Ñ? поÑ?Ñ?ка коÑ?е Ñ?е биÑ?и пÑ?иказане као "
+"подÑ?даÑ?аÑ?Ñ?Ñ?е Ñ? пÑ?еводилаÑ?коÑ? мемоÑ?иÑ?и."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Maximum difference in message length"
 msgstr "Ð?аÑ?веÑ?а Ñ?азлика Ñ? дÑ?жини поÑ?Ñ?ка"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Maximum number of missing words"
 msgstr "Ð?аÑ?веÑ?и бÑ?оÑ? Ñ?еÑ?и коÑ?е недоÑ?Ñ?аÑ?Ñ?"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid ""
 "Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
 "match by the translation memory."
 msgstr ""
-"Ð?аÑ?веÑ?и бÑ?оÑ? Ñ?еÑ?и коÑ?е Ñ?меÑ?Ñ? да недоÑ?Ñ?аÑ?Ñ? да би Ñ?е поклапаÑ?е пÑ?иказало Ñ? "
-"пÑ?еводилаÑ?коÑ? мемоÑ?иÑ?и."
+"Ð?аÑ?веÑ?и бÑ?оÑ? Ñ?еÑ?и коÑ?е могÑ? да недоÑ?Ñ?аÑ?Ñ? Ñ? поÑ?Ñ?Ñ?и пÑ?иказаноÑ? као "
+"подÑ?даÑ?аÑ?Ñ?Ñ?оÑ? Ñ? пÑ?еводилаÑ?коÑ? мемоÑ?иÑ?и."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Message list sort order"
 msgstr "РедоÑ?лед лиÑ?Ñ?е поÑ?Ñ?ка"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
-msgstr "Ð?азив gtksourceview Ñ?еме боÑ?а за иÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е Ñ?инÑ?акÑ?е."
+msgstr "Ð?азив â??gtksourceviewâ?? Ñ?еме боÑ?а за иÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е Ñ?инÑ?акÑ?е."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "PO directory"
-msgstr "PO диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м"
+msgstr "Ð?Ð? диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
-msgstr "Ð?знаÑ?и неÑ?аÑ?не поÑ?Ñ?ке као пÑ?еведене пÑ?и измени"
+msgstr "УклaÑ?аÑ?е Ñ?Ñ?аÑ?а неÑ?аÑ?не поÑ?Ñ?ке након Ñ?ене измене"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Restrict search by filename"
-msgstr "Ð?ежи пÑ?еÑ?Ñ?агÑ? за име даÑ?оÑ?еке"
+msgstr "СÑ?жаваÑ?е пÑ?еÑ?Ñ?аге на име даÑ?оÑ?еке"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:35
-msgid "Side pane switcher style"
-msgstr "Ð?зглед пÑ?ебаÑ?иваÑ?а из боÑ?не повÑ?Ñ?и"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Side panel switcher style"
+msgstr "Ð?зглед пÑ?ебаÑ?иваÑ?а боÑ?не повÑ?Ñ?и"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
 "Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
-"\", \"original_text\" and \"translated_text\"."
+"\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
 msgstr ""
-"РедоÑ?лед Ñ?оÑ?Ñ?иÑ?аÑ?а Ñ?пиÑ?ка поÑ?Ñ?ка. Ð?озвоÑ?ене вÑ?едноÑ?Ñ?и Ñ?Ñ? â??statusâ?? (Ñ?оÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е "
-"на оÑ?новÑ? Ñ?Ñ?аÑ?а), â??original_textâ?? (Ñ?оÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е на оÑ?новÑ? извоÑ?ног Ñ?екÑ?Ñ?а) и "
-"â??translated_textâ?? (Ñ?оÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е на оÑ?новÑ? пÑ?евода)."
+"РедоÑ?лед Ñ?оÑ?Ñ?иÑ?аÑ?а Ñ?пиÑ?ка поÑ?Ñ?ка. Ð?озвоÑ?ене вÑ?едноÑ?Ñ?и Ñ?Ñ? â??statusâ??, â??idâ??, "
+"â??original-textâ?? и â??translated-textâ??."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:37
-msgid ""
-"Style for switchers in the side pane. Possible values are \"icons\", \"text"
-"\", \"icons_and_text\", \"tabs\" and \"system\"."
-msgstr ""
-"Ð?зглед пÑ?ебаÑ?иваÑ?а Ñ? боÑ?ноÑ? повÑ?Ñ?и. Ð?озвоÑ?ене вÑ?едноÑ?Ñ?и Ñ?Ñ? â??ikonsâ?? (Ñ?амо "
-"икониÑ?е), â??textâ?? (Ñ?амо Ñ?екÑ?Ñ?), â??icons_and_textâ?? (икониÑ?е и Ñ?екÑ?Ñ?), "
-"â??tabsâ?? (лиÑ?Ñ?ови) и â??systemâ?? (како Ñ?е изабÑ?ано Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?)."
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Style for switchers in the side panel."
+msgstr "СÑ?ил пÑ?ебаÑ?иваÑ?а Ñ? боÑ?ноÑ? повÑ?Ñ?и."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Use custom font"
 msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и пÑ?оизвоÑ?ни Ñ?онÑ?"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Use profile values for header"
 msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и вÑ?едноÑ?Ñ?и из пÑ?оÑ?ила за заглавÑ?е"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
-msgstr "УпозоÑ?и Ñ?колико пÑ?евод Ñ?адÑ?жи неÑ?аÑ?не поÑ?Ñ?ке"
+msgstr "УпозоÑ?еÑ?е Ñ?колико пÑ?евод Ñ?адÑ?жи неÑ?аÑ?не поÑ?Ñ?ке"
 
 #: ../data/po.lang.h:1
 msgid "Others"
@@ -250,403 +253,493 @@ msgstr "Ð?знака"
 msgid "gtranslator highlight"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?иÑ?аÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:128
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:126
 msgid "Message not found"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ке ниÑ?Ñ? наÑ?ене"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ка ниÑ?е пÑ?онаÑ?ена"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:231
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:229
 msgid "Open file for alternate language"
-msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и даÑ?оÑ?екÑ? за заменÑ? Ñ?езика"
+msgstr "Ð?Ñ?воÑ?иÑ?е даÑ?оÑ?екÑ? за Ñ?език замене"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:256
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:254
 msgid "File closed"
 msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека Ñ?е заÑ?воÑ?ена"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:316
-#| msgid "Open"
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:314
 msgctxt "alternate lang"
 msgid "_Open"
 msgstr "_Ð?Ñ?воÑ?и"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:322
-#| msgid "_Close All"
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:320
 msgctxt "alternate lang"
 msgid "_Close"
 msgstr "_Ð?аÑ?воÑ?и"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:328
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:326
 msgctxt "alternate lang"
 msgid "Co_py"
 msgstr "_Умножи"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:357
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:355
 msgid "There isn't any file loaded"
-msgstr "Ð?иÑ?е Ñ?Ñ?иÑ?ана ни Ñ?една даÑ?оÑ?ека"
+msgstr "Ð?иÑ?е Ñ?Ñ?иÑ?ана ниÑ?една даÑ?оÑ?ека"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:58
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:74
 msgid "_Alternate Language"
-msgstr "_Ð?амени Ñ?език"
+msgstr "_Ð?език замене"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:59
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:75
 msgid "Show the Alternate Language panel"
-msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е панел за заменÑ? Ñ?езика"
+msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е панел Ñ?езика замене"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:118
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:176
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Alternate Language"
-msgstr "Ð?амена Ñ?езика"
+msgstr "Ð?език замене"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Load an alternate language."
-msgstr "УÑ?иÑ?ава Ñ?език за заменÑ?."
+msgstr "УÑ?иÑ?ава Ñ?език замене."
 
 #: ../plugins/charmap/gtr-charmap-plugin.c:280
-#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Character Map"
-msgstr "Ð?накови"
+msgstr "ТаблиÑ?а знакова"
 
-#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Insert special characters just by clicking on them."
-msgstr "УмеÑ?е поÑ?ебне знаке показиваÑ?ем миÑ?а"
+msgstr "УмеÑ?е поÑ?ебне знаке Ñ?едноÑ?Ñ?авним кликом на Ñ?иÑ?."
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:179
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:166
 #, c-format
 msgid "No dictionary source available with name '%s'"
-msgstr "Ð?иÑ?е наÑ?ен Ñ?еÑ?ник Ñ?а називом â??%sâ??"
+msgstr "Ð?иÑ?е доÑ?Ñ?Ñ?пан Ñ?еÑ?ник Ñ?а називом â??%sâ??"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:183
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:170
 msgid "Unable to find dictionary source"
-msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?Ñ?иÑ?ам извоÑ? Ñ?еÑ?ника"
+msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?онаÑ?ем извоÑ? Ñ?еÑ?ника"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:198
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:185
 #, c-format
 msgid "No context available for source '%s'"
 msgstr "Ð?иÑ?е доÑ?Ñ?Ñ?пна поÑ?ава поÑ?Ñ?ке за â??%sâ??"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:202
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:189
 msgid "Unable to create a context"
-msgstr "Ð?е могÑ? да добавим поÑ?авÑ? поÑ?Ñ?ке"
+msgstr "Ð?е могÑ? да обÑ?азÑ?Ñ?ем поÑ?авÑ? поÑ?Ñ?ке"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:287
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:272
 #, c-format
 msgid "Dictionary source '%s' selected"
-msgstr "Ð?забÑ?ана Ñ?е â??%sâ?? за дневник"
+msgstr "Ð?забÑ?ан Ñ?е извоÑ? Ñ?еÑ?ника â??%sâ??"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:306
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:291
 #, c-format
 msgid "Strategy '%s' selected"
-msgstr "Ð?забÑ?ана Ñ?е â??%sâ?? Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?егиÑ?а"
+msgstr "Ð?забÑ?ана Ñ?е Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?егиÑ?а â??%sâ??"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:324
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:309
 #, c-format
 msgid "Database '%s' selected"
-msgstr "Ð?забÑ?ана Ñ?е â??%sâ?? за базÑ? подаÑ?ака"
+msgstr "Ð?забÑ?ана Ñ?е база подаÑ?ака â??%sâ??"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:368
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:353
 #, c-format
 msgid "Word '%s' selected"
 msgstr "Ð?забÑ?ана Ñ?е Ñ?еÑ? â??%sâ??"
 
 #. speller
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:390
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:375
 msgid "Double-click on the word to look up"
-msgstr "Ð?ликниÑ?е двапÑ?Ñ? на Ñ?еÑ? за Ñ?Ñ?агаÑ?е"
+msgstr "Ð?вапÑ?Ñ? кликниÑ?е на Ñ?еÑ? да Ñ?е поÑ?Ñ?ажиÑ?е"
 
 #. strat-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:395
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:380
 msgid "Double-click on the matching strategy to use"
-msgstr "Ð?ликниÑ?е двапÑ?Ñ? за Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ? поклопÑ?ене Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?егиÑ?е"
+msgstr "Ð?вапÑ?Ñ? кликниÑ?е на подÑ?даÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?егиÑ?Ñ? да Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е"
 
 #. source-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:401
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:386
 msgid "Double-click on the source to use"
-msgstr "Ð?ликниÑ?е двапÑ?Ñ? за Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ? жеÑ?еног извоÑ?а"
+msgstr "Ð?вапÑ?Ñ? кликниÑ?е на извоÑ? да га коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е"
 
 #. db-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:411
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:396
 msgid "Double-click on the database to use"
-msgstr "Ð?ликниÑ?е двапÑ?Ñ? за Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ? жеÑ?ене базе подаÑ?ака"
+msgstr "Ð?вапÑ?Ñ? кликниÑ?е на базÑ? подаÑ?ака да Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е"
 
-#.
-#. * Look up Button
-#.
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:473
+#. Look up Button
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:440
 msgid "Look _up:"
-msgstr "ТÑ?а_гаÑ?е:"
+msgstr "_Ð?Ñ?онаÑ?и:"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:543
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:497
 msgid "Similar words"
 msgstr "СлиÑ?не Ñ?еÑ?и"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:558
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:510
 msgid "Available dictionaries"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пни Ñ?еÑ?ниÑ?и"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:574
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:524
 msgid "Available strategies"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пне Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?егиÑ?е"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:584
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:534
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "Ð?звоÑ?и Ñ?еÑ?ника"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:92
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:146
 msgid "Dictionary"
 msgstr "РеÑ?ник"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Look up words in a dictionary."
-msgstr "ТÑ?ажи Ñ?еÑ?и Ñ? Ñ?еÑ?никÑ?"
+msgstr "ТÑ?ажиÑ?е Ñ?еÑ?и Ñ? Ñ?еÑ?никÑ?."
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Database"
+msgstr "Ð?аза подаÑ?ака"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Panel Position"
+msgstr "Ð?оложаÑ? панела"
 
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:44
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Source Name"
+msgstr "Ð?ме извоÑ?а"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Strategy"
+msgstr "СÑ?Ñ?аÑ?егиÑ?а"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Word database"
+msgstr "Ð?аза подаÑ?ака Ñ?еÑ?и"
+
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:67
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Цео екÑ?ан"
 
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:45
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:68
 msgid "Place window on fullscreen state"
 msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е пÑ?озоÑ? пÑ?еко Ñ?елог екÑ?ана"
 
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Цео екÑ?ан"
 
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Place window in the fullscreen state."
-msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е пÑ?озоÑ? пÑ?еко Ñ?елог екÑ?ана"
+msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е пÑ?озоÑ? пÑ?еко Ñ?елог екÑ?ана."
 
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:74
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:113
 msgid "_Next Param"
 msgstr "_СледеÑ?и паÑ?амеÑ?аÑ?"
 
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:75
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:114
 msgid "Insert the next param of the message"
 msgstr "УмеÑ?е Ñ?ледеÑ?и паÑ?амеÑ?аÑ? поÑ?Ñ?ке"
 
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:77
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:116
 msgid "_Insert Params"
 msgstr "_УмеÑ?ни паÑ?амеÑ?Ñ?е"
 
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert Params"
-msgstr "УмеÑ?ни паÑ?амеÑ?Ñ?е"
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Parameters detection and easy insertion."
-msgstr "Ð?алажеÑ?е и лако Ñ?меÑ?аÑ?е паÑ?амеÑ?аÑ?а"
-
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:67
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:117
 msgid "_Next Tag"
 msgstr "Сле_деÑ?а ознака"
 
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:68
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:118
 msgid "Insert the next tag of the message"
 msgstr "УмеÑ?е наÑ?еднÑ? ознакÑ? поÑ?Ñ?ке"
 
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:70
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:120
 msgid "_Insert Tags"
 msgstr "УмеÑ?ни о_знаке"
 
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert Tags"
-msgstr "УмеÑ?ни ознаке"
-
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tags detection and easy insertion."
-msgstr "Ð?алази ознаке и Ñ?меÑ?е иÑ? на Ñ?едноÑ?Ñ?аван наÑ?ин."
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Params or Tags"
+msgstr "УмеÑ?ни паÑ?амеÑ?Ñ?е или ознаке"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:1
-#| msgid "<b>Code language of the results:</b>"
-msgid "Code language of the results:"
-msgstr "Ð?знака Ñ?езика за Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?е (нпÑ?. sr):"
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Parameters and tags detection featuring easy insertion."
+msgstr "Ð?алажеÑ?е и лако Ñ?меÑ?аÑ?е паÑ?амеÑ?аÑ?а и ознака"
 
 #: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:2
-#| msgid "<b>Code language to query open-tran:</b>"
-msgid "Code language to query open-tran:"
-msgstr "Ð?од Ñ?езика за пÑ?еÑ?Ñ?агÑ? Ñ? open-tran.eu (нпÑ?. sr):"
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>The URL should be of the form:\n"
+"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
+"The two \"%s\" markers and the final slash must not be omitted.</i>"
+msgstr ""
+"<i>УРÐ? Ñ?Ñ?еба биÑ?и Ñ? обликÑ?:\n"
+"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
+"Ð?ва â??%sâ?? маÑ?кеÑ?а и кÑ?аÑ?Ñ?а коÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?а не Ñ?меÑ?Ñ? биÑ?и изоÑ?Ñ?авÑ?ени.</i>"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:5
+msgid "Language code for the Open-Tran query:"
+msgstr "ШиÑ?Ñ?а Ñ?езика за пÑ?опиÑ?иваÑ?е Ð?Ñ?воÑ?еног пÑ?евода:"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:6
+msgid "Language code of the translated results:"
+msgstr "ШиÑ?Ñ?а Ñ?езика за Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?е (нпÑ?. sr):"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:7
+msgid "Mirror Server"
+msgstr "ЦиÑ?ни Ñ?еÑ?веÑ?"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:8
+msgid "Mirror server URL:"
+msgstr "Ð?дÑ?еÑ?а Ñ?иÑ?ног Ñ?еÑ?веÑ?а:"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:9
 msgid "Open Tran Settings"
-msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?е пÑ?еводилаÑ?ке мемоÑ?иÑ?е"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке Ð?Ñ?воÑ?еног пÑ?евода"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:248
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:10
+msgid "Use a local \"mirror\" copy of the Open-Tran server"
+msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?множак локалног â??Ñ?иÑ?аâ?? Ñ?еÑ?веÑ?а Ð?Ñ?воÑ?еног пÑ?евода"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:222
 #, c-format
-msgid "ERROR: %d %s\n"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка: %d %s\n"
+msgid "ERROR: Cannot access %s\n"
+msgstr "Ð?РÐ?ШÐ?Ð?: Ð?е могÑ? да пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?пим â??%sâ??\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:238
+msgid "Error in server response, GET failed\n"
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка Ñ? одговоÑ?Ñ? Ñ?еÑ?веÑ?а, Ð?РÐ?УÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? ниÑ?е Ñ?Ñ?пело\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:261
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:250
 #, c-format
-msgid "FAULT: %d %s\n"
-msgstr "Ð?Ñ?екÑ?Ñ?аÑ?: %d %s\n"
+msgid "Cannot parse server response, %s\n"
+msgstr "Ð?е могÑ? да обÑ?адим одговоÑ? Ñ?еÑ?веÑ?а, %s\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:266
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:276
-msgid "ERROR: could not parse response\n"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка: немогÑ? да обÑ?адим одговоÑ?\n"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:264
+#, c-format
+msgid "Cannot parse server response, not an array? %s\n"
+msgstr "Ð?е могÑ? да обÑ?адим одговоÑ? Ñ?еÑ?веÑ?а, ниÑ?е низ? â??%sâ??\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:285
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:287
 #, c-format
 msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
-msgstr "Ð?еиÑ?пÑ?авно! Ð?е могÑ? да добиÑ?ем кÑ?аÑ?Ñ?и елеменÑ? %d\n"
+msgstr "Ð?РÐ?ШÐ?Ð?! Ð?е могÑ? да добиÑ?ем кÑ?аÑ?Ñ?и елеменÑ? â??%dâ??\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:297
+#, c-format
+msgid "WRONG! Can't parse result element %d as object\n"
+msgstr "Ð?РÐ?ШÐ?Ð?! Ð?е могÑ? да обÑ?адим кÑ?аÑ?Ñ?и елеменÑ? â??%dâ?? као обÑ?екаÑ?\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:311
+#, c-format
+msgid "WRONG! Can't read projects for result element %d\n"
+msgstr "Ð?РÐ?ШÐ?Ð?! Ð?е могÑ? да Ñ?иÑ?ам пÑ?оÑ?екÑ?е кÑ?аÑ?Ñ?ег елеменÑ?а â??%dâ??\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:335
+#, c-format
+msgid "%s[%s] Count:%d"
+msgstr "%s[%s] Ð?Ñ?оÑ?им:%d"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:300
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:345
+#, c-format
+msgid "WRONG! Malformed project: %d\n"
+msgstr "Ð?РÐ?ШÐ?Ð?! Ð?оÑ? пÑ?оÑ?екаÑ?: â??%dâ??\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:359
 #: ../src/gtr-actions-search.c:191
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "Ð?зÑ?аз ниÑ?е пÑ?онаÑ?ен"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:319
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:383
 msgid "You have to provide a phrase to search"
 msgstr "Ð?оÑ?аÑ?е задаÑ?и Ñ?еÑ?и за пÑ?еÑ?Ñ?агÑ?"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:328
-msgid "You have to provide a search language code"
-msgstr "Ð?оÑ?аÑ?е да поÑ?Ñ?авиÑ?е ознакÑ? Ñ?езика Ñ? подеÑ?аваÑ?има"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:392
+msgid "You have to provide a search language code in the plugin configuration"
+msgstr "Ð?оÑ?аÑ?е да обезбедиÑ?е Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? Ñ?езика пÑ?еÑ?Ñ?аге Ñ? подеÑ?аваÑ?има додаÑ?ка"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:338
-msgid "You have to provide a language code for your language"
-msgstr "Ð?оÑ?аÑ?е да подеÑ?иÑ?е ознакÑ? ваÑ?ег Ñ?езика Ñ? подеÑ?аваÑ?има"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:402
+msgid ""
+"You have to provide a language code for your language in the plugin "
+"configuration"
+msgstr "Ð?оÑ?аÑ?е да обезбедиÑ?е Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? Ñ?езика за ваÑ? Ñ?език Ñ? подеÑ?аваÑ?има додаÑ?ка"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:366
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:415
+msgid ""
+"Either use the main open-tran.eu server, or enter a server URL in the plugin "
+"configuration,"
+msgstr ""
+"Ð?а ли да коÑ?иÑ?Ñ?им главни â??open-tran.euâ?? Ñ?еÑ?веÑ? или Ñ?еÑ?е Ñ?неÑ?и адÑ?еÑ?Ñ? Ñ?еÑ?веÑ?а "
+"Ñ? подеÑ?аваÑ?има додаÑ?ка"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:453
 msgid "Type"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:377
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:464
 msgid "Open-Tran.eu"
 msgstr "Open-Tran.eu"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:414
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:505
 msgid "Look for:"
 msgstr "ТÑ?ажи:"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:104
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:166
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Open Tran"
-msgstr "Ð?Ñ?еводилаÑ?ка мемоÑ?иÑ?а"
+msgstr "Ð?Ñ?воÑ?ени пÑ?евод"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:212
+#, c-format
+msgid "Error from configuration dialog %s"
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка из пÑ?озоÑ?Ñ?еÑ?а подеÑ?аваÑ?а â??%sâ??"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
-msgstr "ТÑ?ажи задаÑ?Ñ? Ñ?еÑ? Ñ? Open-tran.eu пÑ?еводилаÑ?коÑ? мемоÑ?иÑ?и."
+msgstr "ТÑ?ажи изÑ?азе Ñ? бази подаÑ?ака пÑ?еводилаÑ?ке мемоÑ?иÑ?е Ð?Ñ?воÑ?еног пÑ?евода."
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Mirror Server URL"
+msgstr "Ð?дÑ?еÑ?а Ñ?иÑ?ног Ñ?еÑ?веÑ?а"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Own Code"
+msgstr "Ð?иÑ?на Ñ?иÑ?Ñ?а"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Search Code"
+msgstr "ТÑ?ажи Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The language code in which you want the results"
+msgstr "ШиÑ?Ñ?а Ñ?езика Ñ? коме желиÑ?е Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?е (нпÑ?. sr)"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The language code to search for"
+msgstr "ШиÑ?Ñ?а Ñ?езика за пÑ?еÑ?Ñ?аживаÑ?е"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "URL of an Open-Tran mirror server"
+msgstr "Ð?дÑ?еÑ?а Ñ?иÑ?ног Ñ?еÑ?веÑ?а Ð?Ñ?воÑ?еног пÑ?евода"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Use Mirror Server"
+msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?иÑ?ни Ñ?еÑ?веÑ?"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Use a local copy of the main Open-Tran server at open-tran.eu"
+msgstr ""
+"Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и локалнÑ? копиÑ?Ñ? главног Ñ?еÑ?веÑ?а Ð?пвоÑ?еног пÑ?евода на â??open-tran.euâ??"
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:1
-#| msgid "<b>Line command:</b>"
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:1
 msgid "Line command:"
 msgstr "Ð?аÑ?едба линиÑ?е:"
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:2
-#| msgid "<b>Program command:</b>"
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:2
 msgid "Program command:"
 msgstr "Ð?аÑ?едба пÑ?огÑ?ама:"
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:3
 msgid "Source View Settings"
-msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?е извоÑ?ног пÑ?егледа"
+msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?а пÑ?егледа извоÑ?а"
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:4
 msgid "Use external editor"
 msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?поÑ?ни пÑ?огÑ?ам за Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?е"
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:111
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:122
 #, c-format
-#| msgid "Please install %s to be able to show the file"
 msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
 msgstr "Ð?нÑ?Ñ?алиÑ?аÑ?Ñ?е â??%sâ?? за пÑ?иказ ове даÑ?оÑ?еке"
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:449
-#| msgid "Paths:\n"
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:500
 msgid "Paths:"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аÑ?е:"
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Show the message in the source code."
 msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е поÑ?Ñ?ке Ñ? извоÑ?ном кодÑ?."
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Source Code View"
 msgstr "Ð?Ñ?иказ извоÑ?ног кода"
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-viewer.c:76
+#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.c:79
 msgid "Source Viewer"
-msgstr "Ð?звоÑ?ни пÑ?иказ"
+msgstr "Ð?Ñ?иказиваÑ?е извоÑ?а"
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-viewer.ui.h:1
-#| msgid "<b>Source code</b>"
+#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.ui.h:1
 msgid "Source code"
 msgstr "Ð?звоÑ?ни кÈ?д"
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:203
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Arguments for the Command"
+msgstr "Ð?Ñ?гÑ?менÑ? за наÑ?едбÑ?"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?гÑ?менÑ? коÑ?и Ñ?е биÑ?и пÑ?оÑ?леÑ?ен командноÑ? линиÑ?и пÑ?огÑ?ама за биÑ?аÑ?е линиÑ?е"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "The Editor to Launch"
+msgstr "УÑ?еÑ?иваÑ? за покÑ?еÑ?аÑ?е"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The command to launch the editor you want to use"
+msgstr "Ð?аÑ?едба за покÑ?еÑ?аÑ?е Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?а коÑ?и желиÑ?е да коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Use the System Editor"
+msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и УÑ?еÑ?иваÑ? Ñ?иÑ?Ñ?ема"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether use the system editor to show the source code"
+msgstr "Ð?а ли Ñ?е биÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?ен Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ? Ñ?иÑ?Ñ?ема за пÑ?иказиваÑ?е извоÑ?ног кôда"
+
+#: ../src/gtr-actions-file.c:201
 msgid "Open file for translation"
-msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?а даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?ади пÑ?евода"
+msgstr "Ð?Ñ?воÑ?иÑ?е даÑ?оÑ?екÑ? за пÑ?евоÑ?еÑ?е"
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:275 ../src/gtr-actions-file.c:393
+#: ../src/gtr-actions-file.c:273 ../src/gtr-actions-file.c:391
 msgid "File saved."
-msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?вана"
+msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?вана."
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:324
+#: ../src/gtr-actions-file.c:322
 msgid "Save file as..."
 msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? као..."
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:790
+#: ../src/gtr-actions-file.c:788
 msgid "Files saved."
-msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?вана."
+msgstr "Ð?аÑ?оÑ?еке Ñ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?ване."
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:50
+#: ../src/gtr-actions-help.c:48
 msgid "Current Maintainers"
 msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ам Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?но одÑ?жаваÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:55
+#: ../src/gtr-actions-help.c:53
 msgid "Current Developers"
 msgstr "ТÑ?енÑ?Ñ?ни Ñ?азвоÑ?ни Ñ?им"
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:61
+#: ../src/gtr-actions-help.c:59
 msgid "Previous Developers"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?одни пÑ?огÑ?амеÑ?и"
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:69
+#: ../src/gtr-actions-help.c:67
 msgid "Contributors"
 msgstr "Ð?Ñ?огÑ?амÑ? Ñ?Ñ? допÑ?инели"
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:89
-msgid ""
-"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"Ð?ваÑ? пÑ?огÑ?ам Ñ?е Ñ?лободан; можеÑ?е га Ñ?аÑ?подеÑ?иваÑ?и и/или меÑ?аÑ?и под Ñ?Ñ?ловима "
-"Ð?Ð?У Ð?пÑ?Ñ?е Ð?авне Ð?иÑ?енÑ?е (GNU GPL) како Ñ?е обÑ?авÑ?Ñ?Ñ?е Ð?адÑ?жбина за Слободни "
-"СоÑ?Ñ?веÑ? (FSF); било веÑ?зиÑ?е 2 Ñ?е Ð?иÑ?енÑ?е, било (по ваÑ?ем наÑ?оÑ?еÑ?Ñ?) било коÑ?е "
-"новиÑ?е веÑ?зиÑ?е."
-
-#: ../src/gtr-actions-help.c:93
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Ð?ваÑ? пÑ?огÑ?ам Ñ?е Ñ?аÑ?подеÑ?Ñ?Ñ?е Ñ? нади да Ñ?е биÑ?и од коÑ?иÑ?Ñ?и, али Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð¥ "
-"Ð?Ð?РÐ?Ð?ЦÐ?Ð?Ð?; Ñ?ак и без подÑ?азÑ?меване гаÑ?анÑ?иÑ?е Ð?Ð?РÐ?СÐ?Ð?СТÐ? или Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?СТÐ? "
-"Ð?Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?.  Ð?идиÑ?е Ð?Ð?У Ð?пÑ?Ñ?Ñ? Ð?авнÑ? Ð?иÑ?енÑ?Ñ? за виÑ?е деÑ?аÑ?а."
-
-#: ../src/gtr-actions-help.c:97
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"ТÑ?ебали Ñ?Ñ?е да пÑ?имиÑ?е пÑ?имеÑ?ак Ð?Ð?У Ð?пÑ?Ñ?е Ð?авне Ð?иÑ?енÑ?е Ñ?з %s; ако ниÑ?Ñ?е, "
-"погледаÑ?Ñ?е <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
-#: ../src/gtr-actions-help.c:119
+#: ../src/gtr-actions-help.c:96
 msgid ""
 "Translation file editing suite for localization of applications and "
 "libraries."
 msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ам за Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?е даÑ?оÑ?ека Ñ?а пÑ?еводима пÑ?огÑ?ама и библиоÑ?ека."
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:122
+#: ../src/gtr-actions-help.c:98
 msgid "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Сва пÑ?ава задÑ?жана, 1999-2008. Ð?адÑ?жбина Ñ?лободног Ñ?оÑ?Ñ?веÑ?а"
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:124
+#: ../src/gtr-actions-help.c:101
 msgid "About Gtranslator"
 msgstr "Ð? пÑ?огÑ?амÑ?"
 
@@ -654,7 +747,7 @@ msgstr "Ð? пÑ?огÑ?амÑ?"
 #. * Note to translators: put here your name and email so it will show
 #. * up in the "about" box
 #.
-#: ../src/gtr-actions-help.c:129
+#: ../src/gtr-actions-help.c:106
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ð?еÑ?ко Ð?. СÑ?аноÑ?евиÑ? <veljko vms homelinux net>\n"
@@ -662,9 +755,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Prevod.org â?? пÑ?евод на Ñ?Ñ?пÑ?ки Ñ?език."
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:133
+#: ../src/gtr-actions-help.c:110
 msgid "Gtranslator Web Site"
-msgstr "Ð?нÑ?еÑ?неÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а Ð?Ñ?еводиоÑ?а"
+msgstr "Ð?нÑ?еÑ?неÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а Ð?номовог пÑ?еводиоÑ?а"
 
 #: ../src/gtr-actions-search.c:170
 #, c-format
@@ -680,17 +773,14 @@ msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Ð?Ñ?онаÑ?ао Ñ?ам и заменио Ñ?еднÑ? поÑ?авÑ?"
 
 #: ../src/gtr-context.c:228
-#| msgid "None"
 msgid "Notes:"
 msgstr "Ð?елеÑ?ке:"
 
 #: ../src/gtr-context.c:236
-#| msgid "Added"
 msgid "Add Note"
 msgstr "Ð?одаÑ? белеÑ?кÑ?"
 
 #: ../src/gtr-context.c:241
-#| msgid "_Edit"
 msgid "Edit"
 msgstr "Ð?змени"
 
@@ -710,12 +800,12 @@ msgid "Format:"
 msgstr "ФоÑ?маÑ?:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:128
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:936
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:787
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Ð?аÑ?акÑ?еÑ?и додаÑ?и Ñ? базÑ? подаÑ?ака</span>"
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Ð?иÑ?ке додаÑ?е Ñ? базÑ? подаÑ?ака</span>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:275
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:274
 #, c-format
 msgid ""
 "Profile name: %s\n"
@@ -734,90 +824,90 @@ msgstr ""
 "Ð?-поÑ?Ñ?а: %s\n"
 "Ð?ме Ñ?езика: %s\n"
 "Ð?-поÑ?Ñ?а Ñ?има: %s\n"
-"Ð?знака Ñ?езика: %s\n"
-"СеÑ? знакова: %s\n"
+"ШиÑ?Ñ?а Ñ?езика: %s\n"
+"СкÑ?п знакова: %s\n"
 "Ð?одиÑ?аÑ?е: %s\n"
-"Ð?ножине: %s\n"
-"Ð?Ñ?Ñ?аÑ?а до базе: %s"
+"Ð?блиÑ?и множине: %s\n"
+"Ð?Ñ?Ñ?аÑ?а базе подаÑ?ака: %s"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:302
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:301
 msgid "None"
 msgstr "Ð?иÑ?Ñ?а"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:325
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:324
 msgid ""
 "This assistant will help you to create the main profile\n"
 "and generate your translation memory database."
 msgstr ""
-"Ð?Ñ?иÑ?Ñ?енÑ? Ñ?е вам помоÑ?и да напÑ?авиÑ?е главни пÑ?оÑ?ил\n"
-"и изгÑ?адиÑ?е базÑ? подаÑ?ака за пÑ?еводилаÑ?кÑ? мемоÑ?иÑ?Ñ?."
+"Ð?ваÑ? аÑ?иÑ?Ñ?енÑ? Ñ?е вам помоÑ?и да напÑ?авиÑ?е главни пÑ?оÑ?ил\n"
+"и да изгÑ?адиÑ?е базÑ? подаÑ?ака пÑ?еводилаÑ?ке мемоÑ?иÑ?е."
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:331
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:330
 msgid "Assistant"
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?енÑ?"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:423
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:422
 msgid "<b>Profile name:</b>"
 msgstr "<b>Ð?азив пÑ?оÑ?ила:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:442
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:441
 msgid "<b>Translator name:</b>"
 msgstr "<b>Ð?ме пÑ?еводиоÑ?а:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:461
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:460
 msgid "<b>Translator email:</b>"
-msgstr "<b>Ð?дÑ?еÑ?а е-поÑ?Ñ?е:</b>"
+msgstr "<b>Ð?-поÑ?Ñ?a пÑ?еводиоÑ?а:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:480
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:479
 msgid "<b>Language:</b>"
-msgstr "<b>Language:</b>"
+msgstr "<b>Ð?език:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:499
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:498
 msgid "<b>Team email:</b>"
 msgstr "<b>Ð?-поÑ?Ñ?а Ñ?има:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:511 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:657
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:730 ../src/gtr-window.c:1483
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:510 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:656
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:582 ../src/gtr-window.c:1491
 msgid "Profile"
 msgstr "Ð?Ñ?оÑ?ил"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:588
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:587
 msgid "<b>Language code:</b>"
-msgstr "<b>Ð?знака Ñ?езика:</b>"
+msgstr "<b>ШиÑ?Ñ?а Ñ?езика:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:607
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:606
 msgid "<b>Character set:</b>"
-msgstr "<b>СеÑ? знакова:</b>"
+msgstr "<b>СкÑ?п знакова:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:626
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:625
 msgid "<b>Transfer encoding:</b>"
 msgstr "<b>Ð?одиÑ?аÑ?е:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:645
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:644
 msgid "<b>Plural forms:</b>"
-msgstr "<b>Ð?ножине:</b>"
+msgstr "<b>Ð?блиÑ?и множине:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:666
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:665
 msgid "Checkout directory"
-msgstr "УÑ?клади диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м"
+msgstr "Ð?иÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м Ñ?Ñ?клаÑ?иваÑ?а"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:704
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:703
 msgid "<b>Select the path to generate the database:</b>"
-msgstr "<b>Ð?забеÑ?иÑ?е пÑ?Ñ?аÑ?Ñ? за пÑ?авÑ?еÑ?е базе подаÑ?ака:</b>"
+msgstr "<b>Ð?забеÑ?иÑ?е пÑ?Ñ?аÑ?Ñ? за Ñ?Ñ?ваÑ?аÑ?е базе подаÑ?ака:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:733
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:732
 msgid "<b>Look for a specific PO filename:</b>"
-msgstr "<b>Ð?аÑ?и Ñ?амо задаÑ?о име за PO даÑ?оÑ?еке:</b>"
+msgstr "<b>Ð?аÑ?и Ñ?амо задаÑ?о име Ð?Ð? даÑ?оÑ?еке:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:742
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:741
 msgid "E.g.: gl.po"
-msgstr "Ð?а пÑ?имеÑ? sr.po"
+msgstr "Ð?а пÑ?имеÑ?: sr.po"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:746
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:745
 msgid "Generate Database"
 msgstr "Ð?згÑ?ади базÑ? подаÑ?ака"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:772
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:771
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Ð?оÑ?вÑ?да"
 
@@ -825,16 +915,16 @@ msgstr "Ð?оÑ?вÑ?да"
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и без _Ñ?Ñ?ваÑ?а"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:157
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:156
 msgid "Question"
 msgstr "Ð?иÑ?аÑ?е"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:372
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:371
 #, c-format
 msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
 msgstr "Ð?а Ñ?аÑ?Ñ?вам измене Ñ? докÑ?менÑ?Ñ? â??%sâ?? пÑ?е заÑ?ваÑ?аÑ?а?"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:535
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:534
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -843,7 +933,7 @@ msgstr[1] "Ð?змене Ñ?Ñ?иÑ?ене Ñ? %d докÑ?менÑ?а Ñ?е биÑ?и Ñ?
 msgstr[2] "Ð?змене Ñ?Ñ?иÑ?ене Ñ? %d докÑ?менаÑ?а Ñ?е биÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?но одбаÑ?ене."
 msgstr[3] "Ð?змене Ñ?Ñ?иÑ?ене Ñ? докÑ?менÑ?Ñ? Ñ?е биÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?но одбаÑ?ене."
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:542
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:541
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -854,45 +944,43 @@ msgstr[1] ""
 "%d докÑ?менÑ?а имаÑ?Ñ? неÑ?аÑ?Ñ?ване измене. Ð?а ли да иÑ? Ñ?аÑ?Ñ?вам пÑ?е заÑ?ваÑ?аÑ?а?"
 msgstr[2] ""
 "%d докÑ?менаÑ?а имаÑ?Ñ? неÑ?аÑ?Ñ?ване измене. Ð?а ли да иÑ? Ñ?аÑ?Ñ?вам пÑ?е заÑ?ваÑ?аÑ?а?"
-msgstr[3] ""
-"Ð?окÑ?менÑ? има неÑ?аÑ?Ñ?ване измене. Ð?а ли да иÑ? Ñ?аÑ?Ñ?вам пÑ?е заÑ?ваÑ?аÑ?а?"
+msgstr[3] "Ð?окÑ?менÑ? има неÑ?аÑ?Ñ?ване измене. Ð?а ли да иÑ? Ñ?аÑ?Ñ?вам пÑ?е заÑ?ваÑ?аÑ?а?"
 
-
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:563
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
-msgstr "Ð?окÑ?менÑ?и Ñ?а неÑ?аÑ?Ñ?ваним изменама:"
+msgstr "Ð?окÑ?м_енÑ?и Ñ?а неÑ?аÑ?Ñ?ваним изменама:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:567
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:566
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е _докÑ?менÑ?е коÑ?е желиÑ?е да Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?е:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:587
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:586
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "ЧÑ?ваÑ?е Ñ?е онемогÑ?Ñ?ено од Ñ?Ñ?Ñ?ане админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?а Ñ?иÑ?Ñ?ема."
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:589
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:588
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Уколико не Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?е, Ñ?ве ваÑ?е измене Ñ?е биÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?но одбаÑ?ене."
 
 #: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:62
 msgid "Gettext translation"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?екÑ?Ñ? пÑ?евод"
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?екÑ?Ñ? пÑ?евод (.po)"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:71
 msgid "Gettext translation template"
-msgstr "Шаблон Ð?еÑ?Ñ?екÑ?Ñ? пÑ?евода"
+msgstr "Шаблон Ð?еÑ?Ñ?екÑ?Ñ? пÑ?евода (.pot)"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:76
 msgid "All files"
 msgstr "Све даÑ?оÑ?еке"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.c:236
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.c:252
 msgid "Edit Header"
-msgstr "УÑ?еди заглавÑ?е"
+msgstr "УÑ?еÑ?иваÑ?е заглавÑ?а"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:1
 msgid "Char_set:"
-msgstr "Ð?наковни _Ñ?кÑ?п:"
+msgstr "_СкÑ?п знакова:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:2
 msgid "Comment"
@@ -900,7 +988,7 @@ msgstr "Ð?апомена"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:3
 msgid "Enc_oding:"
-msgstr "Ð?одиÑ?аÑ?е:"
+msgstr "_Ð?одиÑ?аÑ?е:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:4
 msgid "Language gro_up email:"
@@ -908,11 +996,11 @@ msgstr "Ð?-поÑ?Ñ?а пÑ?еводилаÑ?ке _гÑ?Ñ?пе:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:5
 msgid "Po file _revision date:"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?м _Ñ?евизиÑ?е даÑ?оÑ?еке Ñ?а пÑ?еводом:"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?м _Ñ?евизиÑ?е Ð?о даÑ?оÑ?еке:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:6
 msgid "Pot _file creation date:"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?м _Ñ?Ñ?ваÑ?аÑ?а оÑ?новне даÑ?оÑ?еке Ñ?а пÑ?еводом:"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?м _Ñ?Ñ?ваÑ?аÑ?а Ð?оÑ? даÑ?оÑ?еке:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:7
 msgid "Project"
@@ -924,7 +1012,7 @@ msgstr "_Ð?здаÑ?е пÑ?оÑ?екÑ?а:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:9
 msgid "Report message _bugs to:"
-msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ави гÑ?еÑ?ке Ñ? пÑ?огÑ?амÑ? _на:"
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?авиÑ?е гÑ?еÑ?ке Ñ? пÑ?огÑ?амÑ? _на:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:10
 msgid "Translator and Language"
@@ -947,39 +1035,38 @@ msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и моÑ?е опÑ?иÑ?е за довÑ?Ñ?аваÑ?е Ñ?лед
 msgid "_Language:"
 msgstr "_Ð?език:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.c:91
+#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.c:92
 msgid "Go to Message"
 msgstr "Ð?ди на поÑ?Ñ?кÑ?"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.ui.h:1
-#| msgid "<b>Enter message number:</b>"
 msgid "Enter message number:"
 msgstr "УнеÑ?иÑ?е бÑ?оÑ? поÑ?Ñ?ке:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:585
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:437
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
 "profile</span>"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Ð?е могÑ? да Ñ?клоним акÑ?ивни пÑ?оÑ?ил</span>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:589
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:441
 msgid "Another profile should be selected as active before"
 msgstr "Ð?оÑ?аÑ?е наÑ?пÑ?е акÑ?ивиÑ?аÑ?и неки дÑ?Ñ?ги пÑ?оÑ?ил"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:602
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:454
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
 "profile?</span>"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Ð?а ли желиÑ?е да обÑ?иÑ?еÑ?е оваÑ? пÑ?оÑ?ил?</"
-"span>"
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Ð?а ли Ñ?Ñ?е Ñ?игÑ?Ñ?ни да желиÑ?е да обÑ?иÑ?еÑ?е "
+"оваÑ? пÑ?оÑ?ил?</span>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:736
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:588
 msgid "Active"
 msgstr "Ð?кÑ?иван"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:1189
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:987
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Gtranslator Preferences"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке Ð?номовог пÑ?еводиоÑ?а"
@@ -993,26 +1080,22 @@ msgid "Add to Database"
 msgstr "Ð?одаÑ? Ñ? базÑ? подаÑ?ака"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:3
-#| msgid "<b>Anchor style:</b>"
 msgid "Anchor style:"
-msgstr "Ð?зглед пÑ?икаÑ?еног:"
+msgstr "СÑ?ил алаÑ?ниÑ?е:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:4
-#| msgid "Autosave files"
 msgid "Autosave"
-msgstr "Сам Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?омаÑ?Ñ?ко Ñ?Ñ?ваÑ?е"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "Check _spelling"
 msgstr "_Ð?Ñ?овеÑ?и пиÑ?аÑ?е"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
-#| msgid "Confirmation"
 msgid "Configuration:"
 msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?е:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
-#| msgid "_Contents"
 msgid "Contents"
 msgstr "СадÑ?жаÑ?"
 
@@ -1021,7 +1104,6 @@ msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Ð?апÑ?ави _Ñ?езеÑ?внÑ? копиÑ?Ñ? пÑ?е Ñ?Ñ?ваÑ?а"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:9
-#| msgid "<b>Database:</b>"
 msgid "Database:"
 msgstr "Ð?аза подаÑ?ака:"
 
@@ -1031,14 +1113,13 @@ msgstr "УÑ?еÑ?иваÑ?е"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "Editor _font:"
-msgstr "_ФонÑ? за Ñ?екÑ?Ñ?:"
+msgstr "_ФонÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Files"
 msgstr "Ð?аÑ?оÑ?еке"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
-#| msgid "<b>General</b>"
 msgid "General"
 msgstr "Ð?пÑ?Ñ?е"
 
@@ -1067,19 +1148,16 @@ msgid "Profiles"
 msgstr "Ð?Ñ?оÑ?или"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:21
-#| msgid "<b>Scheme color:</b>"
 msgid "Scheme color:"
-msgstr "Шема боÑ?а:"
+msgstr "Ð?оÑ?а Ñ?еме:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:22
-#| msgid "Select directory contains PO files:"
 msgid "Select the directory which contains PO files:"
-msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м Ñ?а PO даÑ?оÑ?екама:"
+msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м Ñ?а Ð?Ð? даÑ?оÑ?екама:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:23
-#| msgid "<b>Text Display</b>"
 msgid "Text Display"
-msgstr "Ð?Ñ?иказ Ñ?екÑ?Ñ?а"
+msgstr "Ð?Ñ?иказиваÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:24
 msgid "Translation Memory"
@@ -1091,7 +1169,7 @@ msgstr "_Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и пÑ?оизвоÑ?ан Ñ?онÑ?"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:26
 msgid "Use only files with this name:"
-msgstr "Само даÑ?оÑ?еке Ñ?а овим именом:"
+msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?амо даÑ?оÑ?еке Ñ?а овим именом:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:27
 msgid "_Autosave files every"
@@ -1099,7 +1177,7 @@ msgstr "_Сам Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ? даÑ?оÑ?еке након"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:28
 msgid "_Delete compiled GMO files"
-msgstr "Уклони _бинаÑ?не GMO даÑ?оÑ?еке"
+msgstr "Уклони _бинаÑ?не (GMO) даÑ?оÑ?еке"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:29
 msgid "_Highlight message syntax"
@@ -1107,39 +1185,37 @@ msgstr "Ð?Ñ?_Ñ?акни Ñ?инÑ?акÑ?Ñ? поÑ?Ñ?ке"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:30
 msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
-msgstr "_Ð?знаÑ?и неÑ?аÑ?не поÑ?Ñ?ке као пÑ?еведене пÑ?и измени"
+msgstr "У_клони Ñ?Ñ?аÑ?е неÑ?аÑ?не поÑ?Ñ?ке ако Ñ?е измеÑ?ена"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:31
 msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
-msgstr "_УпозоÑ?и Ñ?колико даÑ?оÑ?ека Ñ?а пÑ?еводом Ñ?адÑ?жи неÑ?аÑ?не поÑ?Ñ?ке"
+msgstr "_УпозоÑ?и Ñ?колико Ð?Ð? даÑ?оÑ?ека Ñ?адÑ?жи неÑ?аÑ?не поÑ?Ñ?ке"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:32
 msgid "_minutes"
 msgstr "_минÑ?Ñ?а"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:85
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:86
 msgid "Gtranslator Profile"
 msgstr "Ð?Ñ?оÑ?ил Ð?номовог пÑ?еводиоÑ?а"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:1
 msgid "Character _set"
-msgstr "Ð?наковни _Ñ?кÑ?п:"
+msgstr "СкÑ?п _знакова:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:2
-#| msgid "<b>Language Settings</b>"
 msgid "Language Settings"
 msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?е Ñ?езика"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:3
 msgid "Language _code:"
-msgstr "_Ð?знака Ñ?езика:"
+msgstr "ШиÑ?Ñ?а _Ñ?езика:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:4
 msgid "N_ame:"
 msgstr "_Ð?ме:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:5
-#| msgid "<b>Profile Information</b>"
 msgid "Profile Information"
 msgstr "Ð?одаÑ?и о пÑ?оÑ?илÑ?"
 
@@ -1148,7 +1224,6 @@ msgid "Transfer en_coding:"
 msgstr "_Ð?оÑ?идаÑ?е:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:7
-#| msgid "<b>Translator Information</b>"
 msgid "Translator Information"
 msgstr "Ð?одаÑ?и о пÑ?еводиоÑ?Ñ?"
 
@@ -1175,24 +1250,23 @@ msgstr "Ð?амени"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:352
 msgid "Find"
-msgstr "Ð?Ñ?онаÑ?и"
+msgstr "ТÑ?ажеÑ?е Ñ?еÑ?и"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:463
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:464
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Ð?амени _Ñ?ве"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:467
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:468
 msgid "_Replace"
 msgstr "Ð?_амени"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:1
-#| msgid "Include fuzzy strings"
 msgid "Include fu_zzy strings"
 msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и и _неÑ?аÑ?не поÑ?Ñ?ке"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:2
 msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Ð?оклопи Ñ?амо _Ñ?еле Ñ?еÑ?и"
+msgstr "УпоÑ?еди Ñ?амо _Ñ?еле Ñ?еÑ?и"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:4
 msgid "Replace All"
@@ -1208,19 +1282,17 @@ msgstr "ТÑ?ажи Ñ?_назад"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:7
 msgid "_Match case"
-msgstr "_Ð?оклопи велика и мала Ñ?лова"
+msgstr "_УпоÑ?еди велика и мала Ñ?лова"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:8
-#| msgid "Original text"
 msgid "_Original text"
 msgstr "У _извоÑ?ном Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:9
 msgid "_Search for: "
-msgstr "_Ð?аÑ?и:"
+msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?ажи:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:10
-#| msgid "Translated text"
 msgid "_Translated text"
 msgstr "У пÑ?е_веденом Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
@@ -1228,41 +1300,36 @@ msgstr "У пÑ?е_веденом Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "Ð?_Ñ?еламаÑ?"
 
-#: ../src/main.c:61
+#: ../src/gtr-application.c:86
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[Ð?Ð?ТÐ?ТÐ?Ð?Ð?...]"
 
-#: ../src/main.c:64
+#: ../src/gtr-application.c:89
 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Gtranslator"
 msgstr "Ð?бÑ?азÑ?Ñ?е нови главни пÑ?озоÑ? Ð?номовог пÑ?еводиоÑ?а"
 
-#: ../src/main.c:92
+#: ../src/gtr-application.c:320
+msgid "Gtranslator"
+msgstr "Ð?номов пÑ?еводилаÑ?"
+
+#: ../src/gtr-application.c:352
 #, c-format
 msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
 msgstr "%s: лоÑ?е задаÑ?о име даÑ?оÑ?еке или адÑ?еÑ?а.\n"
 
-#: ../src/main.c:240
-msgid "Gtranslator"
-msgstr "Ð?номов пÑ?еводилаÑ?"
-
 #. Setup command line options
-#: ../src/main.c:244
+#: ../src/gtr-application.c:377
 msgid "- Edit PO files"
-msgstr "â?? Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?е PO даÑ?оÑ?екÑ?"
+msgstr "â?? Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?е Ð?Ð? даÑ?оÑ?еке"
 
-#: ../src/main.c:256
-#, c-format
-msgid "Error during GConf initialization: %s."
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?иликом покÑ?еÑ?аÑ?а Ð?Ð?онÑ?а: %s."
-
-#: ../src/main.c:267
+#: ../src/gtr-application.c:387
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Ð?окÑ?ениÑ?е â??%s --helpâ?? за Ñ?пиÑ?ак Ñ?виÑ? опÑ?иÑ?а наÑ?едбе.\n"
+"Ð?окÑ?ениÑ?е â??%s --helpâ?? за Ñ?пиÑ?ак Ñ?виÑ? доÑ?Ñ?Ñ?пниÑ? опÑ?иÑ?а командне линиÑ?е.\n"
 
 #: ../src/gtr-message-table.c:265
 msgid "Status"
@@ -1280,120 +1347,78 @@ msgstr "Ð?звоÑ?ни Ñ?екÑ?Ñ?"
 msgid "Translated Text"
 msgstr "Ð?Ñ?еведени Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/gtr-po.c:420
+#: ../src/gtr-po.c:411
 #, c-format
 msgid "Failed opening file '%s': %s"
-msgstr "Ð?е могÑ? да оÑ?воÑ?им даÑ?оÑ?екÑ? â??%sâ??: %s"
+msgstr "Ð?иÑ?ам Ñ?Ñ?пео да оÑ?воÑ?им даÑ?оÑ?екÑ? â??%sâ??: %s"
 
-#: ../src/gtr-po.c:444
+#: ../src/gtr-po.c:435
 #, c-format
 msgid "The file is empty"
 msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека Ñ?е пÑ?азна"
 
-#: ../src/gtr-po.c:459
+#: ../src/gtr-po.c:450
 #, c-format
 msgid "Gettext returned a null message domain list."
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?екÑ?Ñ? Ñ?е вÑ?аÑ?ио пÑ?азнÑ? поÑ?Ñ?кÑ? Ñ?а Ñ?пиÑ?ком домена."
 
-#: ../src/gtr-po.c:511
+#: ../src/gtr-po.c:502
 #, c-format
 msgid "No messages obtained from parser."
 msgstr "Ð?иÑ?Ñ? добивене поÑ?Ñ?ке из пÑ?огÑ?ама за обÑ?адÑ?."
 
-#: ../src/gtr-po.c:559
+#: ../src/gtr-po.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "You are saving a file with a .pot extension.\n"
 "Pot files are generated by the compilation process.\n"
 "Your file should likely be named '%s.po'."
 msgstr ""
-"Ð?и Ñ?Ñ?ваÑ?е даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?а наÑ?Ñ?авком .pot.\n"
-"Ð?Ñ?новне даÑ?оÑ?еке Ñ?а пÑ?еводом (енгл. pot files) Ñ?е Ñ?Ñ?ваÑ?аÑ?Ñ? Ñ? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ? "
-"пÑ?евоÑ?еÑ?а.\n"
+"Ð?и Ñ?Ñ?ваÑ?е даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?а наÑ?Ñ?авком â??.potâ??.\n"
+"Ð?оÑ? даÑ?оÑ?еке Ñ?е Ñ?Ñ?ваÑ?аÑ?Ñ? Ñ? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ? попÑ?Ñ?аваÑ?а.\n"
 "Ð?аÑ?а даÑ?оÑ?ека би Ñ?Ñ?ебала биÑ?и названа â??%s.poâ??."
 
-#: ../src/gtr-po.c:572
+#: ../src/gtr-po.c:563
 #, c-format
 msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
-msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека â??%sâ?? Ñ?е може Ñ?амо Ñ?иÑ?аÑ?и, и не можеÑ?е Ñ?е пÑ?епиÑ?аÑ?и дÑ?Ñ?гом"
+msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека â??%sâ?? Ñ?е може Ñ?амо Ñ?иÑ?аÑ?и и не можеÑ?е Ñ?е пÑ?епиÑ?аÑ?и дÑ?Ñ?гом"
 
-#: ../src/gtr-po.c:603
+#: ../src/gtr-po.c:594
 #, c-format
 msgid "There was an error writing the PO file: %s"
-msgstr "Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ке пÑ?и Ñ?пиÑ?Ñ? PO даÑ?оÑ?еке: %s"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:54
-msgid "Plugin"
-msgstr "Ð?одаÑ?ак"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:55
-msgid "Enabled"
-msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?ен"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:496
-msgid "_About"
-msgstr "_Ð? пÑ?огÑ?амÑ?"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:502
-msgid "C_onfigure"
-msgstr "Ð?о_деÑ?и"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:510
-msgid "A_ctivate"
-msgstr "_УкÑ?Ñ?Ñ?и"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:520
-msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "У_кÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?ве"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:524
-msgid "_Deactivate All"
-msgstr "_Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?ве"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:762
-msgid "Active plugins"
-msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?ени додаÑ?и"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:791
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "Ð? _додаÑ?кÑ?"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:795
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "_Ð?одеÑ?и додаÑ?ак"
+msgstr "Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ке пÑ?иликом пиÑ?аÑ?а Ð?Ð? даÑ?оÑ?еке: %s"
 
 #: ../src/gtr-statusbar.c:117 ../src/gtr-statusbar.c:246
 msgid "INS"
-msgstr "Ð?Ð?С"
+msgstr "УÐ?Ð?ТÐ?Ð?"
 
 #: ../src/gtr-statusbar.c:118 ../src/gtr-statusbar.c:242
 msgid "OVR"
-msgstr "Ð?Ð?Р"
+msgstr "Ð?РÐ?Ð?Ð?ШÐ?"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:209
+#: ../src/gtr-tab.c:212
 msgid "There is an error in the message:"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?оÑ?и гÑ?еÑ?ка Ñ? поÑ?Ñ?Ñ?и:"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:527
+#: ../src/gtr-tab.c:520
 #, c-format
 msgid "Plural %d"
 msgstr "Ð?ножина %d"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:589
+#: ../src/gtr-tab.c:583
 msgid "<b>Original Text:</b>"
 msgstr "<b>Ð?звоÑ?ни Ñ?екÑ?Ñ?:</b>"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:648
+#: ../src/gtr-tab.c:642
 msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
 msgstr "<b>Ð?Ñ?еведени _Ñ?екÑ?Ñ?:</b>"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:698
+#: ../src/gtr-tab.c:693
 msgid "Context"
 msgstr "Ð?оÑ?ава"
 
 #. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1132
-#| msgid "Paths:\n"
+#: ../src/gtr-tab.c:1163
 msgid "Path:"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аÑ?а:"
 
@@ -1408,80 +1433,79 @@ msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и докÑ?менÑ?"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:943
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи â??_%sâ??"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1411
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и на палеÑ?Ñ? алаÑ?ки"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1412
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?а ознаÑ?енÑ? Ñ?Ñ?авкÑ? на палеÑ?Ñ? Ñ?а алаÑ?кама"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1413
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Уклони Ñ?а палеÑ?е алаÑ?ки"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1414
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "УклаÑ?а изабÑ?анÑ? Ñ?Ñ?авкÑ? из палеÑ?е Ñ?а алаÑ?кама"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1415
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Ð?бÑ?иÑ?и палеÑ?Ñ? алаÑ?ки"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1416
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "УклаÑ?а изабÑ?анÑ? палеÑ?Ñ? Ñ?а алаÑ?кама"
 
 #: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:485
 msgid "Separator"
-msgstr "РаздвоÑ?ник"
+msgstr "РаздваÑ?аÑ?"
 
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:227
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:226
 #, c-format
 msgid "Insert Option nº %d"
-msgstr "Ð?пÑ?иÑ?а Ñ?меÑ?аÑ?а nº %d"
+msgstr "УмеÑ?ни опÑ?иÑ?Ñ? бÑ?. %d"
 
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:381
-#| msgid "Gettext translation"
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:378
 msgid "_Use this translation"
 msgstr "_Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и оваÑ? пÑ?евод"
 
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:386
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:383
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Уклони"
 
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:503
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:500
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а"
 
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:512
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:509
 msgid "Level"
 msgstr "Ð?иво"
 
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:521
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:518
 msgid "String"
 msgstr "Ð?иÑ?ка"
 
-#: ../src/gtr-utils.c:307
+#: ../src/gtr-utils.c:309
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е ваÑ?Ñ? инÑ?Ñ?алаÑ?иÑ?Ñ?."
 
-#: ../src/gtr-utils.c:368
+#: ../src/gtr-utils.c:370
 #, c-format
 msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
 msgstr "Ð?е могÑ? да оÑ?воÑ?им даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?а %s. Ð?Ñ?еÑ?ка: %s"
 
-#: ../src/gtr-utils.c:388
+#: ../src/gtr-utils.c:390
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?онаÑ?ем обÑ?екаÑ? â??%sâ?? Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? даÑ?оÑ?еке %s."
 
-#: ../src/gtr-utils.c:812
+#: ../src/gtr-utils.c:750
 msgid ""
 "Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
 "package is installed."
@@ -1489,1715 +1513,370 @@ msgstr ""
 "Ð?е могÑ? да пÑ?икажем помоÑ?. Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?е инÑ?Ñ?алиÑ?ан пакеÑ? за помоÑ? Ñ? "
 "Ð?номовом пÑ?еводиоÑ?Ñ?."
 
-#: ../src/gtr-view.c:80
+#: ../src/gtr-view.c:83
 #, c-format
 msgid "gtkspell error: %s\n"
-msgstr "gtkspell гÑ?еÑ?ка: %s\n"
+msgstr "â??gtkspellâ?? гÑ?еÑ?ка: %s\n"
 
-#: ../src/gtr-view.c:82
+#: ../src/gtr-view.c:85
 #, c-format
 msgid ""
 "GtkSpell was unable to initialize.\n"
 " %s"
 msgstr ""
-"Ð?е могÑ? да покÑ?енем GtkSpell.\n"
+"Ð?е могÑ? да покÑ?енем â??GtkSpellâ??.\n"
 " %s"
 
-#: ../src/gtr-window.c:123
+#: ../src/gtr-window.c:131
 msgid "_File"
 msgstr "_Ð?аÑ?оÑ?ека"
 
-#: ../src/gtr-window.c:124
+#: ../src/gtr-window.c:132
 msgid "_Edit"
 msgstr "_УÑ?еÑ?иваÑ?е"
 
-#: ../src/gtr-window.c:125
+#: ../src/gtr-window.c:133
 msgid "_View"
 msgstr "Ð?_Ñ?еглед"
 
-#: ../src/gtr-window.c:126
+#: ../src/gtr-window.c:134
 msgid "_Search"
-msgstr "Ð?Ñ?_еÑ?Ñ?ага"
+msgstr "_Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ажи"
 
-#: ../src/gtr-window.c:127
+#: ../src/gtr-window.c:135
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ð?ди"
 
-#: ../src/gtr-window.c:128
+#: ../src/gtr-window.c:136
 msgid "_Documents"
 msgstr "Ð?окÑ?_менÑ?и"
 
-#: ../src/gtr-window.c:129
+#: ../src/gtr-window.c:137
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ð?омоÑ?"
 
-#: ../src/gtr-window.c:133
+#: ../src/gtr-window.c:141
 msgid "Open a PO file"
-msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?а пÑ?еводом"
+msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?а Ð?Ð? даÑ?оÑ?екÑ?"
 
-#: ../src/gtr-window.c:135
+#: ../src/gtr-window.c:143
 msgid "_Recent Files"
 msgstr "_СкоÑ?аÑ?Ñ?е даÑ?оÑ?еке"
 
-#: ../src/gtr-window.c:138
+#: ../src/gtr-window.c:146
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Ð?злази из пÑ?огÑ?ама"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/gtr-window.c:142
+#: ../src/gtr-window.c:150
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Ð?лаÑ?ниÑ?а"
 
-#: ../src/gtr-window.c:145
+#: ../src/gtr-window.c:153
 msgid "Edit gtranslator preferences"
 msgstr "УÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е подеÑ?аваÑ?а Ð?номовог пÑ?еводиоÑ?а"
 
-#: ../src/gtr-window.c:147 ../src/gtr-window.c:193
+#: ../src/gtr-window.c:155 ../src/gtr-window.c:201
 msgid "_Header..."
 msgstr "Ð?аглавÑ?е..."
 
 #. Help menu
-#: ../src/gtr-window.c:151
+#: ../src/gtr-window.c:159
 msgid "_Contents"
 msgstr "_СадÑ?жаÑ?"
 
-#: ../src/gtr-window.c:162
+#: ../src/gtr-window.c:170
 msgid "Save the current file"
 msgstr "ЧÑ?ва Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?нÑ? даÑ?оÑ?екÑ?"
 
-#: ../src/gtr-window.c:165
+#: ../src/gtr-window.c:173
 msgid "Save the current file with another name"
 msgstr "ЧÑ?ва Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?нÑ? даÑ?оÑ?екÑ? под дÑ?Ñ?гим именом"
 
-#: ../src/gtr-window.c:171
+#: ../src/gtr-window.c:179
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?а Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?нÑ? даÑ?оÑ?екÑ?"
 
-#: ../src/gtr-window.c:176
+#: ../src/gtr-window.c:184
 msgid "Undo last operation"
 msgstr "Ð?ониÑ?Ñ?ава поÑ?ледÑ?Ñ? Ñ?адÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/gtr-window.c:179
+#: ../src/gtr-window.c:187
 msgid "Redo last undone operation"
 msgstr "Ð?Ñ?аÑ?а поÑ?ледÑ?Ñ? пониÑ?Ñ?енÑ? Ñ?адÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/gtr-window.c:182
+#: ../src/gtr-window.c:190
 msgid "Cut the selected text"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?а изабÑ?ани Ñ?екÑ?Ñ? и пÑ?емеÑ?Ñ?а га Ñ? оÑ?Ñ?авÑ?"
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?а изабÑ?ани Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/gtr-window.c:185
+#: ../src/gtr-window.c:193
 msgid "Copy the selected text"
-msgstr "Умножава изабÑ?ани Ñ?екÑ?Ñ? Ñ? оÑ?Ñ?авÑ?"
+msgstr "Умножава изабÑ?ани Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/gtr-window.c:188
+#: ../src/gtr-window.c:196
 msgid "Paste the contents of the clipboard"
 msgstr "УмеÑ?е Ñ?адÑ?жаÑ? из оÑ?Ñ?аве"
 
-#: ../src/gtr-window.c:191
+#: ../src/gtr-window.c:199
 msgid "Clear the selected translation"
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?е изабÑ?анÑ? поÑ?Ñ?кÑ? пÑ?евода"
 
-#: ../src/gtr-window.c:195
+#: ../src/gtr-window.c:203
 msgid "Copy _Message to Translation"
 msgstr "Ð?Ñ?епи_Ñ?и поÑ?Ñ?кÑ? Ñ? пÑ?евод"
 
-#: ../src/gtr-window.c:197
+#: ../src/gtr-window.c:205
 msgid "Copy original message contents to the translation field"
-msgstr "Ð?опиÑ?а Ñ?адÑ?жаÑ? извоÑ?не поÑ?Ñ?ке Ñ? Ñ?ен пÑ?евод"
+msgstr "Ð?Ñ?епиÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?адÑ?жаÑ? извоÑ?не поÑ?Ñ?ке Ñ? поÑ?е пÑ?евода"
 
-#: ../src/gtr-window.c:199
+#: ../src/gtr-window.c:207
 msgid "Toggle _Fuzzy Status"
 msgstr "Ð?_Ñ?омени Ñ?Ñ?аÑ?е неÑ?аÑ?не поÑ?Ñ?ке"
 
-#: ../src/gtr-window.c:200
+#: ../src/gtr-window.c:208
 msgid "Toggle fuzzy status of a message"
-msgstr "Ð?Ñ?омени Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? неÑ?аÑ?не поÑ?Ñ?ке"
+msgstr "Ð?еÑ?а Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? неÑ?аÑ?не поÑ?Ñ?ке"
 
-#: ../src/gtr-window.c:202
+#: ../src/gtr-window.c:210
 msgid "_Translation Memory"
 msgstr "Ð?Ñ?еводилаÑ?ка _мемоÑ?иÑ?а"
 
 #. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:207
+#: ../src/gtr-window.c:215
 msgid "_Context"
 msgstr "_Ð?оÑ?ава"
 
-#: ../src/gtr-window.c:208
+#: ../src/gtr-window.c:216
 msgid "Show the Context panel"
 msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е повÑ?Ñ? Ñ?а меÑ?Ñ?ом где Ñ?е пÑ?евод Ñ?авÑ?а Ñ? пÑ?огÑ?амÑ?"
 
 #. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:212
+#: ../src/gtr-window.c:220
 msgid "_Previous Message"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?одна поÑ?_Ñ?ка"
 
-#: ../src/gtr-window.c:213
+#: ../src/gtr-window.c:221
 msgid "Move back one message"
 msgstr "Ð?де на пÑ?еÑ?Ñ?однÑ? поÑ?Ñ?кÑ?"
 
-#: ../src/gtr-window.c:215
+#: ../src/gtr-window.c:223
 msgid "_Next Message"
 msgstr "СледеÑ?а поÑ?Ñ?_ка"
 
-#: ../src/gtr-window.c:216
+#: ../src/gtr-window.c:224
 msgid "Move forward one message"
 msgstr "Ð?де на Ñ?ледеÑ?Ñ? поÑ?Ñ?кÑ?"
 
-#: ../src/gtr-window.c:218
+#: ../src/gtr-window.c:226
 msgid "_Go to Message..."
 msgstr "_Ð?ди на поÑ?Ñ?кÑ?..."
 
-#: ../src/gtr-window.c:219
+#: ../src/gtr-window.c:227
 msgid "Jumps to a specific message"
-msgstr "Ð?ди до одÑ?еÑ?еног бÑ?оÑ?а поÑ?Ñ?ке"
+msgstr "Ð?де до одÑ?еÑ?ене поÑ?Ñ?ке"
 
-#: ../src/gtr-window.c:221
+#: ../src/gtr-window.c:229
 msgid "_First Message"
 msgstr "Ð?Ñ?_ва поÑ?Ñ?ка"
 
-#: ../src/gtr-window.c:222
+#: ../src/gtr-window.c:230
 msgid "Go to the first message"
-msgstr "Ð?де на пÑ?вÑ? поÑ?Ñ?кÑ? Ñ? пÑ?еводÑ?"
+msgstr "Ð?де на пÑ?вÑ? поÑ?Ñ?кÑ?"
 
-#: ../src/gtr-window.c:224
+#: ../src/gtr-window.c:232
 msgid "_Last Message"
 msgstr "Ð?оÑ?ле_дÑ?а поÑ?Ñ?ка"
 
-#: ../src/gtr-window.c:225
+#: ../src/gtr-window.c:233
 msgid "Go to the last message"
-msgstr "Ð?де на поÑ?ледÑ?Ñ? поÑ?Ñ?кÑ? Ñ? пÑ?еводÑ?"
+msgstr "Ð?де на поÑ?ледÑ?Ñ? поÑ?Ñ?кÑ?"
 
-#: ../src/gtr-window.c:227
+#: ../src/gtr-window.c:235
 msgid "Next Fuz_zy"
 msgstr "СледеÑ?а _неÑ?аÑ?на"
 
-#: ../src/gtr-window.c:228
+#: ../src/gtr-window.c:236
 msgid "Go to the next fuzzy message"
 msgstr "Ð?де на Ñ?ледеÑ?Ñ? неÑ?аÑ?нÑ? поÑ?Ñ?кÑ?"
 
-#: ../src/gtr-window.c:230
+#: ../src/gtr-window.c:238
 msgid "Previous Fuzz_y"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?одна н_еÑ?аÑ?на"
 
-#: ../src/gtr-window.c:231
+#: ../src/gtr-window.c:239
 msgid "Go to the previous fuzzy message"
 msgstr "Ð?де на пÑ?еÑ?Ñ?однÑ? неÑ?аÑ?нÑ? поÑ?Ñ?кÑ?"
 
-#: ../src/gtr-window.c:233
+#: ../src/gtr-window.c:241
 msgid "Next _Untranslated"
 msgstr "С_ледеÑ?а непÑ?еведена"
 
-#: ../src/gtr-window.c:234
+#: ../src/gtr-window.c:242
 msgid "Go to the next untranslated message"
 msgstr "Ð?де на Ñ?ледеÑ?Ñ? непÑ?еведенÑ? поÑ?Ñ?кÑ?"
 
-#: ../src/gtr-window.c:237
+#: ../src/gtr-window.c:245
 msgid "Previ_ous Untranslated"
 msgstr "Ð?_Ñ?еÑ?Ñ?одна непÑ?еведена"
 
-#: ../src/gtr-window.c:238
+#: ../src/gtr-window.c:246
 msgid "Go to the previous untranslated message"
 msgstr "Ð?де на пÑ?еÑ?Ñ?однÑ? непÑ?еведенÑ? поÑ?Ñ?кÑ?"
 
-#: ../src/gtr-window.c:241
+#: ../src/gtr-window.c:249
 msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
 msgstr "_СледеÑ?а неÑ?аÑ?на или непÑ?еведена"
 
-#: ../src/gtr-window.c:243
+#: ../src/gtr-window.c:251
 msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
 msgstr "Ð?де на Ñ?ледеÑ?Ñ? неÑ?аÑ?нÑ? или непÑ?еведенÑ? поÑ?Ñ?кÑ?"
 
-#: ../src/gtr-window.c:246
+#: ../src/gtr-window.c:254
 msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
 msgstr "_Ð?Ñ?еÑ?Ñ?одна неÑ?аÑ?на или непÑ?еведена"
 
-#: ../src/gtr-window.c:248
+#: ../src/gtr-window.c:256
 msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
 msgstr "Ð?де на пÑ?еÑ?Ñ?однÑ? неÑ?аÑ?нÑ? или непÑ?еведенÑ? поÑ?Ñ?кÑ?"
 
-#: ../src/gtr-window.c:253
+#: ../src/gtr-window.c:261
 msgid "Search for text"
 msgstr "ТÑ?ажи жеÑ?ени Ñ?екÑ?Ñ? Ñ? пÑ?еводÑ?"
 
-#: ../src/gtr-window.c:256
+#: ../src/gtr-window.c:264
 msgid "Search for and replace text"
-msgstr "ТÑ?ажи жеÑ?ени Ñ?екÑ?Ñ? Ñ? пÑ?еводÑ? и меÑ?а га"
+msgstr "ТÑ?ажи жеÑ?ени Ñ?екÑ?Ñ? Ñ? пÑ?еводÑ? и замеÑ?Ñ?Ñ?е га"
 
 #. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:260
+#: ../src/gtr-window.c:268
 msgid "_Save All"
 msgstr "_СаÑ?Ñ?ваÑ? Ñ?ве"
 
-#: ../src/gtr-window.c:261
+#: ../src/gtr-window.c:269
 msgid "Save all open files"
 msgstr "ЧÑ?ва Ñ?ве оÑ?воÑ?ене даÑ?оÑ?еке"
 
-#: ../src/gtr-window.c:263
+#: ../src/gtr-window.c:271
 msgid "_Close All"
 msgstr "_Ð?аÑ?воÑ?и Ñ?ве"
 
-#: ../src/gtr-window.c:264
+#: ../src/gtr-window.c:272
 msgid "Close all open files"
 msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?а Ñ?ве оÑ?воÑ?ене даÑ?оÑ?еке"
 
-#: ../src/gtr-window.c:266
+#: ../src/gtr-window.c:274
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "_Ð?Ñ?еÑ?Ñ?одни докÑ?менÑ?"
 
-#: ../src/gtr-window.c:268
+#: ../src/gtr-window.c:276
 msgid "Activate previous document"
 msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е пÑ?еÑ?Ñ?одни докÑ?менÑ?"
 
-#: ../src/gtr-window.c:270
+#: ../src/gtr-window.c:278
 msgid "_Next Document"
 msgstr "_Ð?аÑ?едни докÑ?менÑ?"
 
-#: ../src/gtr-window.c:272
+#: ../src/gtr-window.c:280
 msgid "Activate next document"
 msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е наÑ?едни докÑ?менÑ?"
 
-#: ../src/gtr-window.c:705
+#: ../src/gtr-window.c:715
 msgid "Untranslated"
 msgstr "непÑ?еведена"
 
-#: ../src/gtr-window.c:708
+#: ../src/gtr-window.c:718
 msgid "Translated"
 msgstr "пÑ?еведена"
 
-#: ../src/gtr-window.c:711
+#: ../src/gtr-window.c:721
 msgid "Fuzzy"
 msgstr "неÑ?аÑ?на"
 
-#: ../src/gtr-window.c:718
+#: ../src/gtr-window.c:728
 #, c-format
 msgid "Current: %d"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ка бÑ?. %d"
 
-#: ../src/gtr-window.c:719
+#: ../src/gtr-window.c:729
 #, c-format
 msgid "Total: %d"
-msgstr "УкÑ?пно има: %d"
+msgstr "УкÑ?пан бÑ?. поÑ?Ñ?ка: %d"
 
-#: ../src/gtr-window.c:720
+#: ../src/gtr-window.c:730
 #, c-format
-#| msgid "%d untranslated"
 msgid "%d translated"
 msgid_plural "%d translated"
 msgstr[0] "%d пÑ?еведена"
 msgstr[1] "%d пÑ?еведене"
 msgstr[2] "%d пÑ?еведениÑ?"
-msgstr[3] "%d пÑ?еведена"
+msgstr[3] "Ð?една пÑ?еведена"
 
-#: ../src/gtr-window.c:723
+#: ../src/gtr-window.c:733
 #, c-format
-#| msgid "%d fuzzy"
 msgid "%d fuzzy"
 msgid_plural "%d fuzzy"
 msgstr[0] "%d неÑ?аÑ?на"
 msgstr[1] "%d неÑ?аÑ?не"
 msgstr[2] "%d неÑ?аÑ?ниÑ?"
-msgstr[3] "%d неÑ?аÑ?на"
+msgstr[3] "Ð?една неÑ?аÑ?на"
 
-#: ../src/gtr-window.c:725
+#: ../src/gtr-window.c:735
 #, c-format
-#| msgid "%d untranslated"
 msgid "%d untranslated"
 msgid_plural "%d untranslated"
 msgstr[0] "%d непÑ?еведена"
 msgstr[1] "%d непÑ?еведене"
 msgstr[2] "%d непÑ?еведениÑ?"
-msgstr[3] "%d непÑ?еведена"
+msgstr[3] "Ð?една непÑ?еведена"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:779
+#: ../src/gtr-window.c:789
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи â??%sâ??"
 
 #. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:953
+#: ../src/gtr-window.c:962
 #, c-format
-#| msgid "gtranslator"
 msgid "*%s - gtranslator"
 msgstr "*%s â?? Ð?номов пÑ?еводилаÑ?"
 
 #. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:956
+#: ../src/gtr-window.c:965
 #, c-format
-#| msgid "gtranslator"
 msgid "%s - gtranslator"
 msgstr "%s â?? Ð?номов пÑ?еводилаÑ?"
 
-#: ../src/gtr-window.c:962
+#: ../src/gtr-window.c:971
 msgid "gtranslator"
 msgstr "Ð?номов пÑ?еводилаÑ?"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1336
+#: ../src/gtr-window.c:1344
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "УÑ?едник палеÑ?е Ñ?а алаÑ?има"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1462
-#| msgid "Profile"
+#: ../src/gtr-window.c:1470
 msgid "No profile"
 msgstr "Ð?ема пÑ?оÑ?ила"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1485
+#: ../src/gtr-window.c:1493
 msgid "Profile for the active document"
 msgstr "Ð?Ñ?оÑ?ил за Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ни докÑ?менÑ?"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1833
+#: ../src/gtr-window.c:1865
 msgid "Documents"
 msgstr "Ð?окÑ?менÑ?и"
 
-#~ msgid "     "
-#~ msgstr "     "
-
-#~ msgid "Subversion: Checkout complete."
-#~ msgstr "СÑ?бвеÑ?зиÑ?а: завÑ?Ñ?ено Ñ?е Ñ?Ñ?клаÑ?иваÑ?е"
-
-#~| msgid "Please, add a directory path to make the checkout"
-#~ msgid "Please add a directory path to make the checkout"
-#~ msgstr "Ð?одаÑ?Ñ?е пÑ?Ñ?аÑ?Ñ? диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?ма Ñ?ади Ñ?Ñ?клаÑ?иваÑ?а"
-
-#~| msgid "Please, add a Subversion URL"
-#~ msgid "Please add a Subversion URL"
-#~ msgstr "Ð?одаÑ?Ñ?е адÑ?еÑ?Ñ? СÑ?бвеÑ?зиÑ?е"
-
-#~ msgid "Checkout repository"
-#~ msgstr "УÑ?клади Ñ?изниÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Subversion: Commit complete."
-#~ msgstr "СÑ?бвеÑ?зиÑ?а: завÑ?Ñ?ено Ñ?е Ñ?лаÑ?е."
-
-#~ msgctxt "ChangeLog entry"
-#~ msgid "LANGUAGE"
-#~ msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?"
-
-#~| msgid "The ChangeLog file '%s' does not exists"
-#~ msgid "The ChangeLog file '%s' does not exist"
-#~ msgstr "Ð?е поÑ?Ñ?оÑ?и ChangeLog даÑ?оÑ?ека â??%sâ??"
-
-#~ msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
-#~ msgstr "Ð?а ли Ñ?Ñ?е Ñ?игÑ?Ñ?но желиÑ?е да Ñ?баÑ?иÑ?е пÑ?азнÑ? поÑ?Ñ?кÑ? из дневника?"
-
-#~ msgid "You have to select at least one file to send"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?аÑ?е изабÑ?аÑ?и баÑ? Ñ?еднÑ? даÑ?оÑ?екÑ? за Ñ?лаÑ?е"
-
-#~ msgid "Commit Changes"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?аÑ?и измене"
-
-#~ msgid "Subversion: Diff complete."
-#~ msgstr "СÑ?бвеÑ?зиÑ?а: напÑ?авÑ?ене Ñ?Ñ? Ñ?азлике."
-
-#~| msgid "Please, install %s to be able to diff the file"
-#~ msgid "Please install %s to be able to diff the file"
-#~ msgstr "Ð?нÑ?Ñ?алиÑ?аÑ?Ñ?е %s како би могли да наÑ?еÑ?е Ñ?азлике измеÑ?Ñ? даÑ?оÑ?ека"
-
-#~ msgid "Diff file"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека Ñ?а Ñ?азликама"
-
-#~ msgid "Diff"
-#~ msgstr "Разлике"
-
-#~ msgid "Subversion: File will be added on next commit."
-#~ msgstr "СÑ?бвеÑ?зиÑ?а: даÑ?оÑ?ека Ñ?е биÑ?и додаÑ?а пÑ?и Ñ?ледеÑ?ем Ñ?лаÑ?Ñ?."
-
-#~ msgid "_Update"
-#~ msgstr "_Ð?жÑ?Ñ?иÑ?аÑ?"
-
-#~ msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
-#~ msgstr "Ð?жÑ?Ñ?иÑ?а ваÑ?Ñ? локалнÑ? копиÑ?Ñ? пÑ?ема Ñ?изниÑ?и СÑ?бвеÑ?зиÑ?е"
-
-#~ msgid "_Commit"
-#~ msgstr "_Ð?оÑ?аÑ?и"
-
-#~ msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
-#~ msgstr "ШаÑ?е ваÑ?е измене Ñ? СÑ?бвеÑ?зиÑ?инÑ? Ñ?изниÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Ð?одаÑ?"
-
-#~ msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
-#~ msgstr "Ð?одаÑ?е новÑ? даÑ?оÑ?екÑ?/диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м Ñ? СÑ?бвеÑ?зиÑ?инÑ? Ñ?изниÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "_Diff"
-#~ msgstr "_Ð?апÑ?ави Ñ?азлике"
-
-#~ msgid "Diff local PO file with repository PO file"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?пиÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?азлике измеÑ?Ñ? ваÑ?е и PO даÑ?оÑ?еке Ñ? Ñ?изниÑ?и"
-
-#~ msgid "C_heckout"
-#~ msgstr "_УÑ?клади"
-
-#~ msgid "Get a new repository copy"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?зима новÑ? копиÑ?Ñ? Ñ?изниÑ?е"
-
-#~ msgid "S_ubversion"
-#~ msgstr "_СÑ?бвеÑ?зиÑ?а"
-
-#~ msgid "  "
-#~ msgstr "  "
-
-#~ msgid "        "
-#~ msgstr "        "
-
-#~ msgid "<b>Diff options:</b>"
-#~ msgstr "<b>Ð?пÑ?иÑ?е за Ñ?азлике:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Diff program:</b>"
-#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?огÑ?ам за Ñ?азлике:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Directory to checkout:</b>"
-#~ msgstr "<b>Ð?иÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м за Ñ?Ñ?клаÑ?иваÑ?е:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Directory to update:</b>"
-#~ msgstr "<b>Ð?иÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м за ажÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Information:</b>"
-#~ msgstr "<b>Ð?одаÑ?и:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Log Message:</b>"
-#~ msgstr "<b>Ð?оÑ?Ñ?ка за дневник:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Password:</b>"
-#~ msgstr "<b>Ð?озинка:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Realm:</b>"
-#~ msgstr "<b>Ð?омен:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Select files to Commit:</b>"
-#~ msgstr "<b>Ð?аÑ?оÑ?еке за Ñ?лаÑ?е:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Subversion URL:</b>"
-#~ msgstr "<b>Ð?дÑ?еÑ?а СÑ?бвеÑ?зиÑ?е:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Username:</b>"
-#~ msgstr "<b>Ð?оÑ?иÑ?ниÑ?ко име:</b>"
-
-#~ msgid "Add Log Message to ChangeLog file"
-#~ msgstr "Ð?одаÑ? поÑ?Ñ?кÑ? Ñ? дневник (ChangeLog даÑ?оÑ?ека)"
-
-#~ msgid "Line argument:"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?гÑ?менÑ? линиÑ?е:"
-
-#~ msgid "Program name:"
-#~ msgstr "Ð?ме пÑ?огÑ?ама:"
-
-#~ msgid "Remember Password"
-#~ msgstr "УпамÑ?и лозинкÑ?"
-
-#~ msgid "Remember this decision"
-#~ msgstr "УпамÑ?и овÑ? одлÑ?кÑ?"
-
-#~ msgid "Repository authorization"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ава на Ñ?изниÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Retrieving status..."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?зимам Ñ?Ñ?аÑ?е..."
-
-#~ msgid "Save the diff file"
-#~ msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?а Ñ?азликама"
-
-#~ msgid "Send Changes"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?аÑ?и измене"
-
-#~ msgid "Update repository"
-#~ msgstr "Ð?жÑ?Ñ?иÑ?аÑ? Ñ?кладиÑ?Ñ?е"
-
-#~ msgid "Use configured program to view the diff"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и подеÑ?ени пÑ?огÑ?ам за пÑ?еглед Ñ?азлика"
-
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "наÑ?пиÑ?"
-
-#~ msgid "A Subversion client plugin based on libsvn."
-#~ msgstr "Ð?одаÑ?ак за СÑ?бвеÑ?зиÑ?Ñ? коÑ?и Ñ?е оÑ?лаÑ?а на libsvn."
-
-#~ msgid "Subversion"
-#~ msgstr "СÑ?бвеÑ?зиÑ?а"
-
-#~ msgid "Authentication canceled"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ава Ñ?е оÑ?казана"
-
-#~ msgid "Hostname:"
-#~ msgstr "Ð?ме домаÑ?ина:"
-
-#~ msgid "Fingerprint:"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ак пÑ?Ñ?Ñ?а:"
-
-#~ msgid "Valid from:"
-#~ msgstr "Ð?ажи од:"
-
-#~ msgid "Valid until:"
-#~ msgstr "Ð?ажи до:"
-
-#~ msgid "Issuer DN:"
-#~ msgstr "Ð?Ð? издаваÑ?а:"
-
-#~ msgid "DER certificate:"
-#~ msgstr "Ð?Ð?Р Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?:"
-
-#~ msgid "Deleted: %s"
-#~ msgstr "Ð?бÑ?иÑ?ан: %s"
-
-#~ msgid "Added: %s"
-#~ msgstr "Ð?одаÑ?: %s"
-
-#~ msgid "Reverted: %s"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?аÑ?ен: %s"
-
-#~ msgid "Revert failed: %s"
-#~ msgstr "Ð?иÑ?е Ñ?Ñ?пело вÑ?аÑ?аÑ?е: %s"
-
-#~ msgid "Resolved: %s"
-#~ msgstr "РазÑ?еÑ?ен: %s"
-
-#~ msgid "Updated: %s"
-#~ msgstr "Ð?жÑ?Ñ?иÑ?ан: %s"
-
-#~ msgid "Externally Updated: %s"
-#~ msgstr "Ð?жÑ?Ñ?иÑ?ано дÑ?Ñ?гим пÑ?огÑ?амом: %s"
-
-#~ msgid "Commit Modified: %s"
-#~ msgstr "Ð?змеÑ?ено за Ñ?лаÑ?е: %s"
-
-#~ msgid "Commit Added: %s"
-#~ msgstr "Ð?одаÑ?о за Ñ?лаÑ?е: %s"
-
-#~ msgid "Commit Deleted: %s"
-#~ msgstr "Ð?бÑ?иÑ?ано за Ñ?лаÑ?е: %s"
-
-#~ msgid "Commit Replaced: %s"
-#~ msgstr "Ð?амеÑ?ено за Ñ?лаÑ?е: %s"
-
-#~ msgid "Created File: %s"
-#~ msgstr "Ð?апÑ?авÑ?ена даÑ?оÑ?ека: %s"
-
-#~ msgid "Modified: %s"
-#~ msgstr "Ð?змеÑ?ено: %s"
-
-#~ msgid "Merged: %s"
-#~ msgstr "СпоÑ?ено: %s"
-
-#~ msgid "Conflicted: %s"
-#~ msgstr "СÑ?кобÑ?ени: %s"
-
-#~ msgid "Missing: %s"
-#~ msgstr "Ð?едоÑ?Ñ?аÑ?е: %s"
-
-#~ msgid "Obstructed: %s"
-#~ msgstr "СпÑ?еÑ?ено: %s"
-
-#~ msgid "Updated to revision %ld."
-#~ msgstr "Ð?жÑ?Ñ?иÑ?ано на Ñ?евизиÑ?Ñ? бÑ?. %ld."
-
-#~ msgid "Subversion: Update complete."
-#~ msgstr "СÑ?бвеÑ?зиÑ?а: завÑ?Ñ?ено Ñ?е ажÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е"
-
-#~ msgid "Modified"
-#~ msgstr "Ð?змеÑ?ена"
-
-#~ msgid "Deleted"
-#~ msgstr "Ð?бÑ?иÑ?ано"
-
-#~ msgid "Conflicted"
-#~ msgstr "СÑ?кобÑ?аваÑ?е"
-
-#~ msgid "Missing"
-#~ msgstr "Ð?едоÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?а"
-
-#~ msgid "Failed to write profile data into profiles file '%s'"
-#~ msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?пиÑ?ем подаÑ?ке Ñ? даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?а пÑ?оÑ?илом â??%sâ??"
-
-#~ msgid "Edit Comment"
-#~ msgstr "Ð?змена напомене"
-
-#~| msgid "<b>Write your comments below:</b>"
-#~ msgid "<b>Write your comments bellow:</b>"
-#~ msgstr "<b>УпиÑ?иÑ?е напомене иÑ?под:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Autosave</b>"
-#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?Ñ?омаÑ?Ñ?ко Ñ?Ñ?ваÑ?е</b>"
-
-#~| msgid "<b>Configuration</b>"
-#~ msgid "<b>Configuration:</b>"
-#~ msgstr "<b>Ð?одеÑ?аваÑ?е:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Contents</b>"
-#~ msgstr "<b>СадÑ?жаÑ?</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">The profile name already exists</"
-#~ "span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Ð?еÑ? поÑ?Ñ?оÑ?и пÑ?оÑ?ил Ñ?а овим именом</"
-#~ "span>"
-
-#~ msgid "Error setting the default window icon: %s"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?иликом поÑ?Ñ?авÑ?аÑ?а подÑ?азÑ?меване икониÑ?е пÑ?озоÑ?а: %s"
-
-#~ msgid "<b>Path:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?Ñ?аÑ?а:</b> %s"
-
-#~ msgid "Open comment dialog"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?а пÑ?озоÑ?Ñ?е за напоменама"
-
-#~ msgid "Message Table"
-#~ msgstr "Ð?овÑ?Ñ? за поÑ?Ñ?ке"
-
-#~ msgid "Running recovery..."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?аÑ?ам подаÑ?ке..."
-
-#~ msgid "There was an error recovering the database: %s"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ке пÑ?илико вÑ?аÑ?аÑ?а базе подаÑ?ака: %s"
-
-#~ msgid "There was an error in database: %s"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ке Ñ? бази подаÑ?ака: %s"
-
-#~ msgid "C_omment..."
-#~ msgstr "_Ð?апомена..."
-
-#~ msgid "Edit message comment"
-#~ msgstr "УÑ?едиÑ?е напоменÑ? поÑ?Ñ?ке"
-
-#~ msgid "Show the Translation Memory panel"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е повÑ?Ñ? Ñ?а пÑ?еводилаÑ?ком мемоÑ?иÑ?ом"
-
-#~| msgid "Translated"
-#~ msgid "Total: %d translated"
-#~ msgstr "УкÑ?пно има: %d поÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "gtranslator - %s"
-#~ msgstr "Ð?номов пÑ?еводилаÑ? â?? %s"
-
-#~ msgid "gtranslator - *%s"
-#~ msgstr "Ð?номов пÑ?еводилаÑ? â?? %s"
-
-#~ msgid "Select Folder"
-#~ msgstr "Ð?забеÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?"
-
-#~ msgid "Jump To"
-#~ msgstr "Ð?ди на"
-
-#~ msgid "gtk-cancel"
-#~ msgstr "gtk-cancel"
-
-#~ msgid "gtk-ok"
-#~ msgstr "gtk-ok"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Text\n"
-#~ "Icons\n"
-#~ "Text + Icons\n"
-#~ "Gnome toolbar setting\n"
-#~ "Tabs"
-#~ msgstr ""
-#~ "ТекÑ?Ñ?\n"
-#~ "Ð?кониÑ?е\n"
-#~ "ТекÑ?Ñ? и икониÑ?е\n"
-#~ "Ð?Ñ?еÑ?зми из Ð?нома\n"
-#~ "Ð?аÑ?Ñ?иÑ?е"
-
-#~ msgid "original.db"
-#~ msgstr "оÑ?игинал.db"
-
-#~ msgid "translations.db"
-#~ msgstr "пÑ?еводи.db"
-
-#~ msgid "words.db"
-#~ msgstr "Ñ?еÑ?и.db"
-
-#~ msgid "Prev F_ile"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?одна д_аÑ?оÑ?ека"
-
-#~ msgid "Go to the next file"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е наÑ?еднÑ? даÑ?оÑ?екÑ?"
-
-#~ msgid "Next Fi_le"
-#~ msgstr "СледеÑ?а _даÑ?оÑ?ека"
-
-#~ msgid "Status: %s"
-#~ msgstr "СÑ?аÑ?е: %s"
-
-#~ msgid "Fuzzy: %d"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?аÑ?но: %d"
-
-#~ msgid "Untranslated: %d"
-#~ msgstr "Ð?епÑ?еведено: %d"
-
-#~ msgid "The GNOME translation program"
-#~ msgstr "Ð?номов пÑ?огÑ?ам за пÑ?евоÑ?еÑ?е"
-
-#~ msgid "No comment"
-#~ msgstr "Ð?ема пÑ?имедбе"
-
-#~ msgid "_View/_Bookmarks/"
-#~ msgstr "Ð?_Ñ?еглед/_Ð?бележиваÑ?и/"
-
-#~ msgid "Open %s (%s)"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и %s (%s)"
-
-#~ msgid "Can't apply color scheme file `%s'!"
-#~ msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?именим даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?а Ñ?емом â??%sâ??!"
-
-#~ msgid "Couldn't retrieve author information!"
-#~ msgstr "Ð?иÑ?ам Ñ?Ñ?пео да добиÑ?ем подаÑ?ке о аÑ?Ñ?оÑ?Ñ?!"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ð?епознаÑ?"
-
-#~ msgid "<Not Given>"
-#~ msgstr "<Ð?иÑ?е даÑ?о>"
-
-#~ msgid "_View/_Colorschemes/"
-#~ msgstr "Ð?_Ñ?еглед/Си_нÑ?акÑ?но оÑ?веÑ?Ñ?аваÑ?е/"
-
-#~ msgid "Activate colorscheme %s"
-#~ msgstr "Ð?кÑ?ивиÑ?аÑ? Ñ?инÑ?акÑ?но оÑ?веÑ?Ñ?аваÑ?е %s"
-
-#~ msgid "gtranslator -- open po file"
-#~ msgstr "Ð?Ð?Ñ?еводилаÑ? â?? УÑ?иÑ?аваÑ?е даÑ?оÑ?еке Ñ?а пÑ?еводом"
-
-#~ msgid "gtranslator -- save file as.."
-#~ msgstr "Ð?Ð?Ñ?еводилаÑ? â??  ЧÑ?ваÑ?е даÑ?оÑ?еке под дÑ?Ñ?гим именом..."
-
-#~ msgid "gtranslator -- save local copy of file as.."
-#~ msgstr "Ð?Ð?Ñ?еводилаÑ? â?? ЧÑ?ваÑ?е локалног пÑ?имеÑ?ка даÑ?оÑ?еке под именом..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "File %s\n"
-#~ "was changed. Save?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?аÑ?оÑ?ека %s\n"
-#~ "Ñ?е измеÑ?ена. Ð?а ли желиÑ?е да Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?е измене?"
-
-#~ msgid "Don't save"
-#~ msgstr "Ð?емоÑ? да Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?"
-
-#~ msgid "gtranslator -- export po file"
-#~ msgstr "Ð?Ð?Ñ?еводилаÑ? â?? Ð?звоз даÑ?оÑ?еке Ñ?а пÑ?еводом"
-
-#~ msgid "gtranslator -- edit comment"
-#~ msgstr "Ð?Ð?Ñ?еводилаÑ? â?? УÑ?еÑ?иваÑ?е напомена"
-
-#~ msgid "Comment:"
-#~ msgstr "Ð?апомена:"
-
-#~ msgid "Should ALL translations from `%s' be removed?"
-#~ msgstr "Ð?а ли Ñ?Ñ?еба Ñ?клониÑ?и СÐ?Ð? пÑ?еводе из â??%sâ???"
-
-#~ msgid "Find in the po file"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?онаÑ?и Ñ? даÑ?оÑ?еÑ?и Ñ?а пÑ?еводом"
-
-#~ msgid "Enter search string:"
-#~ msgstr "УнеÑ?иÑ?е Ñ?екÑ?Ñ? за пÑ?еÑ?Ñ?агÑ?:"
-
-#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "РазликÑ?Ñ? мала и велика Ñ?лова"
-
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "енглеÑ?ке Ñ?еÑ?и"
-
-#~ msgid "Ignore hotkeys"
-#~ msgstr "Ð?анемаÑ?и пÑ?еÑ?иÑ?е"
-
-#~ msgid "String to replace:"
-#~ msgstr "ТекÑ?Ñ? коÑ?Ñ? Ñ?Ñ?еба замениÑ?и:"
-
-#~ msgid "Replace string:"
-#~ msgstr "ТекÑ?Ñ? коÑ?им Ñ?Ñ?еба замениÑ?и:"
-
-#~ msgid "Please enter a string to replace!"
-#~ msgstr "УнеÑ?иÑ?е Ñ?екÑ?Ñ? коÑ?и желиÑ?е да замениÑ?е!"
-
-#~ msgid "An error occurred while msgfmt was executed:\n"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ке пÑ?и извÑ?Ñ?еÑ?Ñ? msgfmt наÑ?едбе:\n"
-
 #~ msgid ""
-#~ "The file\n"
-#~ "\n"
-#~ "   %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "is already open in another instance of gtranslator!\n"
-#~ "Please close the other instance of gtranslator handling\n"
-#~ "this file currently to re-gain access to this file.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Shall fool gtranslator open this file anyway ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?аÑ?оÑ?ека\n"
-#~ "\n"
-#~ "   %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ñ?е веÑ? оÑ?воÑ?ена Ñ? дÑ?Ñ?гом пÑ?имеÑ?кÑ? Ð?Ð?Ñ?еводиoÑ?а!\n"
-#~ "Ð?оÑ?аÑ?е заÑ?воÑ?иÑ?и дÑ?Ñ?ги пÑ?имеÑ?ак Ð?Ð?Ñ?еводиoÑ?а коÑ?и\n"
-#~ "Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?но Ñ?Ñ?кÑ?Ñ?е овом даÑ?оÑ?еком да биÑ?Ñ?е добили пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?п иÑ?Ñ?оÑ?.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ð?а ли да оваÑ? пÑ?имеÑ?ак Ð?Ð?Ñ?еводиoÑ?а ипак оÑ?воÑ?и даÑ?оÑ?екÑ??"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File %s\n"
-#~ "was changed. Do you want to revert to saved copy?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?аÑ?оÑ?ека %s\n"
-#~ "Ñ?е измеÑ?ена. Ð?а ли желиÑ?е да Ñ?е вÑ?аÑ?иÑ?е на Ñ?аÑ?Ñ?вани пÑ?имеÑ?ак?"
-
-#~ msgid "gtranslator -- open from URI"
-#~ msgstr "Ð?Ð?Ñ?еводилаÑ? â?? Ð?Ñ?ваÑ?аÑ?е Ñ?а адÑ?еÑ?е"
-
-#~ msgid "Enter URI:"
-#~ msgstr "УнеÑ?иÑ?е пÑ?нÑ? адÑ?еÑ?Ñ?:"
-
-#~ msgid "No URI given!"
-#~ msgstr "Ð?дÑ?еÑ?а ниÑ?е наведена!"
-
-#~ msgid "No supported URI protocol (like \"ftp://\";) given!"
-#~ msgstr "Ð?иÑ?е наведен ниÑ?едан подÑ?жани пÑ?оÑ?окол (попÑ?Ñ? â??ftp://â;??)!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "URIs are used to locate files uniquely on different systems.\n"
-#~ "The standard Internet addresses (URLs) are also URIs -- you can\n"
-#~ "use them to open remote po files lying on servers with standard "
-#~ "protocols\n"
-#~ "like \"http\", \"ftp\" or any other access method supported by GnomeVFS.\n"
-#~ "Some example URIs for clarification (these ones are supported):\n"
-#~ "http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n";
-#~ "ftp://anonymous ftp somewhere com/<A-REMOTE-PO-FILE>\n"
-#~ "\n"
-#~ "file:///<PO-FILE> or\n"
-#~ "http://www.DOMAIN.COM/PO-FILE";
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?дÑ?еÑ?е Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?е за Ñ?еднознаÑ?но пÑ?оналажеÑ?е даÑ?оÑ?ека на Ñ?азлиÑ?иÑ?им "
-#~ "Ñ?иÑ?Ñ?емима.\n"
-#~ "СÑ?андаÑ?дне инÑ?еÑ?неÑ? адÑ?еÑ?е (енгл. URL â?? Uniform Resource Locator) Ñ?Ñ? "
-#~ "Ñ?акоÑ?е адÑ?еÑ?е â?? можеÑ?е\n"
-#~ "иÑ? коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и за оÑ?ваÑ?аÑ?е Ñ?даÑ?ениÑ? даÑ?оÑ?ека Ñ?а пÑ?еводима коÑ?е Ñ?е налазе на "
-#~ "Ñ?еÑ?веÑ?има\n"
-#~ "помоÑ?Ñ? Ñ?Ñ?андаÑ?дниÑ? пÑ?оÑ?окола као Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ? â??httpâ??, â??ftpâ?? или можеÑ?е "
-#~ "коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и било коÑ?и дÑ?Ñ?ги пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?п\n"
-#~ "коÑ?и Ñ?е подÑ?жан кÑ?оз Ð?номов виÑ?Ñ?Ñ?ални Ñ?иÑ?Ñ?ем даÑ?оÑ?ека.\n"
-#~ "Ð?еколико пÑ?имеÑ?а адÑ?еÑ?а Ñ?ади поÑ?аÑ?Ñ?еÑ?а (ови Ñ?Ñ? подÑ?жани):\n"
-#~ "http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n";
-#~ "ftp://anonymous ftp somewhere com/<Ñ?даÑ?ена даÑ?оÑ?ека Ñ?а пÑ?еводом>\n"
-#~ "\n"
-#~ "file:///<даÑ?оÑ?ека Ñ?а пÑ?еводом> или\n"
-#~ "http://prevod.org/-bug-";
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open recovery file for `%s'?\n"
-#~ "It was saved by gtranslator before gtranslator last closed\n"
-#~ "and may contain your hard work!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?а оÑ?воÑ?им даÑ?оÑ?екÑ? за опоÑ?авак за â??%sâ???\n"
-#~ "Ð?Ð?Ñ?еводилаÑ? Ñ?Ñ? Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?вао пÑ?е поÑ?ледÑ?ег заÑ?ваÑ?аÑ?а\n"
-#~ "и можда Ñ?адÑ?жи ваÑ? мÑ?коÑ?Ñ?пни Ñ?ад!\n"
-
-#~ msgid "Postpone decision"
-#~ msgstr "Ð?дложи одлÑ?кÑ?"
-
-#~ msgid "Ignore recovery file"
-#~ msgstr "Ð?анемаÑ?и даÑ?оÑ?екÑ? за опоÑ?авак"
-
-#~ msgid "Here you can query existing translations from your learn buffer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?вде можеÑ?е пÑ?еÑ?Ñ?аживаÑ?и поÑ?Ñ?оÑ?еÑ?е пÑ?еводе из ваÑ?е пÑ?еводилаÑ?ке мемоÑ?иÑ?е."
-
-#~ msgid "gtranslator -- query your personal learn buffer"
-#~ msgstr "Ð?Ð?Ñ?еводилаÑ? â?? Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ага пÑ?еводилаÑ?ке мемоÑ?иÑ?е"
-
-#~ msgid "Query"
-#~ msgstr "УпиÑ?"
-
-#~ msgid "Query message content"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ага Ñ?адÑ?жаÑ?а поÑ?Ñ?ке"
-
-#~ msgid "No query string given!"
-#~ msgstr "Ð?иÑ?е даÑ? Ñ?екÑ?Ñ? за Ñ?пиÑ?!"
-
-#~ msgid "Couldn't find any result for the query in your learn buffer!"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ага пÑ?еводилаÑ?ке мемоÑ?иÑ?е ниÑ?е дала никакав Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Found \"%s\" as a translation for \"%s\".\n"
-#~ "Would you like to insert it into the translation?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?Ñ?онаÑ?ао Ñ?ам â??%sâ?? као пÑ?евод за â??%sâ??.\n"
-#~ "Ð?а ли желиÑ?е да Ñ?баÑ?иÑ?е Ñ? пÑ?евод?"
-
-#~ msgid "Query's result translation is already there!"
-#~ msgstr "РезÑ?лÑ?аÑ? пÑ?еÑ?Ñ?аге Ñ?е веÑ? пÑ?еведен!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Should gtranslator autotranslate the file using information\n"
-#~ "from your personal learn buffer?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?а ли да Ð?Ð?Ñ?еводилаÑ? аÑ?Ñ?омаÑ?Ñ?ки пÑ?еведе даÑ?оÑ?екÑ? коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?и\n"
-#~ "подаÑ?ке из пÑ?еводилаÑ?ке мемоÑ?иÑ?е?"
-
-#~ msgid "gtranslator -- add bookmark with comment?"
-#~ msgstr "Ð?Ð?Ñ?еводилаÑ? â?? додаÑ? обележиваÑ? Ñ?з напоменÑ??"
-
-#~ msgid "Comment for the bookmark:"
-#~ msgstr "Ð?апомена за обележиваÑ?:"
-
-#~ msgid "Please enter a search string"
-#~ msgstr "Ð?олим Ñ?неÑ?иÑ?е Ñ?екÑ?Ñ? за пÑ?еÑ?Ñ?агÑ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find\n"
-#~ "\"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?иÑ?ам пÑ?онаÑ?ао\n"
-#~ "â??%sâ??"
-
-#~ msgid "%s [ No untranslated left ]"
-#~ msgstr "%s [ Ð?ема виÑ?е непÑ?еведениÑ?]"
-
-#~ msgid "Message %d / %d / Status: %s (Message contains plural forms)"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ка %d / %d / СÑ?аÑ?е: %s (Ð?оÑ?Ñ?ка Ñ?адÑ?жи облике за множинÑ?)"
-
-#~ msgid "Message %d / %d / Status: %s"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ка %d / %d / СÑ?аÑ?е: %s"
-
-#~ msgid "gtranslator -- edit header"
-#~ msgstr "Ð?Ð?Ñ?еводилаÑ? â?? Ð?аглавÑ?е"
-
-#~ msgid "Comments:"
-#~ msgstr "Ð?апомене:"
-
-#~ msgid "_File/Recen_t files/"
-#~ msgstr "_Ð?аÑ?оÑ?ека/С_коÑ?аÑ?Ñ?е даÑ?оÑ?еке/"
-
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "аÑ?Ñ?иканÑ?"
-
-#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "албанÑ?ки"
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "аÑ?апÑ?ки"
-
-#~ msgid "Azerbaijani Turkish"
-#~ msgstr "азеÑ?беÑ?Ñ?анÑ?ки/Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ки"
-
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "баÑ?киÑ?Ñ?ки"
-
-#~ msgid "Belorussian"
-#~ msgstr "белоÑ?Ñ?Ñ?ки"
-
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "бенгалÑ?ки"
-
-#~ msgid "Britton"
-#~ msgstr "бÑ?иÑ?онÑ?ки"
-
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "бÑ?гаÑ?Ñ?ки"
-
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "каÑ?аланÑ?ки"
-
-#~ msgid "Chinese/Simplified"
-#~ msgstr "кинеÑ?ки/поÑ?едноÑ?Ñ?авÑ?ени"
-
-#~ msgid "Chinese/Traditional"
-#~ msgstr "кинеÑ?ки/Ñ?Ñ?адиÑ?ионални"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?ки"
-
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Ñ?еÑ?ки"
-
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "данÑ?ки"
-
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Ñ?оландÑ?ки"
-
-#~ msgid "English/Canada"
-#~ msgstr "енглеÑ?ки/Ð?анада"
-
-#~ msgid "English/GB"
-#~ msgstr "енглеÑ?ки/Ð?Ð?"
-
-#~ msgid "English/USA"
-#~ msgstr "енглеÑ?ки/СÐ?Ð?"
-
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "еÑ?пеÑ?анÑ?о"
-
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "еÑ?Ñ?онÑ?ки"
-
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "пеÑ?Ñ?иÑ?Ñ?ки"
-
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Ñ?инÑ?ки"
-
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ?ки"
-
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "галÑ?ки"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "немаÑ?ки"
-
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "гÑ?Ñ?ки"
-
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "гÑ?Ñ?аÑ?аÑ?и"
-
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Ñ?индÑ?"
-
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "маÑ?аÑ?Ñ?ки"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "иÑ?ландÑ?ки"
-
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "индонежанÑ?ки"
-
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "иÑ?алиÑ?анÑ?ки"
-
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "иÑ?Ñ?ки"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Ñ?апанÑ?ки"
-
-#~ msgid "Kannada"
-#~ msgstr "канада (Ñ?Ñ?жна индиÑ?а)"
-
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "коÑ?еанÑ?ки"
-
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "лаÑ?виÑ?Ñ?ки"
-
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "лиÑ?ванÑ?ки"
-
-#~ msgid "Malay/Bahasa Melayu"
-#~ msgstr "малаÑ?Ñ?ки"
-
-#~ msgid "Maltese"
-#~ msgstr "малÑ?еÑ?ки"
-
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "маÑ?аÑ?и"
-
-#~ msgid "Norwegian/Bokmaal"
-#~ msgstr "ноÑ?веÑ?ки/Ñ?Ñ?ад. пÑ?авопиÑ?"
-
-#~ msgid "Norwegian/Nynorsk"
-#~ msgstr "ноÑ?веÑ?ки/модеÑ?ни пÑ?авопиÑ?"
-
-#~ msgid "Punjabi"
-#~ msgstr "панÑ?аби"
-
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "поÑ?Ñ?Ñ?галÑ?ки"
-
-#~ msgid "Portuguese/Brazil"
-#~ msgstr "поÑ?Ñ?Ñ?галÑ?ки/Ð?Ñ?азил"
-
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Ñ?Ñ?мÑ?нÑ?ки"
-
-#~ msgid "Serbian/Cyrillic"
-#~ msgstr "Ñ?Ñ?пÑ?ки/Ñ?иÑ?илиÑ?а"
-
-#~ msgid "Serbian/Latin"
-#~ msgstr "Ñ?Ñ?пÑ?ки/лаÑ?иниÑ?а"
-
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Ñ?ловаÑ?ки"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Ñ?ловенаÑ?ки"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Ñ?панÑ?ки"
-
-#~ msgid "Spanish/Spain"
-#~ msgstr "Ñ?панÑ?ки/ШпаниÑ?а"
-
-#~ msgid "Spanish/Mexico"
-#~ msgstr "Ñ?панÑ?ки/Ð?екÑ?ико"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Ñ?ведÑ?ки"
-
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "Ñ?амилÑ?ки"
-
-#~ msgid "Telugu"
-#~ msgstr "Ñ?елÑ?гÑ?"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Ñ?аи"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ки"
-
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "Ñ?кÑ?аинÑ?ки"
-
-#~ msgid "Uzbekian"
-#~ msgstr "Ñ?збекиÑ?Ñ?анÑ?ки"
-
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "виÑ?еÑ?намÑ?ки"
-
-#~ msgid "Walloon"
-#~ msgstr "валÑ?н"
-
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "велÑ?ки"
-
-#~ msgid "gtranslator learn buffer statistics:"
-#~ msgstr "Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ?ика пÑ?еводилаÑ?ке мемоÑ?иÑ?е гпÑ?еводиоÑ?а:"
-
-#~ msgid "Learn buffer filename: `%s`"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека за пÑ?еводилаÑ?кÑ? мемоÑ?иÑ?Ñ?: â??%sâ??"
-
-#~ msgid "Encoding: `%s'"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?ин запиÑ?а: â??%sâ??"
-
-#~ msgid "Serial: `%i'"
-#~ msgstr "Редни бÑ?оÑ?: â??%iâ??"
-
-#~ msgid "Number of entries: `%i'"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?оÑ? Ñ?ноÑ?а: â??%iâ??"
-
-#~ msgid "Auto translate the po file"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?омаÑ?Ñ?ки пÑ?еведи Ð?Ð? даÑ?оÑ?екÑ?"
-
-#~ msgid "FILENAME"
-#~ msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?ТÐ?ТÐ?Ð?Ð?"
-
-#~ msgid "Show build specifications"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?пеÑ?иÑ?икаÑ?иÑ?е издаÑ?а"
-
-#~ msgid "Export learn buffer to a plain po file"
-#~ msgstr "Ð?звези Ñ?кладиÑ?Ñ?е знаÑ?а Ñ? обиÑ?нÑ? Ð?Ð? даÑ?оÑ?екÑ?"
-
-#~ msgid "PO_FILE"
-#~ msgstr "Ð?Ð?ТÐ?ТÐ?Ð?Ð?_СÐ?_Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?"
-
-#~ msgid "Specify main window geometry"
-#~ msgstr "Ð?дÑ?едиÑ?е геомеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? главног пÑ?озоÑ?а"
-
-#~ msgid "GEOMETRY"
-#~ msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?"
-
-#~ msgid "Learn the file completely"
-#~ msgstr "СавладаÑ? даÑ?оÑ?екÑ? Ñ? поÑ?пÑ?ноÑ?Ñ?и"
-
-#~ msgid "Show learn buffer statistics"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ?икÑ? пÑ?еводилаÑ?ке мемоÑ?иÑ?е"
-
-#~ msgid "Version and build date:"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?зиÑ?а и даÑ?Ñ?м издаÑ?а:"
-
-#~ msgid "Build GLib / Gtk+ / GNOME / XML versions:"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?зиÑ?е Ð?либ-а / Ð?Ñ?к+ / Ð?нома / XML-а Ñ? издаÑ?Ñ?:"
-
-#~ msgid "Colorschemes directory:"
-#~ msgstr "Ð?иÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м Ñ?а Ñ?емама:"
-
-#~ msgid "Window icon:"
-#~ msgstr "Ð?кониÑ?а пÑ?озоÑ?а:"
-
-#~ msgid "Own locale directory:"
-#~ msgstr "Ð?иÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м Ñ?а влаÑ?Ñ?иÑ?им подеÑ?аваÑ?има Ñ?езика:"
-
-#~ msgid "Default learn buffer file location:"
-#~ msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевано меÑ?Ñ?о даÑ?оÑ?еке Ñ?а пÑ?еводилаÑ?ком мемоÑ?иÑ?ом:"
-
-#~ msgid "Learned file `%s' successfully for your learn buffer.\n"
-#~ msgstr "УÑ?пеÑ?но Ñ?ам Ñ?авладао â??%sâ?? из ваÑ?е пÑ?еводилаÑ?ке мемоÑ?иÑ?е.\n"
-
-#~ msgid "Exported learn buffer to file `%s'.\n"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еводилаÑ?ка мемоÑ?иÑ?а Ñ?е извежена Ñ? даÑ?оÑ?екÑ? â??%sâ??.\n"
-
-#~ msgid "_Compile"
-#~ msgstr "_Ð?Ñ?еÑ?воÑ?и"
-
-#~ msgid "Add bookmark"
-#~ msgstr "Ð?одаÑ? обележиваÑ?"
-
-#~ msgid "Add a bookmark for this message in this po file"
-#~ msgstr "Ð?одаÑ? обележиваÑ? за овÑ? поÑ?Ñ?кÑ? Ñ? даÑ?оÑ?еÑ?и Ñ?а пÑ?еводом"
-
-#~ msgid "Aut_otranslate..."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?_омаÑ?Ñ?ки пÑ?еведи..."
-
-#~ msgid "Autotranslate the file with information from your learn buffer"
+#~ "Style for switchers in the side pane. Possible values are \"icons\", "
+#~ "\"text\", \"icons_and_text\", \"tabs\" and \"system\"."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð?Ñ?Ñ?омаÑ?Ñ?ко пÑ?евоÑ?еÑ?е даÑ?оÑ?еке Ñ?а подаÑ?има из пÑ?еводилаÑ?ке мемоÑ?иÑ?е "
-#~ "пÑ?огÑ?ама"
-
-#~ msgid "Remove all translations..."
-#~ msgstr "Уклони Ñ?ве пÑ?еводе..."
-
-#~ msgid "Remove all existing translations from the po file"
-#~ msgstr "Уклони Ñ?ве поÑ?Ñ?оÑ?еÑ?е пÑ?еводе из даÑ?оÑ?еке Ñ?а пÑ?еводом"
-
-#~ msgid "Open from _URI..."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и Ñ?а адÑ?еÑ?е..."
-
-#~ msgid "Open a po file from a given URI"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?а пÑ?еводом Ñ?а задаÑ?е адÑ?еÑ?е"
-
-#~ msgid "Recen_t files"
-#~ msgstr "СкоÑ?аÑ?Ñ?е даÑ?оÑ?еке"
-
-#~ msgid "_Export to UTF-8..."
-#~ msgstr "_Ð?звези Ñ? УТФ-8..."
-
-#~ msgid "Export the current po file to UTF-8"
-#~ msgstr "Ð?звези овÑ? даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?а пÑ?еводом Ñ? УТФ-8"
-
-#~ msgid "_Import from UTF-8..."
-#~ msgstr "У_вези из УТФ-8..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Import a UTF-8 encoded po file into it's corresponding plain encoding"
-#~ msgstr "Увези даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?а пÑ?еводом Ñ? УТФ-8 запиÑ?Ñ? Ñ? одговаÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и запиÑ?"
-
-#~ msgid "_Query..."
-#~ msgstr "Ð?о_Ñ?Ñ?ави Ñ?пиÑ?..."
-
-#~ msgid "Query for a string"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ага поÑ?Ñ?ка Ñ? пÑ?еводилаÑ?коÑ? мемоÑ?иÑ?и"
-
-#~ msgid "Edit po file header"
-#~ msgstr "УÑ?едиÑ?е заглавÑ?е даÑ?оÑ?еке Ñ?а пÑ?еводом"
-
-#~ msgid "Fu_zzy"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?аÑ?но"
-
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?_Ñ?одна"
-
-#~ msgid "_Last"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?ледÑ?а"
-
-#~ msgid "Goto specified message number"
-#~ msgstr "Ð?ди до одÑ?еÑ?еног бÑ?оÑ?а поÑ?Ñ?ке"
-
-#~ msgid "_Bookmarks"
-#~ msgstr "Ð?_бележиваÑ?и"
-
-#~ msgid "gtranslator's homepage on the web"
-#~ msgstr "Ð?омаÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?ана Ð?Ð?Ñ?еводиoÑ?а на инÑ?еÑ?неÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ?"
-
-#~ msgid "Save as"
-#~ msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? као"
-
-#~ msgid "Compile"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?воÑ?и"
-
-#~ msgid "Header"
-#~ msgstr "Ð?аглавÑ?е"
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Ð?ониÑ?Ñ?и"
-
-#~ msgid "First"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?ва"
-
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?одна"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "СледеÑ?а"
-
-#~ msgid "Last"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?ледÑ?а"
-
-#~ msgid "Go to"
-#~ msgstr "Ð?ди до"
-
-#~ msgid "Find string in po file"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?онаÑ?и Ñ?екÑ?Ñ? Ñ? даÑ?оÑ?еÑ?и Ñ?а пÑ?еводом"
-
-#~ msgid "Replace string in po file"
-#~ msgstr "Ð?амени Ñ?екÑ?Ñ? Ñ? даÑ?оÑ?еÑ?и Ñ?а пÑ?еводом"
-
-#~ msgid "Couldn't get the message!"
-#~ msgstr "Ð?иÑ?ам Ñ?Ñ?пео да добиÑ?ем поÑ?Ñ?кÑ?!"
-
-#~ msgid "There are no fuzzy messages left."
-#~ msgstr "Ð?ема виÑ?е неÑ?аÑ?ниÑ? поÑ?Ñ?ка."
-
-#~ msgid "All messages seem to be translated."
-#~ msgstr "Ð?згледа да Ñ?Ñ? Ñ?ве поÑ?Ñ?ке пÑ?еведене."
-
-#~ msgid "gtranslator -- edit plural forms of message translation"
-#~ msgstr "Ð?Ð?Ñ?еводилаÑ? â?? Ñ?Ñ?едиÑ?е облике за множинÑ? за пÑ?еводе поÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Couldn't open compiled gettext file `%s'!"
-#~ msgstr "Ð?иÑ?ам Ñ?Ñ?пео да оÑ?воÑ?им бинаÑ?нÑ? даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?а пÑ?еводом â??%sâ??!"
-
-#~ msgid "Couldn't open compressed gettext file `%s'!"
-#~ msgstr "Ð?иÑ?ам Ñ?Ñ?пео да оÑ?воÑ?им Ñ?ажеÑ?Ñ? даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?а пÑ?еводом â??%sâ??!"
-
-#~ msgid "Couldn't open %s'd gettext file `%s'!"
-#~ msgstr "Ð?иÑ?ам Ñ?Ñ?пео да оÑ?воÑ?им %s -ованÑ? gettext даÑ?оÑ?екÑ? â??%sâ??!"
-
-#~ msgid "Couldn't open zip'ed po file `%s'!"
-#~ msgstr "Ð?иÑ?ам Ñ?Ñ?пео да оÑ?воÑ?им зипованÑ? даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?а пÑ?еводом â??%sâ??!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error in file \"%s\"\n"
-#~ "at line %d.\n"
-#~ "Please check the file and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?Ñ?еÑ?ка Ñ? даÑ?оÑ?еÑ?и â??%sâ??\n"
-#~ "Ñ? Ñ?едÑ? %d.\n"
-#~ "Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е даÑ?оÑ?екÑ? и покÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е изнова."
-
-#~ msgid "Header record not found - defaulting from preferences"
-#~ msgstr "Ð?аглавÑ?е ниÑ?е наÑ?ено â?? коÑ?иÑ?Ñ?и подаÑ?ке из поÑ?Ñ?авки"
-
-#~ msgid "Could not open file `%s' for writing!"
-#~ msgstr "Ð?иÑ?ам Ñ?Ñ?пео да оÑ?воÑ?им даÑ?оÑ?екÑ? â??%sâ?? Ñ?ади Ñ?пиÑ?а!"
-
-#~ msgid "Sorry, msgfmt isn't available on your system!"
-#~ msgstr "Ð?ажалоÑ?Ñ?, â??msgfmtâ?? ниÑ?е доÑ?Ñ?Ñ?пан на ваÑ?ем Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Compile successful:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?Ñ?еÑ?ваÑ?аÑ?е Ñ? бинаÑ?ни облик Ñ?е обавÑ?ено Ñ?Ñ?пеÑ?но:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Couldn't generate the current date!"
-#~ msgstr "Ð?иÑ?ам Ñ?Ñ?пео да одÑ?едим Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ни даÑ?Ñ?м!"
-
-# bug: this could have been clearer, or perhaps "character indicating a hotkey"
-#~ msgid "Hotkey indicating character:"
-#~ msgstr "Ð?нак за ознаÑ?аваÑ?е пÑ?еÑ?иÑ?а:"
-
-#~ msgid "gtranslator -- options"
-#~ msgstr "Ð?Ð?Ñ?еводилаÑ? â?? Ð?оÑ?Ñ?авке"
-
-#~ msgid "Suffix:"
-#~ msgstr "СÑ?Ñ?икÑ?:"
-
-#~ msgid "Check recent files before showing in recent files list"
-#~ msgstr " Ð?Ñ?е пÑ?иказиваÑ?а Ñ?пиÑ?ка, пÑ?овеÑ?и поÑ?Ñ?оÑ?аÑ?е Ñ?коÑ?о оÑ?ваÑ?аниÑ? даÑ?оÑ?ека"
-
-#~ msgid "Syntax color scheme to use:"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?а Ñ?ема боÑ?а Ñ?е Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и за Ñ?инÑ?акÑ?Ñ?:"
-
-#~ msgid "Use special character to indicate white space"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и поÑ?ебан знак за пÑ?азан пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?"
-
-#~ msgid "Apply own fonts"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и изабÑ?ане Ñ?онÑ?ове"
-
-#~ msgid "gtranslator -- font selection/msgid font"
-#~ msgstr "Ð?Ð?Ñ?еводилаÑ? â?? избоÑ? Ñ?онÑ?а за â??msgidâ??"
-
-#~ msgid "gtranslator -- font selection/msgstr font"
-#~ msgstr "Ð?Ð?Ñ?еводилаÑ? â?? избоÑ? Ñ?онÑ?а за â??msgstrâ??"
-
-#~ msgid "Translation font:"
-#~ msgstr "ФонÑ? пÑ?евода:"
-
-#~ msgid "Apply own colors:"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?имени влаÑ?Ñ?иÑ?е боÑ?е:"
-
-#~ msgid "gtranslator -- foreground color"
-#~ msgstr "Ð?Ð?Ñ?еводилаÑ? â?? боÑ?а Ñ?екÑ?Ñ?а"
-
-#~ msgid "Foreground color:"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?а Ñ?екÑ?Ñ?а:"
-
-#~ msgid "gtranslator -- background color"
-#~ msgstr "Ð?Ð?Ñ?еводилаÑ? â?? боÑ?а позадине"
-
-#~ msgid "Background:"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?а позадине:"
-
-#~ msgid "Keep obsolete messages in the po files"
-#~ msgstr "Ð?адÑ?жи заÑ?Ñ?аÑ?еле поÑ?Ñ?ке Ñ? даÑ?оÑ?екама Ñ?а пÑ?еводима"
-
-#~ msgid "Spell checking"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?а пÑ?авопиÑ?а"
-
-#~ msgid "Instant spell checking"
-#~ msgstr "ТÑ?енÑ?Ñ?на пÑ?овеÑ?а пÑ?авопиÑ?а"
-
-#~ msgid "PO header"
-#~ msgstr "Ð?аглавÑ?е"
-
-#~ msgid "Author's name:"
-#~ msgstr "Ð?ме аÑ?Ñ?оÑ?а:"
-
-#~ msgid "Author's email:"
-#~ msgstr "Ð?дÑ?еÑ?а е-поÑ?Ñ?е аÑ?Ñ?оÑ?а:"
-
-#~ msgid "Enable the functionality to update a po file from within gtranslator"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?могÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?нкÑ?иÑ?Ñ? за допÑ?Ñ?аваÑ?е даÑ?оÑ?еке Ñ?а пÑ?еводом из Ñ?амог Ð?Ð?Ñ?еводиoÑ?а"
-
-#~ msgid "Enable the functionality to remove all translations from a po file"
-#~ msgstr "Ð?могÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?нкÑ?иÑ?Ñ? за Ñ?клаÑ?аÑ?е Ñ?виÑ? пÑ?евода из даÑ?оÑ?еке Ñ?а пÑ?еводом"
-
-#~ msgid "Show instant comment view in main pane"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?икажи пÑ?еглед Ñ?а Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ном напоменом Ñ? главном оквиÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Display special dialog for messages with plural forms"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?икажи наÑ?оÑ?иÑ?о пÑ?озоÑ?Ñ?е за поÑ?Ñ?ке Ñ?а облиÑ?има за множинÑ?"
-
-#~ msgid "Save geometry on exit and restore it on startup"
-#~ msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? димензиÑ?е пÑ?и излаÑ?кÑ? и коÑ?иÑ?Ñ?и иÑ? пÑ?и покÑ?еÑ?аÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Collapse all entries by default"
-#~ msgstr "Ð?одÑ?азÑ?меваÑ? Ñ?кÑ?пÑ?аÑ?е Ñ?виÑ? Ñ?ноÑ?а"
-
-#~ msgid "Use own colors for messages table groups"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и влаÑ?Ñ?иÑ?е боÑ?е за гÑ?Ñ?пе Ñ? Ñ?абели поÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Fuzzy entries color:"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?а неÑ?аÑ?ниÑ? Ñ?ноÑ?а:"
-
-#~ msgid "Untranslated entries color:"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?а непÑ?еведениÑ? Ñ?ноÑ?а:"
-
-#~ msgid "Translated entries color:"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?а пÑ?еведениÑ? Ñ?ноÑ?а:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also query the personal learn buffer while autotranslating untranslated "
-#~ "messages"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и и лиÑ?нÑ? пÑ?еводилаÑ?кÑ? мемоÑ?иÑ?Ñ? пÑ?и аÑ?Ñ?омаÑ?Ñ?ком пÑ?евоÑ?еÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Automatically learn a newly translated message"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?омаÑ?Ñ?ки â??наÑ?Ñ?иâ?? новопÑ?еведенÑ? поÑ?Ñ?кÑ?"
-
-#~ msgid "Fuzzy matching"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?аÑ?но поклапаÑ?е"
-
-#~ msgid "Use \"fuzzy\" matching routines for learn buffer queries"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и поÑ?Ñ?Ñ?пак за â??неÑ?аÑ?ноâ?? поклапаÑ?е пÑ?и пÑ?еÑ?Ñ?ази пÑ?еводилаÑ?ке мемоÑ?иÑ?е"
-
-#~ msgid "Minimal required similarity persentage for fuzzy queries:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?аÑ?маÑ?а неопÑ?одна пÑ?оÑ?енÑ?Ñ?ална Ñ?лиÑ?ноÑ?Ñ? за пÑ?еÑ?Ñ?агÑ? неÑ?аÑ?ниÑ? поÑ?Ñ?ка:"
-
-#~ msgid "Please enter your name!"
-#~ msgstr "Ð?олим Ñ?неÑ?иÑ?е ваÑ?е име!"
-
-#~ msgid "Please enter your EMail address!"
-#~ msgstr "Ð?олим Ñ?неÑ?иÑ?е ваÑ?Ñ? е-поÑ?Ñ?Ñ?!"
-
-#~ msgid "Please enter a valid EMail address!"
-#~ msgstr "Ð?олим Ñ?неÑ?иÑ?е иÑ?пÑ?авнÑ? е-поÑ?Ñ?Ñ?!"
-
-#~ msgid "No replacements made!"
-#~ msgstr "Ð?иÑ?Ñ? наÑ?иÑ?ене никакве измене!"
-
-#~ msgid "Y"
-#~ msgstr "Y"
-
-#~ msgid "^"
-#~ msgstr "^"
-
-#~ msgid "Couldn't save compiled gettext file `%s'!"
-#~ msgstr "Ð?иÑ?ам Ñ?Ñ?пео да Ñ?аÑ?Ñ?вам бинаÑ?нÑ? даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?а пÑ?еводом â??%sâ??!"
-
-#~ msgid "Couldn't save compressed gettext file `%s'!"
-#~ msgstr "Ð?иÑ?ам Ñ?Ñ?пео да Ñ?аÑ?Ñ?вам аÑ?Ñ?ивиÑ?анÑ? даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?а пÑ?еводомâ??%sâ??!"
-
-#~ msgid "Couldn't save %s'd gettext file `%s'!"
-#~ msgstr "Ð?иÑ?ам Ñ?Ñ?пео да Ñ?аÑ?Ñ?вам %s -ованÑ? даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?а пÑ?еводом â??%sâ??!"
-
-#~ msgid "Couldn't save zip'ed po file `%s'!"
-#~ msgstr "Ð?иÑ?ам Ñ?Ñ?пео да Ñ?аÑ?Ñ?вам зипованÑ? даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?а пÑ?еводомâ??%sâ??!"
-
-#~ msgid "Session restored successfully."
-#~ msgstr "СеанÑ?а Ñ?е Ñ?Ñ?пеÑ?но опоÑ?авÑ?ена."
-
-#~ msgid "No font set! Using default font"
-#~ msgstr "Ð?иÑ?е одÑ?еÑ?ена вÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?лова! Ð?оÑ?иÑ?Ñ?им подÑ?азÑ?мевана Ñ?лова"
-
-#~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1"
-#~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1"
-
-#~ msgid "No POTFILES.in found!"
-#~ msgstr "Ð?ема POTFILES.in даÑ?оÑ?еке!"
-
-#~ msgid "Po file is uptodate."
-#~ msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека Ñ?а пÑ?еводом Ñ?е допÑ?Ñ?ена"
-
-#~ msgid "The update was successfull."
-#~ msgstr "Ð?опÑ?на Ñ?е Ñ?Ñ?пеÑ?но изведена."
-
-#~ msgid "An error occurred while updating the po file."
-#~ msgstr "Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ке пÑ?и допÑ?Ñ?аваÑ?Ñ? даÑ?оÑ?еке Ñ?а пÑ?еводом."
-
-#~ msgid "Can't create directory `%s'!"
-#~ msgstr "Ð?е могÑ? да напÑ?авим диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м â??%sâ??!"
-
-#~ msgid "iso-8859-1"
-#~ msgstr "iso-8859-1"
-
-#~ msgid "The geometry string \"%s\" couldn't be parsed!"
-#~ msgstr "Ð?иÑ?ка димензиÑ?а â??%sâ?? ниÑ?е могла биÑ?и обÑ?аÑ?ена!"
-
-#~ msgid "You are not permitted to access file '%s'."
-#~ msgstr "Ð?емаÑ?е овлаÑ?Ñ?еÑ?а за пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?п даÑ?оÑ?еÑ?и â??%sâ??!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have permission to modify file '%s'.\n"
-#~ "Please save a new copy of it to a place of your choice and get write\n"
-#~ "permission for it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?емаÑ?е овлаÑ?Ñ?еÑ?а за измене даÑ?оÑ?еке â??%sâ??.\n"
-#~ "СаÑ?Ñ?ваÑ?Ñ?е нов пÑ?имеÑ?ак даÑ?оÑ?еке на меÑ?Ñ?о по ваÑ?ем избоÑ?Ñ?\n"
-#~ "где Ñ?еÑ?е имаÑ?и овлаÑ?Ñ?еÑ?е за пиÑ?аÑ?е."
-
-#~ msgid "The necessary decompression program `%s' is not installed!"
-#~ msgstr "Ð?еопÑ?одни пÑ?огÑ?ам за оÑ?ваÑ?аÑ?е аÑ?Ñ?ива â??%sâ?? ниÑ?е инÑ?Ñ?алиÑ?ан!"
-
-#~ msgid "The necessary compression program `%s' is not installed!"
-#~ msgstr "Ð?еопÑ?одни пÑ?огÑ?ам за аÑ?Ñ?ивиÑ?аÑ?е â??%sâ?? ниÑ?е инÑ?Ñ?алиÑ?ан!"
-
-#~ msgid "Couldn't create temporary directory `%s'!"
-#~ msgstr "Ð?е могÑ? да напÑ?авим пÑ?ивÑ?емени диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м â??%sâ??!"
-
-#~ msgid "File `%s' couldn't be found!"
-#~ msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?онаÑ?ем даÑ?оÑ?екÑ? â??%sâ??!"
-
-#~ msgid "Malformed URI `%s' entered!"
-#~ msgstr "УнеÑ?ена Ñ?е погÑ?еÑ?но обÑ?азована адÑ?еÑ?а â??%sâ??!"
-
-#~ msgid "Host `%s' couldn't be found!"
-#~ msgstr "Ð?омаÑ?ин â??%sâ?? ниÑ?е пÑ?онаÑ?ен!"
-
-#~ msgid "Hostname `%s' is not valid!"
-#~ msgstr "Ð?ме домаÑ?ина â??%sâ?? ниÑ?е иÑ?пÑ?авно!"
-
-#~ msgid "Host `%s' has no address!"
-#~ msgstr "Ð?омаÑ?ин â??%sâ?? нема адÑ?еÑ?Ñ?!"
-
-#~ msgid "Transfer interrupted!"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еноÑ? Ñ?е пÑ?екинÑ?Ñ?!"
-
-#~ msgid "Please enter a string to replace with!"
-#~ msgstr "УнеÑ?иÑ?е Ñ?екÑ?Ñ? коÑ?им Ñ?еÑ?е да замениÑ?е!"
-
-# bug: plural-forms
-#~ msgid ""
-#~ "File %s\n"
-#~ "contains %d fuzzy messages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?аÑ?оÑ?ека %s\n"
-#~ "Ñ?адÑ?жи %d неÑ?аÑ?ниÑ? поÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Ð?боÑ?е"
-
-#~ msgid "Farsi"
-#~ msgstr "пеÑ?Ñ?иÑ?Ñ?ки"
-
-#~ msgid "Go!"
-#~ msgstr "Ð?ди!"
-
-#~ msgid "Recovering `%s'..."
-#~ msgstr "Ð?поÑ?авÑ?ам â??%sâ??..."
-
-#~ msgid "Couldn't save html output to %s!"
-#~ msgstr "Ð?иÑ?ам Ñ?Ñ?пео да Ñ?нимим као Ñ?Ñ?мл Ñ? %s!"
-
-#~ msgid "%s-%s contains %i messages."
-#~ msgstr "%s-%s Ñ?адÑ?жи %i поÑ?Ñ?ка."
-
-#~ msgid "Project <b>%s</b> (last po file revision: %s)."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?оÑ?екаÑ? <b>%s</b> (поÑ?ледÑ?а Ñ?евизиÑ?а Ð?Ð? даÑ?оÑ?еке: %s)."
-
-#~ msgid "Last translator: %s"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?ледÑ?и пÑ?еводилаÑ?: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "HTML output of \"%s\" produced by <a href=\"http://www.gtranslator.org";
-#~ "\">gtranslator</a> version %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "ХТÐ?Ð? за â??%sâ?? напÑ?авÑ?ен Ñ?а <a href=\"http://www.gtranslator.org";
-#~ "\">гпÑ?еводилаÑ?</a> веÑ?зиÑ?а %s."
-
-#~ msgid "HTML file to write to"
-#~ msgstr "ХТÐ?Ð? даÑ?оÑ?ека Ñ? коÑ?Ñ? Ñ?Ñ?еба пиÑ?аÑ?и"
-
-#~ msgid "HTMLFILE"
-#~ msgstr "ХТÐ?Ð?-Ð?Ð?ТÐ?ТÐ?Ð?Ð?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't highlight syntax - FIXME: We're always non-syntaxed currently! "
-#~ "Sorry..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?е наглаÑ?аваÑ? Ñ?инÑ?акÑ?Ñ? - Ð?Ð?Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?: Ð?а Ñ?ада немамо могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ? наглаÑ?аваÑ?а! "
-#~ "Ð?алим..."
-
-#~ msgid "Po file editing"
-#~ msgstr "УÑ?еÑ?иваÑ?е Ð?Ð? даÑ?оÑ?еке"
-
-#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "Разно"
-
-#~ msgid "Recent files & spell checking"
-#~ msgstr "СкоÑ?аÑ?Ñ?е даÑ?оÑ?еке и пÑ?овеÑ?а пÑ?авопиÑ?а"
-
-#~ msgid "Fonts, colors and color schemes"
-#~ msgstr "Слова, боÑ?е и Ñ?еме"
-
-#~ msgid "Language group's EMail:"
-#~ msgstr "Ð?-поÑ?Ñ?а гÑ?Ñ?пе:"
-
-#~ msgid "gtranslator -- untranslated entries' color"
-#~ msgstr "гпÑ?еводилаÑ? â?? боÑ?а непÑ?еведениÑ? Ñ?ноÑ?а"
-
-#~ msgid "gtranslator -- fuzzy entries' color"
-#~ msgstr "гпÑ?еводилаÑ? â?? боÑ?а неÑ?аÑ?ниÑ? Ñ?ноÑ?а"
-
-#~ msgid "gtranslator -- translated entries' color"
-#~ msgstr "гпÑ?еводилаÑ? â?? боÑ?а пÑ?еведениÑ? Ñ?ноÑ?а"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Preferences box allows you to customise gtranslator\n"
-#~ "to work in ways you find comfortable and productive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?Ñ?озоÑ? Ñ?а поÑ?Ñ?авкама вам омогÑ?Ñ?ава да пÑ?илагодиÑ?е гпÑ?еводилаÑ?\n"
-#~ "да Ñ?ади на наÑ?ин коÑ?и Ñ?е за ваÑ? погодан и пÑ?одÑ?кÑ?иван."
-
-#~ msgid "Compiled gettext po file"
-#~ msgstr "Ð?омпаÑ?лиÑ?ана gettext Ð?Ð? даÑ?оÑ?ека"
-
-#~ msgid "Compressed gettext po file"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ивиÑ?ана gettext Ð?Ð? даÑ?оÑ?ека"
-
-#~ msgid "Gettext po file"
-#~ msgstr "Gettext Ð?Ð? даÑ?оÑ?ека"
+#~ "Ð?зглед пÑ?ебаÑ?иваÑ?а Ñ? боÑ?ноÑ? повÑ?Ñ?и. Ð?озвоÑ?ене вÑ?едноÑ?Ñ?и Ñ?Ñ? â??ikonsâ?? (Ñ?амо "
+#~ "икониÑ?е), â??textâ?? (Ñ?амо Ñ?екÑ?Ñ?), â??icons_and_textâ?? (икониÑ?е и Ñ?екÑ?Ñ?), "
+#~ "â??tabsâ?? (лиÑ?Ñ?ови) и â??systemâ?? (како Ñ?е изабÑ?ано Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?)."
 
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Ред"
+#~ msgid "Insert Tags"
+#~ msgstr "УмеÑ?ни ознаке"
 
-#~ msgid "Number"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?оÑ?"
+#~ msgid "Tags detection and easy insertion."
+#~ msgstr "Ð?алази ознаке и Ñ?меÑ?е иÑ? на Ñ?едноÑ?Ñ?аван наÑ?ин."
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 3d36d0a..3477f8c 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,27 +1,26 @@
 # Serbian translation of gtranslator
 # Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004.
-#
 # This file is distributed under the same license as the gtranslator package.
-#
 # Prevous maintainers: Veljko M. StanojeviÄ? <veljko vms homelinux net>
 # Maintainer: MiloÅ¡ PopoviÄ? <gpopac gmail com>, 2009.
 # MiloÅ¡ PopoviÄ? <gpopac gmail com>, 2010.
+# Miroslav NikoliÄ? <miroslavnikolic rocketmail com>, 2010, 06.02.2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtranslator\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gtranslator&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-19 19:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-23 23:17+0200\n"
-"Last-Translator: MiloÅ¡ PopoviÄ? <gpopac gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-28 15:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-06 09:57+0100\n"
+"Last-Translator: Miroslav NikoliÄ? <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+"Language: sr\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4;    plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\\n\n"
 
 #: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1
 msgid "Gtranslator PO Editor"
@@ -29,210 +28,214 @@ msgstr "Gnomov prevodilac za PO datoteke"
 
 #: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:2
 msgid "Translate and localize applications and libraries"
-msgstr "Prevodilac programa i biblioteka"
+msgstr "Prevodite i lokalizujte programe i biblioteke"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Active plugins"
+msgstr "UkljuÄ?eni dodaci"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:1
-msgid "Autosave files"
-msgstr "Sam saÄ?uvaj datoteke"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Auto save files"
+msgstr "Automatsko Ä?uvanje datoteka"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:2
-msgid "Autosave interval"
-msgstr "Vreme izmeÄ?u Ä?uvanja:"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Auto save interval"
+msgstr "Vreme automatskog Ä?uvanja"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Check spelling"
-msgstr "Proveri pisanje"
+msgstr "Provera pisanja"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Color scheme"
-msgstr "Å eme boja"
+msgstr "Å ema boje"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Create backup before saving"
-msgstr "Napravi rezervnu kopiju pre Ä?uvanja"
+msgstr "Stvaranje rezervne kopije pre Ä?uvanja"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Custom font to use for edit fields."
 msgstr "Proizvoljni font za tekst prevoda."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Delete compiled GMO files"
-msgstr "Ukloni binarne datoteke sa prevodom"
+msgstr "Uklanjanje binarnih (GMO) datoteka"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
 msgstr ""
-"Direktorijum sa PO datotekama koje želite da dodate u prevodilaÄ?ku memoriju"
+"Direktorijum koji sadrži PO datoteke koje želite da dodate u prevodilaÄ?ku "
+"memoriju"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Editor font"
 msgstr "Font ureÄ?ivanja"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Filename to restrict search to"
 msgstr "Ime datoteke za koje se vezuje pretraga"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
-msgstr "Ime datoteke za koje se vezuje pretraga prevodilaÄ?ke memorije"
+msgstr "Ime datoteke za koje se vezuje pretraga prevodilaÄ?ke memorije."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Highlight syntax in edit fields"
-msgstr "Isticanje sintakse poruka"
+msgstr "IstiÄ?e sintakse poruka"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
-msgstr "Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, isticaÄ?e sintaksu u prevodu."
+msgstr "Ukoliko je izabrano, isticaÄ?e sintaksu u poljima prevoda."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
 msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, datoteke Ä?e biti saÄ?uvane u zadatom "
-"vremenskom intervalu."
+"Ukoliko je izabrano, datoteke Ä?e biti saÄ?uvane u zadatom vremenskom "
+"intervalu."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "If true, check the spelling of translated messages."
-msgstr "Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, vrÅ¡iÄ?e se provera pisanja u prevodu."
+msgstr "Ukoliko je izabrano, vrÅ¡iÄ?e se provera pisanja u prevodu."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
 msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, praviÄ?e rezervnu kopiju datoteke pre nego "
-"Å¡to je saÄ?uva."
+"Ukoliko je izabrano, praviÄ?e rezervnu kopiju datoteke pre njenog Ä?uvanja."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
 msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, razmaci izmeÄ?u reÄ?i Ä?e biti prikazani u "
-"vidu simbola."
+"Ukoliko je izabrano, razmaci izmeÄ?u reÄ?i biÄ?e prikazani u vidu simbola."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid ""
 "If true, only include files with a specified filename when searching the "
 "translation memory."
 msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, ukljuÄ?iÄ?e samo datoteke sa zadatim imenom "
-"prilikom pretrage prevodilaÄ?ke memorije."
+"Ukoliko je izabrano, ukljuÄ?iÄ?e samo datoteke sa zadatim imenom prilikom "
+"pretrage prevodilaÄ?ke memorije."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
 "If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
 "profile."
 msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, prepisaÄ?e vrednsoti zaglavlja PO datoteke "
-"onim iz aktivnog profila."
+"Ukoliko je izabrano, prepisaÄ?e vrednsoti zaglavlja PO datoteke onim iz "
+"aktivnog profila."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "If true, remove compiled GMO binary files when saving."
 msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, ukloniÄ?e izgraÄ?ene GMO binarne datoteke "
-"prilikom Ä?uvanja."
+"Ukoliko je izabrano, ukloniÄ?e izgraÄ?ene binarne (GMO) datoteke prilikom "
+"Ä?uvanja."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
 msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, postaviÄ?e nejasne poruke kao prevedene kada "
-"ih izmenite."
+"Ukoliko je izabrano, stanje nejasnih poruka biÄ?e uklonjeno nakon njihove izmene."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "If true, use a custom font for edit fields."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, koristiÄ?e proizvoljan font za ureÄ?ivanje "
-"prevoda."
+msgstr "Ukoliko je izabrano, koristiÄ?e proizvoljan font za ureÄ?ivanje prevoda."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
 "strings."
 msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, upozoriÄ?e vas prilikom Ä?uvanja prevoda sa "
-"nejasnim porukama."
+"Ukoliko je izabrano, upozoriÄ?e vas prilikom Ä?uvanja datoteke prevoda koja "
+"sadrži nejasne poruke."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
 msgstr "Vreme u minutima nakon koga Ä?e sam saÄ?uvati datoteke."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
+"Spisak ukljuÄ?enih dodataka. Sadrži â??Lokacijuâ?? aktivnih dodataka. Pogledajte "
+"datoteku â??.gtranslator-pluginâ?? da biste saznali â??Lokacijuâ?? željenog dodatka."
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Make whitespace visible"
-msgstr "Prikazivanje razmaka"
+msgstr "Ä?ini razmake vidljivim"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
 "Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
 "translation memory."
 msgstr ""
-"NajveÄ?a razlika u dužini poruka koje se prikazuju u prevodilaÄ?koj memoriji."
+"NajveÄ?a razlika u dužini izmeÄ?u poruka koje Ä?e biti prikazane kao "
+"podudarajuÄ?e u prevodilaÄ?koj memoriji."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Maximum difference in message length"
 msgstr "NajveÄ?a razlika u dužini poruka"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Maximum number of missing words"
 msgstr "NajveÄ?i broj reÄ?i koje nedostaju"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid ""
 "Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
 "match by the translation memory."
 msgstr ""
-"NajveÄ?i broj reÄ?i koje smeju da nedostaju da bi se poklapanje prikazalo u "
-"prevodilaÄ?koj memoriji."
+"NajveÄ?i broj reÄ?i koje mogu da nedostaju u poruci prikazanoj kao "
+"podudarajuÄ?oj u prevodilaÄ?koj memoriji."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Message list sort order"
 msgstr "Redosled liste poruka"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
-msgstr "Naziv gtksourceview Å¡eme boja za isticanje sintakse."
+msgstr "Naziv â??gtksourceviewâ?? Å¡eme boja za isticanje sintakse."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "PO directory"
 msgstr "PO direktorijum"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
-msgstr "OznaÄ?i nejasne poruke kao prevedene pri izmeni"
+msgstr "Uklanjanje stanja nejasne poruke nakon njene izmene"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Restrict search by filename"
-msgstr "Veži pretragu za ime datoteke"
+msgstr "Sužavanje pretrage na ime datoteke"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:35
-msgid "Side pane switcher style"
-msgstr "Izgled prebacivaÄ?a iz boÄ?ne povrÅ¡i"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Side panel switcher style"
+msgstr "Izgled prebacivaÄ?a boÄ?ne povrÅ¡i"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
 "Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
-"\", \"original_text\" and \"translated_text\"."
+"\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
 msgstr ""
-"Redosled sortiranja spiska poruka. Dozvoljene vrednosti su â??statusâ?? (sortiranje "
-"na osnovu stanja), â??original_textâ?? (sortiranje na osnovu izvornog teksta) i "
-"â??translated_textâ?? (sortiranje na osnovu prevoda)."
+"Redosled sortiranja spiska poruka. Dozvoljene vrednosti su â??statusâ??, â??idâ??, "
+"â??original-textâ?? i â??translated-textâ??."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:37
-msgid ""
-"Style for switchers in the side pane. Possible values are \"icons\", \"text"
-"\", \"icons_and_text\", \"tabs\" and \"system\"."
-msgstr ""
-"Izgled prebacivaÄ?a u boÄ?noj povrÅ¡i. Dozvoljene vrednosti su â??ikonsâ?? (samo "
-"ikonice), â??textâ?? (samo tekst), â??icons_and_textâ?? (ikonice i tekst), "
-"â??tabsâ?? (listovi) i â??systemâ?? (kako je izabrano u sistemu)."
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Style for switchers in the side panel."
+msgstr "Stil prebacivaÄ?a u boÄ?noj povrÅ¡i."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Use custom font"
 msgstr "Koristi proizvoljni font"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Use profile values for header"
 msgstr "Koristi vrednosti iz profila za zaglavlje"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
-msgstr "Upozori ukoliko prevod sadrži nejasne poruke"
+msgstr "Upozorenje ukoliko prevod sadrži nejasne poruke"
 
 #: ../data/po.lang.h:1
 msgid "Others"
@@ -250,403 +253,493 @@ msgstr "Oznaka"
 msgid "gtranslator highlight"
 msgstr "Isticanje teksta"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:128
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:126
 msgid "Message not found"
-msgstr "Poruke nisu naÄ?ene"
+msgstr "Poruka nije pronaÄ?ena"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:231
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:229
 msgid "Open file for alternate language"
-msgstr "Otvori datoteku za zamenu jezika"
+msgstr "Otvorite datoteku za jezik zamene"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:256
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:254
 msgid "File closed"
 msgstr "Datoteka je zatvorena"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:316
-#| msgid "Open"
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:314
 msgctxt "alternate lang"
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otvori"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:322
-#| msgid "_Close All"
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:320
 msgctxt "alternate lang"
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zatvori"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:328
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:326
 msgctxt "alternate lang"
 msgid "Co_py"
 msgstr "_Umnoži"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:357
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:355
 msgid "There isn't any file loaded"
-msgstr "Nije uÄ?itana ni jedna datoteka"
+msgstr "Nije uÄ?itana nijedna datoteka"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:58
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:74
 msgid "_Alternate Language"
-msgstr "_Zameni jezik"
+msgstr "_Jezik zamene"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:59
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:75
 msgid "Show the Alternate Language panel"
-msgstr "Prikazuje panel za zamenu jezika"
+msgstr "Prikazuje panel jezika zamene"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:118
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:176
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Alternate Language"
-msgstr "Zamena jezika"
+msgstr "Jezik zamene"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Load an alternate language."
-msgstr "UÄ?itava jezik za zamenu."
+msgstr "UÄ?itava jezik zamene."
 
 #: ../plugins/charmap/gtr-charmap-plugin.c:280
-#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Character Map"
-msgstr "Znakovi"
+msgstr "Tablica znakova"
 
-#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Insert special characters just by clicking on them."
-msgstr "UmeÄ?e posebne znake pokazivaÄ?em miÅ¡a"
+msgstr "UmeÄ?e posebne znake jednostavnim klikom na njih."
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:179
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:166
 #, c-format
 msgid "No dictionary source available with name '%s'"
-msgstr "Nije naÄ?en reÄ?nik sa nazivom â??%sâ??"
+msgstr "Nije dostupan reÄ?nik sa nazivom â??%sâ??"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:183
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:170
 msgid "Unable to find dictionary source"
-msgstr "Ne mogu da uÄ?itam izvor reÄ?nika"
+msgstr "Ne mogu da pronaÄ?em izvor reÄ?nika"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:198
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:185
 #, c-format
 msgid "No context available for source '%s'"
 msgstr "Nije dostupna pojava poruke za â??%sâ??"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:202
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:189
 msgid "Unable to create a context"
-msgstr "Ne mogu da dobavim pojavu poruke"
+msgstr "Ne mogu da obrazujem pojavu poruke"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:287
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:272
 #, c-format
 msgid "Dictionary source '%s' selected"
-msgstr "Izabrana je â??%sâ?? za dnevnik"
+msgstr "Izabran je izvor reÄ?nika â??%sâ??"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:306
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:291
 #, c-format
 msgid "Strategy '%s' selected"
-msgstr "Izabrana je â??%sâ?? strategija"
+msgstr "Izabrana je strategija â??%sâ??"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:324
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:309
 #, c-format
 msgid "Database '%s' selected"
-msgstr "Izabrana je â??%sâ?? za bazu podataka"
+msgstr "Izabrana je baza podataka â??%sâ??"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:368
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:353
 #, c-format
 msgid "Word '%s' selected"
 msgstr "Izabrana je reÄ? â??%sâ??"
 
 #. speller
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:390
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:375
 msgid "Double-click on the word to look up"
-msgstr "Kliknite dvaput na reÄ? za traganje"
+msgstr "Dvaput kliknite na reÄ? da je potražite"
 
 #. strat-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:395
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:380
 msgid "Double-click on the matching strategy to use"
-msgstr "Kliknite dvaput za upotrebu poklopljene strategije"
+msgstr "Dvaput kliknite na podudarajuÄ?u strategiju da je koristite"
 
 #. source-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:401
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:386
 msgid "Double-click on the source to use"
-msgstr "Kliknite dvaput za upotrebu željenog izvora"
+msgstr "Dvaput kliknite na izvor da ga koristite"
 
 #. db-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:411
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:396
 msgid "Double-click on the database to use"
-msgstr "Kliknite dvaput za upotrebu željene baze podataka"
+msgstr "Dvaput kliknite na bazu podataka da je koristite"
 
-#.
-#. * Look up Button
-#.
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:473
+#. Look up Button
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:440
 msgid "Look _up:"
-msgstr "Tra_ganje:"
+msgstr "_PronaÄ?i:"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:543
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:497
 msgid "Similar words"
 msgstr "SliÄ?ne reÄ?i"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:558
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:510
 msgid "Available dictionaries"
 msgstr "Dostupni reÄ?nici"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:574
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:524
 msgid "Available strategies"
 msgstr "Dostupne strategije"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:584
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:534
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "Izvori reÄ?nika"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:92
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:146
 msgid "Dictionary"
 msgstr "ReÄ?nik"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Look up words in a dictionary."
-msgstr "Traži reÄ?i u reÄ?niku"
+msgstr "Tražite reÄ?i u reÄ?niku."
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Database"
+msgstr "Baza podataka"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Panel Position"
+msgstr "Položaj panela"
 
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:44
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Source Name"
+msgstr "Ime izvora"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Strategy"
+msgstr "Strategija"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Word database"
+msgstr "Baza podataka reÄ?i"
+
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:67
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Ceo ekran"
 
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:45
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:68
 msgid "Place window on fullscreen state"
 msgstr "Prikazuje prozor preko celog ekrana"
 
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Ceo ekran"
 
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Place window in the fullscreen state."
-msgstr "Prikazuje prozor preko celog ekrana"
+msgstr "Prikazuje prozor preko celog ekrana."
 
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:74
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:113
 msgid "_Next Param"
 msgstr "_SledeÄ?i parametar"
 
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:75
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:114
 msgid "Insert the next param of the message"
 msgstr "UmeÄ?e sledeÄ?i parametar poruke"
 
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:77
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:116
 msgid "_Insert Params"
 msgstr "_Umetni parametre"
 
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert Params"
-msgstr "Umetni parametre"
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Parameters detection and easy insertion."
-msgstr "Nalaženje i lako umetanje parametara"
-
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:67
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:117
 msgid "_Next Tag"
 msgstr "Sle_deÄ?a oznaka"
 
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:68
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:118
 msgid "Insert the next tag of the message"
 msgstr "UmeÄ?e narednu oznaku poruke"
 
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:70
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:120
 msgid "_Insert Tags"
 msgstr "Umetni o_znake"
 
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert Tags"
-msgstr "Umetni oznake"
-
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tags detection and easy insertion."
-msgstr "Nalazi oznake i umeÄ?e ih na jednostavan naÄ?in."
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Params or Tags"
+msgstr "Umetni parametre ili oznake"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:1
-#| msgid "<b>Code language of the results:</b>"
-msgid "Code language of the results:"
-msgstr "Oznaka jezika za rezultate (npr. sr):"
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Parameters and tags detection featuring easy insertion."
+msgstr "Nalaženje i lako umetanje parametara i oznaka"
 
 #: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:2
-#| msgid "<b>Code language to query open-tran:</b>"
-msgid "Code language to query open-tran:"
-msgstr "Kod jezika za pretragu u open-tran.eu (npr. sr):"
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>The URL should be of the form:\n"
+"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
+"The two \"%s\" markers and the final slash must not be omitted.</i>"
+msgstr ""
+"<i>URL treba biti u obliku:\n"
+"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
+"Dva â??%sâ?? markera i krajnja kosa crta ne smeju biti izostavljeni.</i>"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:5
+msgid "Language code for the Open-Tran query:"
+msgstr "Å ifra jezika za propitivanje Otvorenog prevoda:"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:6
+msgid "Language code of the translated results:"
+msgstr "Å ifra jezika za rezultate (npr. sr):"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:7
+msgid "Mirror Server"
+msgstr "Ciljni server"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:8
+msgid "Mirror server URL:"
+msgstr "Adresa ciljnog servera:"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:9
 msgid "Open Tran Settings"
-msgstr "PodeÅ¡avanje prevodilaÄ?ke memorije"
+msgstr "Postavke Otvorenog prevoda"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:248
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:10
+msgid "Use a local \"mirror\" copy of the Open-Tran server"
+msgstr "Koristi umnožak lokalnog â??ciljaâ?? servera Otvorenog prevoda"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:222
 #, c-format
-msgid "ERROR: %d %s\n"
-msgstr "Greška: %d %s\n"
+msgid "ERROR: Cannot access %s\n"
+msgstr "GREÅ KA: Ne mogu da pristupim â??%sâ??\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:238
+msgid "Error in server response, GET failed\n"
+msgstr "Greška u odgovoru servera, PREUZIMANJE nije uspelo\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:261
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:250
 #, c-format
-msgid "FAULT: %d %s\n"
-msgstr "Prekršaj: %d %s\n"
+msgid "Cannot parse server response, %s\n"
+msgstr "Ne mogu da obradim odgovor servera, %s\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:266
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:276
-msgid "ERROR: could not parse response\n"
-msgstr "Greška: nemogu da obradim odgovor\n"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:264
+#, c-format
+msgid "Cannot parse server response, not an array? %s\n"
+msgstr "Ne mogu da obradim odgovor servera, nije niz? â??%sâ??\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:285
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:287
 #, c-format
 msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
-msgstr "Neispravno! Ne mogu da dobijem krajnji element %d\n"
+msgstr "GREÅ KA! Ne mogu da dobijem krajnji element â??%dâ??\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:297
+#, c-format
+msgid "WRONG! Can't parse result element %d as object\n"
+msgstr "GREÅ KA! Ne mogu da obradim krajnji element â??%dâ?? kao objekat\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:311
+#, c-format
+msgid "WRONG! Can't read projects for result element %d\n"
+msgstr "GREÅ KA! Ne mogu da Ä?itam projekte krajnjeg elementa â??%dâ??\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:335
+#, c-format
+msgid "%s[%s] Count:%d"
+msgstr "%s[%s] Brojim:%d"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:300
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:345
+#, c-format
+msgid "WRONG! Malformed project: %d\n"
+msgstr "GREÅ KA! LoÅ¡ projekat: â??%dâ??\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:359
 #: ../src/gtr-actions-search.c:191
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "Izraz nije pronaÄ?en"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:319
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:383
 msgid "You have to provide a phrase to search"
 msgstr "Morate zadati reÄ?i za pretragu"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:328
-msgid "You have to provide a search language code"
-msgstr "Morate da postavite oznaku jezika u podešavanjima"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:392
+msgid "You have to provide a search language code in the plugin configuration"
+msgstr "Morate da obezbedite šifru jezika pretrage u podešavanjima dodatka"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:338
-msgid "You have to provide a language code for your language"
-msgstr "Morate da podesite oznaku vašeg jezika u podešavanjima"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:402
+msgid ""
+"You have to provide a language code for your language in the plugin "
+"configuration"
+msgstr "Morate da obezbedite šifru jezika za vaš jezik u podešavanjima dodatka"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:366
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:415
+msgid ""
+"Either use the main open-tran.eu server, or enter a server URL in the plugin "
+"configuration,"
+msgstr ""
+"Da li da koristim glavni â??open-tran.euâ?? server ili Ä?ete uneti adresu servera "
+"u podešavanjima dodatka"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:453
 msgid "Type"
 msgstr "Vrsta"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:377
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:464
 msgid "Open-Tran.eu"
 msgstr "Open-Tran.eu"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:414
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:505
 msgid "Look for:"
 msgstr "Traži:"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:104
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:166
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Open Tran"
-msgstr "PrevodilaÄ?ka memorija"
+msgstr "Otvoreni prevod"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:212
+#, c-format
+msgid "Error from configuration dialog %s"
+msgstr "GreÅ¡ka iz prozorÄ?eta podeÅ¡avanja â??%sâ??"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
-msgstr "Traži zadatu reÄ? u Open-tran.eu prevodilaÄ?koj memoriji."
+msgstr "Traži izraze u bazi podataka prevodilaÄ?ke memorije Otvorenog prevoda."
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Mirror Server URL"
+msgstr "Adresa ciljnog servera"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Own Code"
+msgstr "LiÄ?na Å¡ifra"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Search Code"
+msgstr "Traži šifru"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The language code in which you want the results"
+msgstr "Šifra jezika u kome želite rezultate (npr. sr)"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The language code to search for"
+msgstr "Šifra jezika za pretraživanje"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "URL of an Open-Tran mirror server"
+msgstr "Adresa ciljnog servera Otvorenog prevoda"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Use Mirror Server"
+msgstr "Koristi ciljni server"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Use a local copy of the main Open-Tran server at open-tran.eu"
+msgstr ""
+"Koristi lokalnu kopiju glavnog servera Opvorenog prevoda na â??open-tran.euâ??"
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:1
-#| msgid "<b>Line command:</b>"
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:1
 msgid "Line command:"
 msgstr "Naredba linije:"
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:2
-#| msgid "<b>Program command:</b>"
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:2
 msgid "Program command:"
 msgstr "Naredba programa:"
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:3
 msgid "Source View Settings"
-msgstr "Podešavanje izvornog pregleda"
+msgstr "Podešavanja pregleda izvora"
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:4
 msgid "Use external editor"
 msgstr "Koristi spoljni program za ureÄ?ivanje"
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:111
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:122
 #, c-format
-#| msgid "Please install %s to be able to show the file"
 msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
 msgstr "Instalirajte â??%sâ?? za prikaz ove datoteke"
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:449
-#| msgid "Paths:\n"
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:500
 msgid "Paths:"
 msgstr "Putanje:"
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Show the message in the source code."
 msgstr "Prikazuje poruke u izvornom kodu."
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Source Code View"
 msgstr "Prikaz izvornog koda"
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-viewer.c:76
+#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.c:79
 msgid "Source Viewer"
-msgstr "Izvorni prikaz"
+msgstr "Prikazivanje izvora"
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-viewer.ui.h:1
-#| msgid "<b>Source code</b>"
+#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.ui.h:1
 msgid "Source code"
 msgstr "Izvorni kÈ?d"
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:203
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Arguments for the Command"
+msgstr "Argument za naredbu"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
+msgstr ""
+"Argument koji Ä?e biti prosleÄ?en komandnoj liniji programa za biranje linije"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "The Editor to Launch"
+msgstr "UreÄ?ivaÄ? za pokretanje"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The command to launch the editor you want to use"
+msgstr "Naredba za pokretanje ureÄ?ivaÄ?a koji želite da koristite"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Use the System Editor"
+msgstr "Koristi UreÄ?ivaÄ? sistema"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether use the system editor to show the source code"
+msgstr "Da li Ä?e biti koriÅ¡Ä?en ureÄ?ivaÄ? sistema za prikazivanje izvornog kôda"
+
+#: ../src/gtr-actions-file.c:201
 msgid "Open file for translation"
-msgstr "Otvara datoteku radi prevoda"
+msgstr "Otvorite datoteku za prevoÄ?enje"
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:275 ../src/gtr-actions-file.c:393
+#: ../src/gtr-actions-file.c:273 ../src/gtr-actions-file.c:391
 msgid "File saved."
-msgstr "Datoteka je saÄ?uvana"
+msgstr "Datoteka je saÄ?uvana."
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:324
+#: ../src/gtr-actions-file.c:322
 msgid "Save file as..."
 msgstr "SaÄ?uvaj kao..."
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:790
+#: ../src/gtr-actions-file.c:788
 msgid "Files saved."
-msgstr "Datoteka je saÄ?uvana."
+msgstr "Datoteke su saÄ?uvane."
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:50
+#: ../src/gtr-actions-help.c:48
 msgid "Current Maintainers"
 msgstr "Program trenutno održavaju"
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:55
+#: ../src/gtr-actions-help.c:53
 msgid "Current Developers"
 msgstr "Trenutni razvojni tim"
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:61
+#: ../src/gtr-actions-help.c:59
 msgid "Previous Developers"
 msgstr "Prethodni programeri"
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:69
+#: ../src/gtr-actions-help.c:67
 msgid "Contributors"
 msgstr "Programu su doprineli"
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:89
-msgid ""
-"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"Ovaj program je slobodan; možete ga raspodeljivati i/ili menjati pod uslovima "
-"GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje Zadužbina za Slobodni "
-"Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo (po vaÅ¡em nahoÄ?enju) bilo koje "
-"novije verzije."
-
-#: ../src/gtr-actions-help.c:93
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Ovaj program se raspodeljuje u nadi da Ä?e biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH "
-"GARANCIJA; Ä?ak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOÄ?ENOSTI "
-"ODREÄ?ENOJ NAMENI.  Vidite GNU OpÅ¡tu Javnu Licencu za viÅ¡e detalja."
-
-#: ../src/gtr-actions-help.c:97
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz %s; ako niste, "
-"pogledajte <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
-#: ../src/gtr-actions-help.c:119
+#: ../src/gtr-actions-help.c:96
 msgid ""
 "Translation file editing suite for localization of applications and "
 "libraries."
 msgstr "Program za ureÄ?ivanje datoteka sa prevodima programa i biblioteka."
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:122
+#: ../src/gtr-actions-help.c:98
 msgid "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Sva prava zadržana, 1999-2008. Zadužbina slobodnog softvera"
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:124
+#: ../src/gtr-actions-help.c:101
 msgid "About Gtranslator"
 msgstr "O programu"
 
@@ -654,7 +747,7 @@ msgstr "O programu"
 #. * Note to translators: put here your name and email so it will show
 #. * up in the "about" box
 #.
-#: ../src/gtr-actions-help.c:129
+#: ../src/gtr-actions-help.c:106
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Veljko M. StanojeviÄ? <veljko vms homelinux net>\n"
@@ -662,9 +755,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Prevod.org â?? prevod na srpski jezik."
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:133
+#: ../src/gtr-actions-help.c:110
 msgid "Gtranslator Web Site"
-msgstr "Internet stranica Prevodioca"
+msgstr "Internet stranica Gnomovog prevodioca"
 
 #: ../src/gtr-actions-search.c:170
 #, c-format
@@ -680,17 +773,14 @@ msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Pronašao sam i zamenio jednu pojavu"
 
 #: ../src/gtr-context.c:228
-#| msgid "None"
 msgid "Notes:"
 msgstr "Beleške:"
 
 #: ../src/gtr-context.c:236
-#| msgid "Added"
 msgid "Add Note"
 msgstr "Dodaj belešku"
 
 #: ../src/gtr-context.c:241
-#| msgid "_Edit"
 msgid "Edit"
 msgstr "Izmeni"
 
@@ -710,12 +800,12 @@ msgid "Format:"
 msgstr "Format:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:128
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:936
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:787
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Karakteri dodati u bazu podataka</span>"
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Niske dodate u bazu podataka</span>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:275
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:274
 #, c-format
 msgid ""
 "Profile name: %s\n"
@@ -734,90 +824,90 @@ msgstr ""
 "E-pošta: %s\n"
 "Ime jezika: %s\n"
 "E-pošta tima: %s\n"
-"Oznaka jezika: %s\n"
-"Set znakova: %s\n"
+"Å ifra jezika: %s\n"
+"Skup znakova: %s\n"
 "Kodiranje: %s\n"
-"Množine: %s\n"
-"Putanja do baze: %s"
+"Oblici množine: %s\n"
+"Putanja baze podataka: %s"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:302
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:301
 msgid "None"
 msgstr "Ništa"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:325
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:324
 msgid ""
 "This assistant will help you to create the main profile\n"
 "and generate your translation memory database."
 msgstr ""
-"Asistent Ä?e vam pomoÄ?i da napravite glavni profil\n"
-"i izgradite bazu podataka za prevodilaÄ?ku memoriju."
+"Ovaj asistent Ä?e vam pomoÄ?i da napravite glavni profil\n"
+"i da izgradite bazu podataka prevodilaÄ?ke memorije."
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:331
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:330
 msgid "Assistant"
 msgstr "Asistent"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:423
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:422
 msgid "<b>Profile name:</b>"
 msgstr "<b>Naziv profila:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:442
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:441
 msgid "<b>Translator name:</b>"
 msgstr "<b>Ime prevodioca:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:461
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:460
 msgid "<b>Translator email:</b>"
-msgstr "<b>Adresa e-pošte:</b>"
+msgstr "<b>E-pošta prevodioca:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:480
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:479
 msgid "<b>Language:</b>"
-msgstr "<b>Language:</b>"
+msgstr "<b>Jezik:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:499
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:498
 msgid "<b>Team email:</b>"
 msgstr "<b>E-pošta tima:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:511 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:657
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:730 ../src/gtr-window.c:1483
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:510 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:656
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:582 ../src/gtr-window.c:1491
 msgid "Profile"
 msgstr "Profil"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:588
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:587
 msgid "<b>Language code:</b>"
-msgstr "<b>Oznaka jezika:</b>"
+msgstr "<b>Å ifra jezika:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:607
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:606
 msgid "<b>Character set:</b>"
-msgstr "<b>Set znakova:</b>"
+msgstr "<b>Skup znakova:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:626
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:625
 msgid "<b>Transfer encoding:</b>"
 msgstr "<b>Kodiranje:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:645
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:644
 msgid "<b>Plural forms:</b>"
-msgstr "<b>Množine:</b>"
+msgstr "<b>Oblici množine:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:666
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:665
 msgid "Checkout directory"
-msgstr "Uskladi direktorijum"
+msgstr "Direktorijum usklaÄ?ivanja"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:704
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:703
 msgid "<b>Select the path to generate the database:</b>"
-msgstr "<b>Izaberite putanju za pravljenje baze podataka:</b>"
+msgstr "<b>Izaberite putanju za stvaranje baze podataka:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:733
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:732
 msgid "<b>Look for a specific PO filename:</b>"
-msgstr "<b>NaÄ?i samo zadato ime za PO datoteke:</b>"
+msgstr "<b>NaÄ?i samo zadato ime PO datoteke:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:742
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:741
 msgid "E.g.: gl.po"
-msgstr "Na primer sr.po"
+msgstr "Na primer: sr.po"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:746
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:745
 msgid "Generate Database"
 msgstr "Izgradi bazu podataka"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:772
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:771
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Potvrda"
 
@@ -825,16 +915,16 @@ msgstr "Potvrda"
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Zatvori bez _Ä?uvanja"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:157
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:156
 msgid "Question"
 msgstr "Pitanje"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:372
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:371
 #, c-format
 msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
 msgstr "Da saÄ?uvam izmene u dokumentu â??%sâ?? pre zatvaranja?"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:535
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:534
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -843,7 +933,7 @@ msgstr[1] "Izmene uÄ?injene u %d dokumenta Ä?e biti trajno odbaÄ?ene."
 msgstr[2] "Izmene uÄ?injene u %d dokumenata Ä?e biti trajno odbaÄ?ene."
 msgstr[3] "Izmene uÄ?injene u dokumentu Ä?e biti trajno odbaÄ?ene."
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:542
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:541
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -854,45 +944,43 @@ msgstr[1] ""
 "%d dokumenta imaju nesaÄ?uvane izmene. Da li da ih saÄ?uvam pre zatvaranja?"
 msgstr[2] ""
 "%d dokumenata imaju nesaÄ?uvane izmene. Da li da ih saÄ?uvam pre zatvaranja?"
-msgstr[3] ""
-"Dokument ima nesaÄ?uvane izmene. Da li da ih saÄ?uvam pre zatvaranja?"
+msgstr[3] "Dokument ima nesaÄ?uvane izmene. Da li da ih saÄ?uvam pre zatvaranja?"
 
-
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:563
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
-msgstr "Dokumenti sa nesaÄ?uvanim izmenama:"
+msgstr "Dokum_enti sa nesaÄ?uvanim izmenama:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:567
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:566
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "Izaberite _dokumente koje želite da saÄ?uvate:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:587
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:586
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "Ä?uvanje je onemoguÄ?eno od strane administratora sistema."
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:589
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:588
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Ukoliko ne saÄ?uvate, sve vaÅ¡e izmene Ä?e biti trajno odbaÄ?ene."
 
 #: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:62
 msgid "Gettext translation"
-msgstr "Gettekst prevod"
+msgstr "Gettekst prevod (.po)"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:71
 msgid "Gettext translation template"
-msgstr "Å ablon Gettekst prevoda"
+msgstr "Å ablon Gettekst prevoda (.pot)"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:76
 msgid "All files"
 msgstr "Sve datoteke"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.c:236
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.c:252
 msgid "Edit Header"
-msgstr "Uredi zaglavlje"
+msgstr "UreÄ?ivanje zaglavlja"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:1
 msgid "Char_set:"
-msgstr "Znakovni _skup:"
+msgstr "_Skup znakova:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:2
 msgid "Comment"
@@ -900,7 +988,7 @@ msgstr "Napomena"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:3
 msgid "Enc_oding:"
-msgstr "Kodiranje:"
+msgstr "_Kodiranje:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:4
 msgid "Language gro_up email:"
@@ -908,11 +996,11 @@ msgstr "E-poÅ¡ta prevodilaÄ?ke _grupe:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:5
 msgid "Po file _revision date:"
-msgstr "Datum _revizije datoteke sa prevodom:"
+msgstr "Datum _revizije Po datoteke:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:6
 msgid "Pot _file creation date:"
-msgstr "Datum _stvaranja osnovne datoteke sa prevodom:"
+msgstr "Datum _stvaranja Pot datoteke:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:7
 msgid "Project"
@@ -924,7 +1012,7 @@ msgstr "_Izdanje projekta:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:9
 msgid "Report message _bugs to:"
-msgstr "Prijavi greške u programu _na:"
+msgstr "Prijavite greške u programu _na:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:10
 msgid "Translator and Language"
@@ -947,39 +1035,38 @@ msgstr "Koristi moje opcije za dovrÅ¡avanje sledeÄ?ih unosa:"
 msgid "_Language:"
 msgstr "_Jezik:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.c:91
+#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.c:92
 msgid "Go to Message"
 msgstr "Idi na poruku"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.ui.h:1
-#| msgid "<b>Enter message number:</b>"
 msgid "Enter message number:"
 msgstr "Unesite broj poruke:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:585
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:437
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
 "profile</span>"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Ne mogu da uklonim aktivni profil</span>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:589
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:441
 msgid "Another profile should be selected as active before"
 msgstr "Morate najpre aktivirati neki drugi profil"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:602
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:454
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
 "profile?</span>"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Da li želite da obrišete ovaj profil?</"
-"span>"
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Da li ste sigurni da želite da obrišete "
+"ovaj profil?</span>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:736
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:588
 msgid "Active"
 msgstr "Aktivan"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:1189
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:987
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Gtranslator Preferences"
 msgstr "Postavke Gnomovog prevodioca"
@@ -993,26 +1080,22 @@ msgid "Add to Database"
 msgstr "Dodaj u bazu podataka"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:3
-#| msgid "<b>Anchor style:</b>"
 msgid "Anchor style:"
-msgstr "Izgled prikaÄ?enog:"
+msgstr "Stil alatnice:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:4
-#| msgid "Autosave files"
 msgid "Autosave"
-msgstr "Sam saÄ?uvaj"
+msgstr "Automatsko Ä?uvanje"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "Check _spelling"
 msgstr "_Proveri pisanje"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
-#| msgid "Confirmation"
 msgid "Configuration:"
 msgstr "Podešavanje:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
-#| msgid "_Contents"
 msgid "Contents"
 msgstr "Sadržaj"
 
@@ -1021,7 +1104,6 @@ msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Napravi _rezervnu kopiju pre Ä?uvanja"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:9
-#| msgid "<b>Database:</b>"
 msgid "Database:"
 msgstr "Baza podataka:"
 
@@ -1031,14 +1113,13 @@ msgstr "UreÄ?ivanje"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "Editor _font:"
-msgstr "_Font za tekst:"
+msgstr "_Font teksta:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Files"
 msgstr "Datoteke"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
-#| msgid "<b>General</b>"
 msgid "General"
 msgstr "Opšte"
 
@@ -1067,19 +1148,16 @@ msgid "Profiles"
 msgstr "Profili"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:21
-#| msgid "<b>Scheme color:</b>"
 msgid "Scheme color:"
-msgstr "Å ema boja:"
+msgstr "Boja Å¡eme:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:22
-#| msgid "Select directory contains PO files:"
 msgid "Select the directory which contains PO files:"
 msgstr "Izaberite direktorijum sa PO datotekama:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:23
-#| msgid "<b>Text Display</b>"
 msgid "Text Display"
-msgstr "Prikaz teksta"
+msgstr "Prikazivanje teksta"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:24
 msgid "Translation Memory"
@@ -1091,7 +1169,7 @@ msgstr "_Koristi proizvoljan font"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:26
 msgid "Use only files with this name:"
-msgstr "Samo datoteke sa ovim imenom:"
+msgstr "Koristi samo datoteke sa ovim imenom:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:27
 msgid "_Autosave files every"
@@ -1099,7 +1177,7 @@ msgstr "_Sam saÄ?uvaj datoteke nakon"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:28
 msgid "_Delete compiled GMO files"
-msgstr "Ukloni _binarne GMO datoteke"
+msgstr "Ukloni _binarne (GMO) datoteke"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:29
 msgid "_Highlight message syntax"
@@ -1107,39 +1185,37 @@ msgstr "Is_takni sintaksu poruke"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:30
 msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
-msgstr "_OznaÄ?i nejasne poruke kao prevedene pri izmeni"
+msgstr "U_kloni stanje nejasne poruke ako je izmenjena"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:31
 msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
-msgstr "_Upozori ukoliko datoteka sa prevodom sadrži nejasne poruke"
+msgstr "_Upozori ukoliko PO datoteka sadrži nejasne poruke"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:32
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minuta"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:85
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:86
 msgid "Gtranslator Profile"
 msgstr "Profil Gnomovog prevodioca"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:1
 msgid "Character _set"
-msgstr "Znakovni _skup:"
+msgstr "Skup _znakova:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:2
-#| msgid "<b>Language Settings</b>"
 msgid "Language Settings"
 msgstr "Podešavanje jezika"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:3
 msgid "Language _code:"
-msgstr "_Oznaka jezika:"
+msgstr "Å ifra _jezika:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:4
 msgid "N_ame:"
 msgstr "_Ime:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:5
-#| msgid "<b>Profile Information</b>"
 msgid "Profile Information"
 msgstr "Podaci o profilu"
 
@@ -1148,7 +1224,6 @@ msgid "Transfer en_coding:"
 msgstr "_Koridanje:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:7
-#| msgid "<b>Translator Information</b>"
 msgid "Translator Information"
 msgstr "Podaci o prevodiocu"
 
@@ -1175,24 +1250,23 @@ msgstr "Zameni"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:352
 msgid "Find"
-msgstr "PronaÄ?i"
+msgstr "Traženje reÄ?i"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:463
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:464
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Zameni _sve"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:467
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:468
 msgid "_Replace"
 msgstr "Z_ameni"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:1
-#| msgid "Include fuzzy strings"
 msgid "Include fu_zzy strings"
 msgstr "UkljuÄ?i i _nejasne poruke"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:2
 msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Poklopi samo _cele reÄ?i"
+msgstr "Uporedi samo _cele reÄ?i"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:4
 msgid "Replace All"
@@ -1208,19 +1282,17 @@ msgstr "Traži u_nazad"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:7
 msgid "_Match case"
-msgstr "_Poklopi velika i mala slova"
+msgstr "_Uporedi velika i mala slova"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:8
-#| msgid "Original text"
 msgid "_Original text"
 msgstr "U _izvornom tekstu"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:9
 msgid "_Search for: "
-msgstr "_NaÄ?i:"
+msgstr "_Potraži:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:10
-#| msgid "Translated text"
 msgid "_Translated text"
 msgstr "U pre_vedenom tekstu"
 
@@ -1228,41 +1300,36 @@ msgstr "U pre_vedenom tekstu"
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "P_relamaj"
 
-#: ../src/main.c:61
+#: ../src/gtr-application.c:86
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[DATOTEKA...]"
 
-#: ../src/main.c:64
+#: ../src/gtr-application.c:89
 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Gtranslator"
 msgstr "Obrazuje novi glavni prozor Gnomovog prevodioca"
 
-#: ../src/main.c:92
+#: ../src/gtr-application.c:320
+msgid "Gtranslator"
+msgstr "Gnomov prevodilac"
+
+#: ../src/gtr-application.c:352
 #, c-format
 msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
 msgstr "%s: loše zadato ime datoteke ili adresa.\n"
 
-#: ../src/main.c:240
-msgid "Gtranslator"
-msgstr "Gnomov prevodilac"
-
 #. Setup command line options
-#: ../src/main.c:244
+#: ../src/gtr-application.c:377
 msgid "- Edit PO files"
-msgstr "â?? ureÄ?uje PO datoteku"
+msgstr "â?? ureÄ?uje PO datoteke"
 
-#: ../src/main.c:256
-#, c-format
-msgid "Error during GConf initialization: %s."
-msgstr "Greška prilikom pokretanja GKonfa: %s."
-
-#: ../src/main.c:267
+#: ../src/gtr-application.c:387
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Pokrenite â??%s --helpâ?? za spisak svih opcija naredbe.\n"
+"Pokrenite â??%s --helpâ?? za spisak svih dostupnih opcija komandne linije.\n"
 
 #: ../src/gtr-message-table.c:265
 msgid "Status"
@@ -1280,120 +1347,78 @@ msgstr "Izvorni tekst"
 msgid "Translated Text"
 msgstr "Prevedeni tekst"
 
-#: ../src/gtr-po.c:420
+#: ../src/gtr-po.c:411
 #, c-format
 msgid "Failed opening file '%s': %s"
-msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku â??%sâ??: %s"
+msgstr "Nisam uspeo da otvorim datoteku â??%sâ??: %s"
 
-#: ../src/gtr-po.c:444
+#: ../src/gtr-po.c:435
 #, c-format
 msgid "The file is empty"
 msgstr "Datoteka je prazna"
 
-#: ../src/gtr-po.c:459
+#: ../src/gtr-po.c:450
 #, c-format
 msgid "Gettext returned a null message domain list."
 msgstr "Gettekst je vratio praznu poruku sa spiskom domena."
 
-#: ../src/gtr-po.c:511
+#: ../src/gtr-po.c:502
 #, c-format
 msgid "No messages obtained from parser."
 msgstr "Nisu dobivene poruke iz programa za obradu."
 
-#: ../src/gtr-po.c:559
+#: ../src/gtr-po.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "You are saving a file with a .pot extension.\n"
 "Pot files are generated by the compilation process.\n"
 "Your file should likely be named '%s.po'."
 msgstr ""
-"Vi Ä?uvate datoteku sa nastavkom .pot.\n"
-"Osnovne datoteke sa prevodom (engl. pot files) se stvaraju u procesu "
-"prevoÄ?enja.\n"
+"Vi Ä?uvate datoteku sa nastavkom â??.potâ??.\n"
+"Pot datoteke se stvaraju u procesu popunjavanja.\n"
 "VaÅ¡a datoteka bi trebala biti nazvana â??%s.poâ??."
 
-#: ../src/gtr-po.c:572
+#: ../src/gtr-po.c:563
 #, c-format
 msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
-msgstr "Datoteka â??%sâ?? se može samo Ä?itati, i ne možete je prepisati drugom"
+msgstr "Datoteka â??%sâ?? se može samo Ä?itati i ne možete je prepisati drugom"
 
-#: ../src/gtr-po.c:603
+#: ../src/gtr-po.c:594
 #, c-format
 msgid "There was an error writing the PO file: %s"
-msgstr "Došlo je do greške pri upisu PO datoteke: %s"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:54
-msgid "Plugin"
-msgstr "Dodatak"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:55
-msgid "Enabled"
-msgstr "UkljuÄ?en"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:496
-msgid "_About"
-msgstr "_O programu"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:502
-msgid "C_onfigure"
-msgstr "Po_desi"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:510
-msgid "A_ctivate"
-msgstr "_UkljuÄ?i"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:520
-msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "U_kljuÄ?i sve"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:524
-msgid "_Deactivate All"
-msgstr "_IskljuÄ?i sve"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:762
-msgid "Active plugins"
-msgstr "UkljuÄ?eni dodaci"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:791
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "O _dodatku"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:795
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "_Podesi dodatak"
+msgstr "Došlo je do greške prilikom pisanja PO datoteke: %s"
 
 #: ../src/gtr-statusbar.c:117 ../src/gtr-statusbar.c:246
 msgid "INS"
-msgstr "INS"
+msgstr "UMETNI"
 
 #: ../src/gtr-statusbar.c:118 ../src/gtr-statusbar.c:242
 msgid "OVR"
-msgstr "OVR"
+msgstr "PREPIÅ I"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:209
+#: ../src/gtr-tab.c:212
 msgid "There is an error in the message:"
 msgstr "Postoji greška u poruci:"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:527
+#: ../src/gtr-tab.c:520
 #, c-format
 msgid "Plural %d"
 msgstr "Množina %d"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:589
+#: ../src/gtr-tab.c:583
 msgid "<b>Original Text:</b>"
 msgstr "<b>Izvorni tekst:</b>"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:648
+#: ../src/gtr-tab.c:642
 msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
 msgstr "<b>Prevedeni _tekst:</b>"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:698
+#: ../src/gtr-tab.c:693
 msgid "Context"
 msgstr "Pojava"
 
 #. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1132
-#| msgid "Paths:\n"
+#: ../src/gtr-tab.c:1163
 msgid "Path:"
 msgstr "Putanja:"
 
@@ -1408,80 +1433,79 @@ msgstr "Zatvori dokument"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:943
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
 msgstr "Prikaži â??_%sâ??"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1411
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Premesti na paletu alatki"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1412
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "PremeÅ¡ta oznaÄ?enu stavku na paletu sa alatkama"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1413
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Ukloni sa palete alatki"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1414
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Uklanja izabranu stavku iz palete sa alatkama"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1415
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Obriši paletu alatki"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1416
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Uklanja izabranu paletu sa alatkama"
 
 #: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:485
 msgid "Separator"
-msgstr "Razdvojnik"
+msgstr "RazdvajaÄ?"
 
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:227
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:226
 #, c-format
 msgid "Insert Option nº %d"
-msgstr "Opcija umetanja nº %d"
+msgstr "Umetni opciju br. %d"
 
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:381
-#| msgid "Gettext translation"
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:378
 msgid "_Use this translation"
 msgstr "_Koristi ovaj prevod"
 
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:386
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:383
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Ukloni"
 
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:503
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:500
 msgid "Shortcut"
 msgstr "PreÄ?ica"
 
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:512
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:509
 msgid "Level"
 msgstr "Nivo"
 
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:521
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:518
 msgid "String"
 msgstr "Niska"
 
-#: ../src/gtr-utils.c:307
+#: ../src/gtr-utils.c:309
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Proverite vašu instalaciju."
 
-#: ../src/gtr-utils.c:368
+#: ../src/gtr-utils.c:370
 #, c-format
 msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku suÄ?elja %s. GreÅ¡ka: %s"
 
-#: ../src/gtr-utils.c:388
+#: ../src/gtr-utils.c:390
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Ne mogu da pronaÄ?em objekat â??%sâ?? unutar datoteke %s."
 
-#: ../src/gtr-utils.c:812
+#: ../src/gtr-utils.c:750
 msgid ""
 "Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
 "package is installed."
@@ -1489,1715 +1513,370 @@ msgstr ""
 "Ne mogu da prikažem pomoÄ?. Proverite da li je instaliran paket za pomoÄ? u "
 "Gnomovom prevodiocu."
 
-#: ../src/gtr-view.c:80
+#: ../src/gtr-view.c:83
 #, c-format
 msgid "gtkspell error: %s\n"
-msgstr "gtkspell greška: %s\n"
+msgstr "â??gtkspellâ?? greÅ¡ka: %s\n"
 
-#: ../src/gtr-view.c:82
+#: ../src/gtr-view.c:85
 #, c-format
 msgid ""
 "GtkSpell was unable to initialize.\n"
 " %s"
 msgstr ""
-"Ne mogu da pokrenem GtkSpell.\n"
+"Ne mogu da pokrenem â??GtkSpellâ??.\n"
 " %s"
 
-#: ../src/gtr-window.c:123
+#: ../src/gtr-window.c:131
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
-#: ../src/gtr-window.c:124
+#: ../src/gtr-window.c:132
 msgid "_Edit"
 msgstr "_UreÄ?ivanje"
 
-#: ../src/gtr-window.c:125
+#: ../src/gtr-window.c:133
 msgid "_View"
 msgstr "P_regled"
 
-#: ../src/gtr-window.c:126
+#: ../src/gtr-window.c:134
 msgid "_Search"
-msgstr "Pr_etraga"
+msgstr "_Pretraži"
 
-#: ../src/gtr-window.c:127
+#: ../src/gtr-window.c:135
 msgid "_Go"
 msgstr "_Idi"
 
-#: ../src/gtr-window.c:128
+#: ../src/gtr-window.c:136
 msgid "_Documents"
 msgstr "Doku_menti"
 
-#: ../src/gtr-window.c:129
+#: ../src/gtr-window.c:137
 msgid "_Help"
 msgstr "_PomoÄ?"
 
-#: ../src/gtr-window.c:133
+#: ../src/gtr-window.c:141
 msgid "Open a PO file"
-msgstr "Otvori datoteku sa prevodom"
+msgstr "Otvara PO datoteku"
 
-#: ../src/gtr-window.c:135
+#: ../src/gtr-window.c:143
 msgid "_Recent Files"
 msgstr "_Skorašnje datoteke"
 
-#: ../src/gtr-window.c:138
+#: ../src/gtr-window.c:146
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Izlazi iz programa"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/gtr-window.c:142
+#: ../src/gtr-window.c:150
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Alatnica"
 
-#: ../src/gtr-window.c:145
+#: ../src/gtr-window.c:153
 msgid "Edit gtranslator preferences"
 msgstr "UreÄ?uje podeÅ¡avanja Gnomovog prevodioca"
 
-#: ../src/gtr-window.c:147 ../src/gtr-window.c:193
+#: ../src/gtr-window.c:155 ../src/gtr-window.c:201
 msgid "_Header..."
 msgstr "Zaglavlje..."
 
 #. Help menu
-#: ../src/gtr-window.c:151
+#: ../src/gtr-window.c:159
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sadržaj"
 
-#: ../src/gtr-window.c:162
+#: ../src/gtr-window.c:170
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Ä?uva trenutnu datoteku"
 
-#: ../src/gtr-window.c:165
+#: ../src/gtr-window.c:173
 msgid "Save the current file with another name"
 msgstr "Ä?uva trenutnu datoteku pod drugim imenom"
 
-#: ../src/gtr-window.c:171
+#: ../src/gtr-window.c:179
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Zatvara trenutnu datoteku"
 
-#: ../src/gtr-window.c:176
+#: ../src/gtr-window.c:184
 msgid "Undo last operation"
 msgstr "Poništava poslednju radnju"
 
-#: ../src/gtr-window.c:179
+#: ../src/gtr-window.c:187
 msgid "Redo last undone operation"
 msgstr "VraÄ?a poslednju poniÅ¡tenu radnju"
 
-#: ../src/gtr-window.c:182
+#: ../src/gtr-window.c:190
 msgid "Cut the selected text"
-msgstr "Iseca izabrani tekst i premešta ga u ostavu"
+msgstr "Iseca izabrani tekst"
 
-#: ../src/gtr-window.c:185
+#: ../src/gtr-window.c:193
 msgid "Copy the selected text"
-msgstr "Umnožava izabrani tekst u ostavu"
+msgstr "Umnožava izabrani tekst"
 
-#: ../src/gtr-window.c:188
+#: ../src/gtr-window.c:196
 msgid "Paste the contents of the clipboard"
 msgstr "UmeÄ?e sadržaj iz ostave"
 
-#: ../src/gtr-window.c:191
+#: ../src/gtr-window.c:199
 msgid "Clear the selected translation"
 msgstr "Briše izabranu poruku prevoda"
 
-#: ../src/gtr-window.c:195
+#: ../src/gtr-window.c:203
 msgid "Copy _Message to Translation"
 msgstr "Prepi_Å¡i poruku u prevod"
 
-#: ../src/gtr-window.c:197
+#: ../src/gtr-window.c:205
 msgid "Copy original message contents to the translation field"
-msgstr "Kopira sadržaj izvorne poruke u njen prevod"
+msgstr "Prepisuje sadržaj izvorne poruke u polje prevoda"
 
-#: ../src/gtr-window.c:199
+#: ../src/gtr-window.c:207
 msgid "Toggle _Fuzzy Status"
 msgstr "P_romeni stanje nejasne poruke"
 
-#: ../src/gtr-window.c:200
+#: ../src/gtr-window.c:208
 msgid "Toggle fuzzy status of a message"
-msgstr "Promeni status nejasne poruke"
+msgstr "Menja status nejasne poruke"
 
-#: ../src/gtr-window.c:202
+#: ../src/gtr-window.c:210
 msgid "_Translation Memory"
 msgstr "PrevodilaÄ?ka _memorija"
 
 #. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:207
+#: ../src/gtr-window.c:215
 msgid "_Context"
 msgstr "_Pojava"
 
-#: ../src/gtr-window.c:208
+#: ../src/gtr-window.c:216
 msgid "Show the Context panel"
 msgstr "Prikazuje površ sa mestom gde se prevod javlja u programu"
 
 #. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:212
+#: ../src/gtr-window.c:220
 msgid "_Previous Message"
 msgstr "Prethodna por_uka"
 
-#: ../src/gtr-window.c:213
+#: ../src/gtr-window.c:221
 msgid "Move back one message"
 msgstr "Ide na prethodnu poruku"
 
-#: ../src/gtr-window.c:215
+#: ../src/gtr-window.c:223
 msgid "_Next Message"
 msgstr "SledeÄ?a poru_ka"
 
-#: ../src/gtr-window.c:216
+#: ../src/gtr-window.c:224
 msgid "Move forward one message"
 msgstr "Ide na sledeÄ?u poruku"
 
-#: ../src/gtr-window.c:218
+#: ../src/gtr-window.c:226
 msgid "_Go to Message..."
 msgstr "_Idi na poruku..."
 
-#: ../src/gtr-window.c:219
+#: ../src/gtr-window.c:227
 msgid "Jumps to a specific message"
-msgstr "Idi do odreÄ?enog broja poruke"
+msgstr "Ide do odreÄ?ene poruke"
 
-#: ../src/gtr-window.c:221
+#: ../src/gtr-window.c:229
 msgid "_First Message"
 msgstr "Pr_va poruka"
 
-#: ../src/gtr-window.c:222
+#: ../src/gtr-window.c:230
 msgid "Go to the first message"
-msgstr "Ide na prvu poruku u prevodu"
+msgstr "Ide na prvu poruku"
 
-#: ../src/gtr-window.c:224
+#: ../src/gtr-window.c:232
 msgid "_Last Message"
 msgstr "Posle_dnja poruka"
 
-#: ../src/gtr-window.c:225
+#: ../src/gtr-window.c:233
 msgid "Go to the last message"
-msgstr "Ide na poslednju poruku u prevodu"
+msgstr "Ide na poslednju poruku"
 
-#: ../src/gtr-window.c:227
+#: ../src/gtr-window.c:235
 msgid "Next Fuz_zy"
 msgstr "SledeÄ?a _nejasna"
 
-#: ../src/gtr-window.c:228
+#: ../src/gtr-window.c:236
 msgid "Go to the next fuzzy message"
 msgstr "Ide na sledeÄ?u nejasnu poruku"
 
-#: ../src/gtr-window.c:230
+#: ../src/gtr-window.c:238
 msgid "Previous Fuzz_y"
 msgstr "Prethodna n_ejasna"
 
-#: ../src/gtr-window.c:231
+#: ../src/gtr-window.c:239
 msgid "Go to the previous fuzzy message"
 msgstr "Ide na prethodnu nejasnu poruku"
 
-#: ../src/gtr-window.c:233
+#: ../src/gtr-window.c:241
 msgid "Next _Untranslated"
 msgstr "S_ledeÄ?a neprevedena"
 
-#: ../src/gtr-window.c:234
+#: ../src/gtr-window.c:242
 msgid "Go to the next untranslated message"
 msgstr "Ide na sledeÄ?u neprevedenu poruku"
 
-#: ../src/gtr-window.c:237
+#: ../src/gtr-window.c:245
 msgid "Previ_ous Untranslated"
 msgstr "P_rethodna neprevedena"
 
-#: ../src/gtr-window.c:238
+#: ../src/gtr-window.c:246
 msgid "Go to the previous untranslated message"
 msgstr "Ide na prethodnu neprevedenu poruku"
 
-#: ../src/gtr-window.c:241
+#: ../src/gtr-window.c:249
 msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
 msgstr "_SledeÄ?a nejasna ili neprevedena"
 
-#: ../src/gtr-window.c:243
+#: ../src/gtr-window.c:251
 msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
 msgstr "Ide na sledeÄ?u nejasnu ili neprevedenu poruku"
 
-#: ../src/gtr-window.c:246
+#: ../src/gtr-window.c:254
 msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
 msgstr "_Prethodna nejasna ili neprevedena"
 
-#: ../src/gtr-window.c:248
+#: ../src/gtr-window.c:256
 msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
 msgstr "Ide na prethodnu nejasnu ili neprevedenu poruku"
 
-#: ../src/gtr-window.c:253
+#: ../src/gtr-window.c:261
 msgid "Search for text"
 msgstr "Traži željeni tekst u prevodu"
 
-#: ../src/gtr-window.c:256
+#: ../src/gtr-window.c:264
 msgid "Search for and replace text"
-msgstr "Traži željeni tekst u prevodu i menja ga"
+msgstr "Traži željeni tekst u prevodu i zamenjuje ga"
 
 #. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:260
+#: ../src/gtr-window.c:268
 msgid "_Save All"
 msgstr "_SaÄ?uvaj sve"
 
-#: ../src/gtr-window.c:261
+#: ../src/gtr-window.c:269
 msgid "Save all open files"
 msgstr "Ä?uva sve otvorene datoteke"
 
-#: ../src/gtr-window.c:263
+#: ../src/gtr-window.c:271
 msgid "_Close All"
 msgstr "_Zatvori sve"
 
-#: ../src/gtr-window.c:264
+#: ../src/gtr-window.c:272
 msgid "Close all open files"
 msgstr "Zatvara sve otvorene datoteke"
 
-#: ../src/gtr-window.c:266
+#: ../src/gtr-window.c:274
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "_Prethodni dokument"
 
-#: ../src/gtr-window.c:268
+#: ../src/gtr-window.c:276
 msgid "Activate previous document"
 msgstr "Prikazuje prethodni dokument"
 
-#: ../src/gtr-window.c:270
+#: ../src/gtr-window.c:278
 msgid "_Next Document"
 msgstr "_Naredni dokument"
 
-#: ../src/gtr-window.c:272
+#: ../src/gtr-window.c:280
 msgid "Activate next document"
 msgstr "Prikazuje naredni dokument"
 
-#: ../src/gtr-window.c:705
+#: ../src/gtr-window.c:715
 msgid "Untranslated"
 msgstr "neprevedena"
 
-#: ../src/gtr-window.c:708
+#: ../src/gtr-window.c:718
 msgid "Translated"
 msgstr "prevedena"
 
-#: ../src/gtr-window.c:711
+#: ../src/gtr-window.c:721
 msgid "Fuzzy"
 msgstr "nejasna"
 
-#: ../src/gtr-window.c:718
+#: ../src/gtr-window.c:728
 #, c-format
 msgid "Current: %d"
 msgstr "Poruka br. %d"
 
-#: ../src/gtr-window.c:719
+#: ../src/gtr-window.c:729
 #, c-format
 msgid "Total: %d"
-msgstr "Ukupno ima: %d"
+msgstr "Ukupan br. poruka: %d"
 
-#: ../src/gtr-window.c:720
+#: ../src/gtr-window.c:730
 #, c-format
-#| msgid "%d untranslated"
 msgid "%d translated"
 msgid_plural "%d translated"
 msgstr[0] "%d prevedena"
 msgstr[1] "%d prevedene"
 msgstr[2] "%d prevedenih"
-msgstr[3] "%d prevedena"
+msgstr[3] "Jedna prevedena"
 
-#: ../src/gtr-window.c:723
+#: ../src/gtr-window.c:733
 #, c-format
-#| msgid "%d fuzzy"
 msgid "%d fuzzy"
 msgid_plural "%d fuzzy"
 msgstr[0] "%d nejasna"
 msgstr[1] "%d nejasne"
 msgstr[2] "%d nejasnih"
-msgstr[3] "%d nejasna"
+msgstr[3] "Jedna nejasna"
 
-#: ../src/gtr-window.c:725
+#: ../src/gtr-window.c:735
 #, c-format
-#| msgid "%d untranslated"
 msgid "%d untranslated"
 msgid_plural "%d untranslated"
 msgstr[0] "%d neprevedena"
 msgstr[1] "%d neprevedene"
 msgstr[2] "%d neprevedenih"
-msgstr[3] "%d neprevedena"
+msgstr[3] "Jedna neprevedena"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:779
+#: ../src/gtr-window.c:789
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Prikaži â??%sâ??"
 
 #. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:953
+#: ../src/gtr-window.c:962
 #, c-format
-#| msgid "gtranslator"
 msgid "*%s - gtranslator"
 msgstr "*%s â?? Gnomov prevodilac"
 
 #. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:956
+#: ../src/gtr-window.c:965
 #, c-format
-#| msgid "gtranslator"
 msgid "%s - gtranslator"
 msgstr "%s â?? Gnomov prevodilac"
 
-#: ../src/gtr-window.c:962
+#: ../src/gtr-window.c:971
 msgid "gtranslator"
 msgstr "Gnomov prevodilac"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1336
+#: ../src/gtr-window.c:1344
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Urednik palete sa alatima"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1462
-#| msgid "Profile"
+#: ../src/gtr-window.c:1470
 msgid "No profile"
 msgstr "Nema profila"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1485
+#: ../src/gtr-window.c:1493
 msgid "Profile for the active document"
 msgstr "Profil za trenutni dokument"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1833
+#: ../src/gtr-window.c:1865
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenti"
 
-#~ msgid "     "
-#~ msgstr "     "
-
-#~ msgid "Subversion: Checkout complete."
-#~ msgstr "Subverzija: zavrÅ¡eno je usklaÄ?ivanje"
-
-#~| msgid "Please, add a directory path to make the checkout"
-#~ msgid "Please add a directory path to make the checkout"
-#~ msgstr "Dodajte putanju direktorijuma radi usklaÄ?ivanja"
-
-#~| msgid "Please, add a Subversion URL"
-#~ msgid "Please add a Subversion URL"
-#~ msgstr "Dodajte adresu Subverzije"
-
-#~ msgid "Checkout repository"
-#~ msgstr "Uskladi riznicu"
-
-#~ msgid "Subversion: Commit complete."
-#~ msgstr "Subverzija: završeno je slanje."
-
-#~ msgctxt "ChangeLog entry"
-#~ msgid "LANGUAGE"
-#~ msgstr "JEZIK"
-
-#~| msgid "The ChangeLog file '%s' does not exists"
-#~ msgid "The ChangeLog file '%s' does not exist"
-#~ msgstr "Ne postoji ChangeLog datoteka â??%sâ??"
-
-#~ msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
-#~ msgstr "Da li ste sigurno želite da ubacite praznu poruku iz dnevnika?"
-
-#~ msgid "You have to select at least one file to send"
-#~ msgstr "Morate izabrati bar jednu datoteku za slanje"
-
-#~ msgid "Commit Changes"
-#~ msgstr "Pošalji izmene"
-
-#~ msgid "Subversion: Diff complete."
-#~ msgstr "Subverzija: napravljene su razlike."
-
-#~| msgid "Please, install %s to be able to diff the file"
-#~ msgid "Please install %s to be able to diff the file"
-#~ msgstr "Instalirajte %s kako bi mogli da naÄ?ete razlike izmeÄ?u datoteka"
-
-#~ msgid "Diff file"
-#~ msgstr "Datoteka sa razlikama"
-
-#~ msgid "Diff"
-#~ msgstr "Razlike"
-
-#~ msgid "Subversion: File will be added on next commit."
-#~ msgstr "Subverzija: datoteka Ä?e biti dodata pri sledeÄ?em slanju."
-
-#~ msgid "_Update"
-#~ msgstr "_Ažuriraj"
-
-#~ msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
-#~ msgstr "Ažurira vašu lokalnu kopiju prema riznici Subverzije"
-
-#~ msgid "_Commit"
-#~ msgstr "_Pošalji"
-
-#~ msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
-#~ msgstr "Šalje vaše izmene u Subverzijinu riznicu"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Dodaj"
-
-#~ msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
-#~ msgstr "Dodaje novu datoteku/direktorijum u Subverzijinu riznicu"
-
-#~ msgid "_Diff"
-#~ msgstr "_Napravi razlike"
-
-#~ msgid "Diff local PO file with repository PO file"
-#~ msgstr "Ispisuje razlike izmeÄ?u vaÅ¡e i PO datoteke u riznici"
-
-#~ msgid "C_heckout"
-#~ msgstr "_Uskladi"
-
-#~ msgid "Get a new repository copy"
-#~ msgstr "Preuzima novu kopiju riznice"
-
-#~ msgid "S_ubversion"
-#~ msgstr "_Subverzija"
-
-#~ msgid "  "
-#~ msgstr "  "
-
-#~ msgid "        "
-#~ msgstr "        "
-
-#~ msgid "<b>Diff options:</b>"
-#~ msgstr "<b>Opcije za razlike:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Diff program:</b>"
-#~ msgstr "<b>Program za razlike:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Directory to checkout:</b>"
-#~ msgstr "<b>Direktorijum za usklaÄ?ivanje:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Directory to update:</b>"
-#~ msgstr "<b>Direktorijum za ažuriranje:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Information:</b>"
-#~ msgstr "<b>Podaci:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Log Message:</b>"
-#~ msgstr "<b>Poruka za dnevnik:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Password:</b>"
-#~ msgstr "<b>Lozinka:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Realm:</b>"
-#~ msgstr "<b>Domen:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Select files to Commit:</b>"
-#~ msgstr "<b>Datoteke za slanje:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Subversion URL:</b>"
-#~ msgstr "<b>Adresa Subverzije:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Username:</b>"
-#~ msgstr "<b>KorisniÄ?ko ime:</b>"
-
-#~ msgid "Add Log Message to ChangeLog file"
-#~ msgstr "Dodaj poruku u dnevnik (ChangeLog datoteka)"
-
-#~ msgid "Line argument:"
-#~ msgstr "Argument linije:"
-
-#~ msgid "Program name:"
-#~ msgstr "Ime programa:"
-
-#~ msgid "Remember Password"
-#~ msgstr "Upamti lozinku"
-
-#~ msgid "Remember this decision"
-#~ msgstr "Upamti ovu odluku"
-
-#~ msgid "Repository authorization"
-#~ msgstr "Prijava na riznicu"
-
-#~ msgid "Retrieving status..."
-#~ msgstr "Preuzimam stanje..."
-
-#~ msgid "Save the diff file"
-#~ msgstr "SaÄ?uvaj datoteku sa razlikama"
-
-#~ msgid "Send Changes"
-#~ msgstr "Pošalji izmene"
-
-#~ msgid "Update repository"
-#~ msgstr "Ažuriraj skladište"
-
-#~ msgid "Use configured program to view the diff"
-#~ msgstr "Koristi podešeni program za pregled razlika"
-
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "natpis"
-
-#~ msgid "A Subversion client plugin based on libsvn."
-#~ msgstr "Dodatak za Subverziju koji se oslanja na libsvn."
-
-#~ msgid "Subversion"
-#~ msgstr "Subverzija"
-
-#~ msgid "Authentication canceled"
-#~ msgstr "Prijava je otkazana"
-
-#~ msgid "Hostname:"
-#~ msgstr "Ime domaÄ?ina:"
-
-#~ msgid "Fingerprint:"
-#~ msgstr "Otisak prsta:"
-
-#~ msgid "Valid from:"
-#~ msgstr "Važi od:"
-
-#~ msgid "Valid until:"
-#~ msgstr "Važi do:"
-
-#~ msgid "Issuer DN:"
-#~ msgstr "DN izdavaÄ?a:"
-
-#~ msgid "DER certificate:"
-#~ msgstr "DER sertifikat:"
-
-#~ msgid "Deleted: %s"
-#~ msgstr "Obrisan: %s"
-
-#~ msgid "Added: %s"
-#~ msgstr "Dodat: %s"
-
-#~ msgid "Reverted: %s"
-#~ msgstr "VraÄ?en: %s"
-
-#~ msgid "Revert failed: %s"
-#~ msgstr "Nije uspelo vraÄ?anje: %s"
-
-#~ msgid "Resolved: %s"
-#~ msgstr "Razrešen: %s"
-
-#~ msgid "Updated: %s"
-#~ msgstr "Ažuriran: %s"
-
-#~ msgid "Externally Updated: %s"
-#~ msgstr "Ažurirano drugim programom: %s"
-
-#~ msgid "Commit Modified: %s"
-#~ msgstr "Izmenjeno za slanje: %s"
-
-#~ msgid "Commit Added: %s"
-#~ msgstr "Dodato za slanje: %s"
-
-#~ msgid "Commit Deleted: %s"
-#~ msgstr "Obrisano za slanje: %s"
-
-#~ msgid "Commit Replaced: %s"
-#~ msgstr "Zamenjeno za slanje: %s"
-
-#~ msgid "Created File: %s"
-#~ msgstr "Napravljena datoteka: %s"
-
-#~ msgid "Modified: %s"
-#~ msgstr "Izmenjeno: %s"
-
-#~ msgid "Merged: %s"
-#~ msgstr "Spojeno: %s"
-
-#~ msgid "Conflicted: %s"
-#~ msgstr "Sukobljeni: %s"
-
-#~ msgid "Missing: %s"
-#~ msgstr "Nedostaje: %s"
-
-#~ msgid "Obstructed: %s"
-#~ msgstr "SpreÄ?eno: %s"
-
-#~ msgid "Updated to revision %ld."
-#~ msgstr "Ažurirano na reviziju br. %ld."
-
-#~ msgid "Subversion: Update complete."
-#~ msgstr "Subverzija: završeno je ažuriranje"
-
-#~ msgid "Modified"
-#~ msgstr "Izmenjena"
-
-#~ msgid "Deleted"
-#~ msgstr "Obrisano"
-
-#~ msgid "Conflicted"
-#~ msgstr "Sukobljavanje"
-
-#~ msgid "Missing"
-#~ msgstr "NedostajuÄ?a"
-
-#~ msgid "Failed to write profile data into profiles file '%s'"
-#~ msgstr "Ne mogu da upiÅ¡em podatke u datoteku sa profilom â??%sâ??"
-
-#~ msgid "Edit Comment"
-#~ msgstr "Izmena napomene"
-
-#~| msgid "<b>Write your comments below:</b>"
-#~ msgid "<b>Write your comments bellow:</b>"
-#~ msgstr "<b>Upišite napomene ispod:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Autosave</b>"
-#~ msgstr "<b>Automatsko Ä?uvanje</b>"
-
-#~| msgid "<b>Configuration</b>"
-#~ msgid "<b>Configuration:</b>"
-#~ msgstr "<b>Podešavanje:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Contents</b>"
-#~ msgstr "<b>Sadržaj</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">The profile name already exists</"
-#~ "span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">VeÄ? postoji profil sa ovim imenom</"
-#~ "span>"
-
-#~ msgid "Error setting the default window icon: %s"
-#~ msgstr "Greška prilikom postavljanja podrazumevane ikonice prozora: %s"
-
-#~ msgid "<b>Path:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Putanja:</b> %s"
-
-#~ msgid "Open comment dialog"
-#~ msgstr "Otvara prozorÄ?e za napomenama"
-
-#~ msgid "Message Table"
-#~ msgstr "Površ za poruke"
-
-#~ msgid "Running recovery..."
-#~ msgstr "VraÄ?am podatke..."
-
-#~ msgid "There was an error recovering the database: %s"
-#~ msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke priliko vraÄ?anja baze podataka: %s"
-
-#~ msgid "There was an error in database: %s"
-#~ msgstr "Došlo je do greške u bazi podataka: %s"
-
-#~ msgid "C_omment..."
-#~ msgstr "_Napomena..."
-
-#~ msgid "Edit message comment"
-#~ msgstr "Uredite napomenu poruke"
-
-#~ msgid "Show the Translation Memory panel"
-#~ msgstr "Prikazuje povrÅ¡ sa prevodilaÄ?kom memorijom"
-
-#~| msgid "Translated"
-#~ msgid "Total: %d translated"
-#~ msgstr "Ukupno ima: %d poruka"
-
-#~ msgid "gtranslator - %s"
-#~ msgstr "Gnomov prevodilac â?? %s"
-
-#~ msgid "gtranslator - *%s"
-#~ msgstr "Gnomov prevodilac â?? %s"
-
-#~ msgid "Select Folder"
-#~ msgstr "Izaberi fasciklu"
-
-#~ msgid "Jump To"
-#~ msgstr "Idi na"
-
-#~ msgid "gtk-cancel"
-#~ msgstr "gtk-cancel"
-
-#~ msgid "gtk-ok"
-#~ msgstr "gtk-ok"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Text\n"
-#~ "Icons\n"
-#~ "Text + Icons\n"
-#~ "Gnome toolbar setting\n"
-#~ "Tabs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tekst\n"
-#~ "Ikonice\n"
-#~ "Tekst i ikonice\n"
-#~ "Preuzmi iz Gnoma\n"
-#~ "Kartice"
-
-#~ msgid "original.db"
-#~ msgstr "original.db"
-
-#~ msgid "translations.db"
-#~ msgstr "prevodi.db"
-
-#~ msgid "words.db"
-#~ msgstr "reÄ?i.db"
-
-#~ msgid "Prev F_ile"
-#~ msgstr "Prethodna d_atoteka"
-
-#~ msgid "Go to the next file"
-#~ msgstr "Prikazuje narednu datoteku"
-
-#~ msgid "Next Fi_le"
-#~ msgstr "SledeÄ?a _datoteka"
-
-#~ msgid "Status: %s"
-#~ msgstr "Stanje: %s"
-
-#~ msgid "Fuzzy: %d"
-#~ msgstr "Nejasno: %d"
-
-#~ msgid "Untranslated: %d"
-#~ msgstr "Neprevedeno: %d"
-
-#~ msgid "The GNOME translation program"
-#~ msgstr "Gnomov program za prevoÄ?enje"
-
-#~ msgid "No comment"
-#~ msgstr "Nema primedbe"
-
-#~ msgid "_View/_Bookmarks/"
-#~ msgstr "P_regled/_ObeleživaÄ?i/"
-
-#~ msgid "Open %s (%s)"
-#~ msgstr "Otvori %s (%s)"
-
-#~ msgid "Can't apply color scheme file `%s'!"
-#~ msgstr "Ne mogu da primenim datoteku sa Å¡emom â??%sâ??!"
-
-#~ msgid "Couldn't retrieve author information!"
-#~ msgstr "Nisam uspeo da dobijem podatke o autoru!"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Nepoznat"
-
-#~ msgid "<Not Given>"
-#~ msgstr "<Nije dato>"
-
-#~ msgid "_View/_Colorschemes/"
-#~ msgstr "P_regled/Si_ntaksno osvetljavanje/"
-
-#~ msgid "Activate colorscheme %s"
-#~ msgstr "Aktiviraj sintaksno osvetljavanje %s"
-
-#~ msgid "gtranslator -- open po file"
-#~ msgstr "GPrevodilac â?? UÄ?itavanje datoteke sa prevodom"
-
-#~ msgid "gtranslator -- save file as.."
-#~ msgstr "GPrevodilac â??  Ä?uvanje datoteke pod drugim imenom..."
-
-#~ msgid "gtranslator -- save local copy of file as.."
-#~ msgstr "GPrevodilac â?? Ä?uvanje lokalnog primerka datoteke pod imenom..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "File %s\n"
-#~ "was changed. Save?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Datoteka %s\n"
-#~ "je izmenjena. Da li želite da saÄ?uvate izmene?"
-
-#~ msgid "Don't save"
-#~ msgstr "Nemoj da saÄ?uvaÅ¡"
-
-#~ msgid "gtranslator -- export po file"
-#~ msgstr "GPrevodilac â?? Izvoz datoteke sa prevodom"
-
-#~ msgid "gtranslator -- edit comment"
-#~ msgstr "GPrevodilac â?? UreÄ?ivanje napomena"
-
-#~ msgid "Comment:"
-#~ msgstr "Napomena:"
-
-#~ msgid "Should ALL translations from `%s' be removed?"
-#~ msgstr "Da li treba ukloniti SVE prevode iz â??%sâ???"
-
-#~ msgid "Find in the po file"
-#~ msgstr "PronaÄ?i u datoteci sa prevodom"
-
-#~ msgid "Enter search string:"
-#~ msgstr "Unesite tekst za pretragu:"
-
-#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "Razlikuj mala i velika slova"
-
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "engleske reÄ?i"
-
-#~ msgid "Ignore hotkeys"
-#~ msgstr "Zanemari preÄ?ice"
-
-#~ msgid "String to replace:"
-#~ msgstr "Tekst koju treba zameniti:"
-
-#~ msgid "Replace string:"
-#~ msgstr "Tekst kojim treba zameniti:"
-
-#~ msgid "Please enter a string to replace!"
-#~ msgstr "Unesite tekst koji želite da zamenite!"
-
-#~ msgid "An error occurred while msgfmt was executed:\n"
-#~ msgstr "Došlo je do greške pri izvršenju msgfmt naredbe:\n"
-
 #~ msgid ""
-#~ "The file\n"
-#~ "\n"
-#~ "   %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "is already open in another instance of gtranslator!\n"
-#~ "Please close the other instance of gtranslator handling\n"
-#~ "this file currently to re-gain access to this file.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Shall fool gtranslator open this file anyway ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Datoteka\n"
-#~ "\n"
-#~ "   %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "je veÄ? otvorena u drugom primerku GPrevodioca!\n"
-#~ "Morate zatvoriti drugi primerak GPrevodioca koji\n"
-#~ "trenutno rukuje ovom datotekom da biste dobili pristup istoj.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Da li da ovaj primerak GPrevodioca ipak otvori datoteku?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File %s\n"
-#~ "was changed. Do you want to revert to saved copy?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Datoteka %s\n"
-#~ "je izmenjena. Da li želite da se vratite na saÄ?uvani primerak?"
-
-#~ msgid "gtranslator -- open from URI"
-#~ msgstr "GPrevodilac â?? Otvaranje sa adrese"
-
-#~ msgid "Enter URI:"
-#~ msgstr "Unesite punu adresu:"
-
-#~ msgid "No URI given!"
-#~ msgstr "Adresa nije navedena!"
-
-#~ msgid "No supported URI protocol (like \"ftp://\";) given!"
-#~ msgstr "Nije naveden nijedan podržani protokol (poput â??ftp://â;??)!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "URIs are used to locate files uniquely on different systems.\n"
-#~ "The standard Internet addresses (URLs) are also URIs -- you can\n"
-#~ "use them to open remote po files lying on servers with standard "
-#~ "protocols\n"
-#~ "like \"http\", \"ftp\" or any other access method supported by GnomeVFS.\n"
-#~ "Some example URIs for clarification (these ones are supported):\n"
-#~ "http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n";
-#~ "ftp://anonymous ftp somewhere com/<A-REMOTE-PO-FILE>\n"
-#~ "\n"
-#~ "file:///<PO-FILE> or\n"
-#~ "http://www.DOMAIN.COM/PO-FILE";
-#~ msgstr ""
-#~ "Adrese se koriste za jednoznaÄ?no pronalaženje datoteka na razliÄ?itim "
-#~ "sistemima.\n"
-#~ "Standardne internet adrese (engl. URL â?? Uniform Resource Locator) su "
-#~ "takoÄ?e adrese â?? možete\n"
-#~ "ih koristiti za otvaranje udaljenih datoteka sa prevodima koje se nalaze na "
-#~ "serverima\n"
-#~ "pomoÄ?u standardnih protokola kao Å¡to su â??httpâ??, â??ftpâ?? ili možete "
-#~ "koristiti bilo koji drugi pristup\n"
-#~ "koji je podržan kroz Gnomov virtualni sistem datoteka.\n"
-#~ "Nekoliko primera adresa radi pojašnjenja (ovi su podržani):\n"
-#~ "http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n";
-#~ "ftp://anonymous ftp somewhere com/<udaljena datoteka sa prevodom>\n"
-#~ "\n"
-#~ "file:///<datoteka sa prevodom> ili\n"
-#~ "http://prevod.org/-bug-";
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open recovery file for `%s'?\n"
-#~ "It was saved by gtranslator before gtranslator last closed\n"
-#~ "and may contain your hard work!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Da otvorim datoteku za oporavak za â??%sâ???\n"
-#~ "GPrevodilac ju je saÄ?uvao pre poslednjeg zatvaranja\n"
-#~ "i možda sadrži vaš mukotrpni rad!\n"
-
-#~ msgid "Postpone decision"
-#~ msgstr "Odloži odluku"
-
-#~ msgid "Ignore recovery file"
-#~ msgstr "Zanemari datoteku za oporavak"
-
-#~ msgid "Here you can query existing translations from your learn buffer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovde možete pretraživati postojeÄ?e prevode iz vaÅ¡e prevodilaÄ?ke memorije."
-
-#~ msgid "gtranslator -- query your personal learn buffer"
-#~ msgstr "GPrevodilac â?? Pretraga prevodilaÄ?ke memorije"
-
-#~ msgid "Query"
-#~ msgstr "Upit"
-
-#~ msgid "Query message content"
-#~ msgstr "Pretraga sadržaja poruke"
-
-#~ msgid "No query string given!"
-#~ msgstr "Nije dat tekst za upit!"
-
-#~ msgid "Couldn't find any result for the query in your learn buffer!"
-#~ msgstr "Pretraga prevodilaÄ?ke memorije nije dala nikakav rezultat!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Found \"%s\" as a translation for \"%s\".\n"
-#~ "Would you like to insert it into the translation?"
-#~ msgstr ""
-#~ "PronaÅ¡ao sam â??%sâ?? kao prevod za â??%sâ??.\n"
-#~ "Da li želite da ubacite u prevod?"
-
-#~ msgid "Query's result translation is already there!"
-#~ msgstr "Rezultat pretrage je veÄ? preveden!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Should gtranslator autotranslate the file using information\n"
-#~ "from your personal learn buffer?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Da li da GPrevodilac automatski prevede datoteku koristeÄ?i\n"
-#~ "podatke iz prevodilaÄ?ke memorije?"
-
-#~ msgid "gtranslator -- add bookmark with comment?"
-#~ msgstr "GPrevodilac â?? dodaj obeleživaÄ? uz napomenu?"
-
-#~ msgid "Comment for the bookmark:"
-#~ msgstr "Napomena za obeleživaÄ?:"
-
-#~ msgid "Please enter a search string"
-#~ msgstr "Molim unesite tekst za pretragu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find\n"
-#~ "\"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Nisam pronašao\n"
-#~ "â??%sâ??"
-
-#~ msgid "%s [ No untranslated left ]"
-#~ msgstr "%s [ Nema više neprevedenih]"
-
-#~ msgid "Message %d / %d / Status: %s (Message contains plural forms)"
-#~ msgstr "Poruka %d / %d / Stanje: %s (Poruka sadrži oblike za množinu)"
-
-#~ msgid "Message %d / %d / Status: %s"
-#~ msgstr "Poruka %d / %d / Stanje: %s"
-
-#~ msgid "gtranslator -- edit header"
-#~ msgstr "GPrevodilac â?? Zaglavlje"
-
-#~ msgid "Comments:"
-#~ msgstr "Napomene:"
-
-#~ msgid "_File/Recen_t files/"
-#~ msgstr "_Datoteka/S_korašnje datoteke/"
-
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "afrikans"
-
-#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "albanski"
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "arapski"
-
-#~ msgid "Azerbaijani Turkish"
-#~ msgstr "azerbejdžanski/turski"
-
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "baskijski"
-
-#~ msgid "Belorussian"
-#~ msgstr "beloruski"
-
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "bengalski"
-
-#~ msgid "Britton"
-#~ msgstr "britonski"
-
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "bugarski"
-
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "katalanski"
-
-#~ msgid "Chinese/Simplified"
-#~ msgstr "kineski/pojednostavljeni"
-
-#~ msgid "Chinese/Traditional"
-#~ msgstr "kineski/tradicionalni"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "hrvatski"
-
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Ä?eÅ¡ki"
-
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "danski"
-
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "holandski"
-
-#~ msgid "English/Canada"
-#~ msgstr "engleski/Kanada"
-
-#~ msgid "English/GB"
-#~ msgstr "engleski/VB"
-
-#~ msgid "English/USA"
-#~ msgstr "engleski/SAD"
-
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "esperanto"
-
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "estonski"
-
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "persijski"
-
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "finski"
-
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "francuski"
-
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "galski"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "nemaÄ?ki"
-
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "grÄ?ki"
-
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "gujarati"
-
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "hindu"
-
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "maÄ?arski"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "islandski"
-
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "indonežanski"
-
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "italijanski"
-
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "irski"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "japanski"
-
-#~ msgid "Kannada"
-#~ msgstr "kanada (južna indija)"
-
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "koreanski"
-
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "latvijski"
-
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "litvanski"
-
-#~ msgid "Malay/Bahasa Melayu"
-#~ msgstr "malajski"
-
-#~ msgid "Maltese"
-#~ msgstr "malteški"
-
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "marati"
-
-#~ msgid "Norwegian/Bokmaal"
-#~ msgstr "norveški/trad. pravopis"
-
-#~ msgid "Norwegian/Nynorsk"
-#~ msgstr "norveški/moderni pravopis"
-
-#~ msgid "Punjabi"
-#~ msgstr "pandžabi"
-
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "portugalski"
-
-#~ msgid "Portuguese/Brazil"
-#~ msgstr "portugalski/Brazil"
-
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "rumunski"
-
-#~ msgid "Serbian/Cyrillic"
-#~ msgstr "srpski/Ä?irilica"
-
-#~ msgid "Serbian/Latin"
-#~ msgstr "srpski/latinica"
-
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "slovaÄ?ki"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "slovenaÄ?ki"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Å¡panski"
-
-#~ msgid "Spanish/Spain"
-#~ msgstr "Å¡panski/Å panija"
-
-#~ msgid "Spanish/Mexico"
-#~ msgstr "Å¡panski/Meksiko"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Å¡vedski"
-
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "tamilski"
-
-#~ msgid "Telugu"
-#~ msgstr "telugu"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "tai"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "turski"
-
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "ukrainski"
-
-#~ msgid "Uzbekian"
-#~ msgstr "uzbekistanski"
-
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "vijetnamski"
-
-#~ msgid "Walloon"
-#~ msgstr "valun"
-
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "velški"
-
-#~ msgid "gtranslator learn buffer statistics:"
-#~ msgstr "statistika prevodilaÄ?ke memorije gprevodioca:"
-
-#~ msgid "Learn buffer filename: `%s`"
-#~ msgstr "Datoteka za prevodilaÄ?ku memoriju: â??%sâ??"
-
-#~ msgid "Encoding: `%s'"
-#~ msgstr "NaÄ?in zapisa: â??%sâ??"
-
-#~ msgid "Serial: `%i'"
-#~ msgstr "Redni broj: â??%iâ??"
-
-#~ msgid "Number of entries: `%i'"
-#~ msgstr "Broj unosa: â??%iâ??"
-
-#~ msgid "Auto translate the po file"
-#~ msgstr "Automatski prevedi PO datoteku"
-
-#~ msgid "FILENAME"
-#~ msgstr "NAZIV DATOTEKE"
-
-#~ msgid "Show build specifications"
-#~ msgstr "Prikaži specifikacije izdanja"
-
-#~ msgid "Export learn buffer to a plain po file"
-#~ msgstr "Izvezi skladiÅ¡te znanja u obiÄ?nu PO datoteku"
-
-#~ msgid "PO_FILE"
-#~ msgstr "DATOTEKA_SA_PREVODOM"
-
-#~ msgid "Specify main window geometry"
-#~ msgstr "Odredite geometriju glavnog prozora"
-
-#~ msgid "GEOMETRY"
-#~ msgstr "DIMENZIJE"
-
-#~ msgid "Learn the file completely"
-#~ msgstr "Savladaj datoteku u potpunosti"
-
-#~ msgid "Show learn buffer statistics"
-#~ msgstr "Prikaži statistiku prevodilaÄ?ke memorije"
-
-#~ msgid "Version and build date:"
-#~ msgstr "Verzija i datum izdanja:"
-
-#~ msgid "Build GLib / Gtk+ / GNOME / XML versions:"
-#~ msgstr "Verzije Glib-a / Gtk+ / Gnoma / XML-a u izdanju:"
-
-#~ msgid "Colorschemes directory:"
-#~ msgstr "Direktorijum sa Å¡emama:"
-
-#~ msgid "Window icon:"
-#~ msgstr "Ikonica prozora:"
-
-#~ msgid "Own locale directory:"
-#~ msgstr "Direktorijum sa vlastitim podešavanjima jezika:"
-
-#~ msgid "Default learn buffer file location:"
-#~ msgstr "Podrazumevano mesto datoteke sa prevodilaÄ?kom memorijom:"
-
-#~ msgid "Learned file `%s' successfully for your learn buffer.\n"
-#~ msgstr "UspeÅ¡no sam savladao â??%sâ?? iz vaÅ¡e prevodilaÄ?ke memorije.\n"
-
-#~ msgid "Exported learn buffer to file `%s'.\n"
-#~ msgstr "PrevodilaÄ?ka memorija je izvežena u datoteku â??%sâ??.\n"
-
-#~ msgid "_Compile"
-#~ msgstr "_Pretvori"
-
-#~ msgid "Add bookmark"
-#~ msgstr "Dodaj obeleživaÄ?"
-
-#~ msgid "Add a bookmark for this message in this po file"
-#~ msgstr "Dodaj obeleživaÄ? za ovu poruku u datoteci sa prevodom"
-
-#~ msgid "Aut_otranslate..."
-#~ msgstr "Aut_omatski prevedi..."
-
-#~ msgid "Autotranslate the file with information from your learn buffer"
+#~ "Style for switchers in the side pane. Possible values are \"icons\", "
+#~ "\"text\", \"icons_and_text\", \"tabs\" and \"system\"."
 #~ msgstr ""
-#~ "Automatsko prevoÄ?enje datoteke sa podacima iz prevodilaÄ?ke memorije "
-#~ "programa"
-
-#~ msgid "Remove all translations..."
-#~ msgstr "Ukloni sve prevode..."
-
-#~ msgid "Remove all existing translations from the po file"
-#~ msgstr "Ukloni sve postojeÄ?e prevode iz datoteke sa prevodom"
-
-#~ msgid "Open from _URI..."
-#~ msgstr "Otvori sa adrese..."
-
-#~ msgid "Open a po file from a given URI"
-#~ msgstr "Otvori datoteku sa prevodom sa zadate adrese"
-
-#~ msgid "Recen_t files"
-#~ msgstr "Skorašnje datoteke"
-
-#~ msgid "_Export to UTF-8..."
-#~ msgstr "_Izvezi u UTF-8..."
-
-#~ msgid "Export the current po file to UTF-8"
-#~ msgstr "Izvezi ovu datoteku sa prevodom u UTF-8"
-
-#~ msgid "_Import from UTF-8..."
-#~ msgstr "U_vezi iz UTF-8..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Import a UTF-8 encoded po file into it's corresponding plain encoding"
-#~ msgstr "Uvezi datoteku sa prevodom u UTF-8 zapisu u odgovarajuÄ?i zapis"
-
-#~ msgid "_Query..."
-#~ msgstr "Po_stavi upit..."
-
-#~ msgid "Query for a string"
-#~ msgstr "Pretraga poruka u prevodilaÄ?koj memoriji"
-
-#~ msgid "Edit po file header"
-#~ msgstr "Uredite zaglavlje datoteke sa prevodom"
-
-#~ msgid "Fu_zzy"
-#~ msgstr "Nejasno"
-
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "Pret_hodna"
-
-#~ msgid "_Last"
-#~ msgstr "Poslednja"
-
-#~ msgid "Goto specified message number"
-#~ msgstr "Idi do odreÄ?enog broja poruke"
-
-#~ msgid "_Bookmarks"
-#~ msgstr "O_beleživaÄ?i"
-
-#~ msgid "gtranslator's homepage on the web"
-#~ msgstr "DomaÄ?a strana GPrevodioca na internetu"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "SaÄ?uvaj"
-
-#~ msgid "Save as"
-#~ msgstr "SaÄ?uvaj kao"
-
-#~ msgid "Compile"
-#~ msgstr "Pretvori"
-
-#~ msgid "Header"
-#~ msgstr "Zaglavlje"
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Poništi"
-
-#~ msgid "First"
-#~ msgstr "Prva"
-
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Prethodna"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "SledeÄ?a"
-
-#~ msgid "Last"
-#~ msgstr "Poslednja"
-
-#~ msgid "Go to"
-#~ msgstr "Idi do"
-
-#~ msgid "Find string in po file"
-#~ msgstr "PronaÄ?i tekst u datoteci sa prevodom"
-
-#~ msgid "Replace string in po file"
-#~ msgstr "Zameni tekst u datoteci sa prevodom"
-
-#~ msgid "Couldn't get the message!"
-#~ msgstr "Nisam uspeo da dobijem poruku!"
-
-#~ msgid "There are no fuzzy messages left."
-#~ msgstr "Nema više nejasnih poruka."
-
-#~ msgid "All messages seem to be translated."
-#~ msgstr "Izgleda da su sve poruke prevedene."
-
-#~ msgid "gtranslator -- edit plural forms of message translation"
-#~ msgstr "GPrevodilac â?? uredite oblike za množinu za prevode poruka"
-
-#~ msgid "Couldn't open compiled gettext file `%s'!"
-#~ msgstr "Nisam uspeo da otvorim binarnu datoteku sa prevodom â??%sâ??!"
-
-#~ msgid "Couldn't open compressed gettext file `%s'!"
-#~ msgstr "Nisam uspeo da otvorim sažetu datoteku sa prevodom â??%sâ??!"
-
-#~ msgid "Couldn't open %s'd gettext file `%s'!"
-#~ msgstr "Nisam uspeo da otvorim %s -ovanu gettext datoteku â??%sâ??!"
-
-#~ msgid "Couldn't open zip'ed po file `%s'!"
-#~ msgstr "Nisam uspeo da otvorim zipovanu datoteku sa prevodom â??%sâ??!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error in file \"%s\"\n"
-#~ "at line %d.\n"
-#~ "Please check the file and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "GreÅ¡ka u datoteci â??%sâ??\n"
-#~ "u redu %d.\n"
-#~ "Proverite datoteku i pokušajte iznova."
-
-#~ msgid "Header record not found - defaulting from preferences"
-#~ msgstr "Zaglavlje nije naÄ?eno â?? koristi podatke iz postavki"
-
-#~ msgid "Could not open file `%s' for writing!"
-#~ msgstr "Nisam uspeo da otvorim datoteku â??%sâ?? radi upisa!"
-
-#~ msgid "Sorry, msgfmt isn't available on your system!"
-#~ msgstr "Nažalost, â??msgfmtâ?? nije dostupan na vaÅ¡em sistemu!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Compile successful:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pretvaranje u binarni oblik je obavljeno uspešno:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Couldn't generate the current date!"
-#~ msgstr "Nisam uspeo da odredim trenutni datum!"
-
-# bug: this could have been clearer, or perhaps "character indicating a hotkey"
-#~ msgid "Hotkey indicating character:"
-#~ msgstr "Znak za oznaÄ?avanje preÄ?ica:"
-
-#~ msgid "gtranslator -- options"
-#~ msgstr "GPrevodilac â?? Postavke"
-
-#~ msgid "Suffix:"
-#~ msgstr "Sufiks:"
-
-#~ msgid "Check recent files before showing in recent files list"
-#~ msgstr " Pre prikazivanja spiska, proveri postojanje skoro otvaranih datoteka"
-
-#~ msgid "Syntax color scheme to use:"
-#~ msgstr "Koja Å¡ema boja Ä?e se koristiti za sintaksu:"
-
-#~ msgid "Use special character to indicate white space"
-#~ msgstr "Koristi poseban znak za prazan prostor"
-
-#~ msgid "Apply own fonts"
-#~ msgstr "Koristi izabrane fontove"
-
-#~ msgid "gtranslator -- font selection/msgid font"
-#~ msgstr "GPrevodilac â?? izbor fonta za â??msgidâ??"
-
-#~ msgid "gtranslator -- font selection/msgstr font"
-#~ msgstr "GPrevodilac â?? izbor fonta za â??msgstrâ??"
-
-#~ msgid "Translation font:"
-#~ msgstr "Font prevoda:"
-
-#~ msgid "Apply own colors:"
-#~ msgstr "Primeni vlastite boje:"
-
-#~ msgid "gtranslator -- foreground color"
-#~ msgstr "GPrevodilac â?? boja teksta"
-
-#~ msgid "Foreground color:"
-#~ msgstr "Boja teksta:"
-
-#~ msgid "gtranslator -- background color"
-#~ msgstr "GPrevodilac â?? boja pozadine"
-
-#~ msgid "Background:"
-#~ msgstr "Boja pozadine:"
-
-#~ msgid "Keep obsolete messages in the po files"
-#~ msgstr "Zadrži zastarele poruke u datotekama sa prevodima"
-
-#~ msgid "Spell checking"
-#~ msgstr "Provera pravopisa"
-
-#~ msgid "Instant spell checking"
-#~ msgstr "Trenutna provera pravopisa"
-
-#~ msgid "PO header"
-#~ msgstr "Zaglavlje"
-
-#~ msgid "Author's name:"
-#~ msgstr "Ime autora:"
-
-#~ msgid "Author's email:"
-#~ msgstr "Adresa e-pošte autora:"
-
-#~ msgid "Enable the functionality to update a po file from within gtranslator"
-#~ msgstr ""
-#~ "OmoguÄ?i funkciju za dopunjavanje datoteke sa prevodom iz samog GPrevodioca"
-
-#~ msgid "Enable the functionality to remove all translations from a po file"
-#~ msgstr "OmoguÄ?i funkciju za uklanjanje svih prevoda iz datoteke sa prevodom"
-
-#~ msgid "Show instant comment view in main pane"
-#~ msgstr "Prikaži pregled sa trenutnom napomenom u glavnom okviru"
-
-#~ msgid "Display special dialog for messages with plural forms"
-#~ msgstr "Prikaži naroÄ?ito prozorÄ?e za poruke sa oblicima za množinu"
-
-#~ msgid "Save geometry on exit and restore it on startup"
-#~ msgstr "SaÄ?uvaj dimenzije pri izlasku i koristi ih pri pokretanju"
-
-#~ msgid "Collapse all entries by default"
-#~ msgstr "Podrazumevaj skupljanje svih unosa"
-
-#~ msgid "Use own colors for messages table groups"
-#~ msgstr "Koristi vlastite boje za grupe u tabeli poruka"
-
-#~ msgid "Fuzzy entries color:"
-#~ msgstr "Boja nejasnih unosa:"
-
-#~ msgid "Untranslated entries color:"
-#~ msgstr "Boja neprevedenih unosa:"
-
-#~ msgid "Translated entries color:"
-#~ msgstr "Boja prevedenih unosa:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also query the personal learn buffer while autotranslating untranslated "
-#~ "messages"
-#~ msgstr "Koristi i liÄ?nu prevodilaÄ?ku memoriju pri automatskom prevoÄ?enju"
-
-#~ msgid "Automatically learn a newly translated message"
-#~ msgstr "Automatski â??nauÄ?iâ?? novoprevedenu poruku"
-
-#~ msgid "Fuzzy matching"
-#~ msgstr "Nejasno poklapanje"
-
-#~ msgid "Use \"fuzzy\" matching routines for learn buffer queries"
-#~ msgstr ""
-#~ "Koristi postupak za â??nejasnoâ?? poklapanje pri pretrazi prevodilaÄ?ke memorije"
-
-#~ msgid "Minimal required similarity persentage for fuzzy queries:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Najmanja neophodna procentualna sliÄ?nost za pretragu nejasnih poruka:"
-
-#~ msgid "Please enter your name!"
-#~ msgstr "Molim unesite vaše ime!"
-
-#~ msgid "Please enter your EMail address!"
-#~ msgstr "Molim unesite vašu e-poštu!"
-
-#~ msgid "Please enter a valid EMail address!"
-#~ msgstr "Molim unesite ispravnu e-poštu!"
-
-#~ msgid "No replacements made!"
-#~ msgstr "Nisu naÄ?injene nikakve izmene!"
-
-#~ msgid "Y"
-#~ msgstr "Y"
-
-#~ msgid "^"
-#~ msgstr "^"
-
-#~ msgid "Couldn't save compiled gettext file `%s'!"
-#~ msgstr "Nisam uspeo da saÄ?uvam binarnu datoteku sa prevodom â??%sâ??!"
-
-#~ msgid "Couldn't save compressed gettext file `%s'!"
-#~ msgstr "Nisam uspeo da saÄ?uvam arhiviranu datoteku sa prevodomâ??%sâ??!"
-
-#~ msgid "Couldn't save %s'd gettext file `%s'!"
-#~ msgstr "Nisam uspeo da saÄ?uvam %s -ovanu datoteku sa prevodom â??%sâ??!"
-
-#~ msgid "Couldn't save zip'ed po file `%s'!"
-#~ msgstr "Nisam uspeo da saÄ?uvam zipovanu datoteku sa prevodomâ??%sâ??!"
-
-#~ msgid "Session restored successfully."
-#~ msgstr "Seansa je uspešno oporavljena."
-
-#~ msgid "No font set! Using default font"
-#~ msgstr "Nije odreÄ?ena vrsta slova! Koristim podrazumevana slova"
-
-#~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1"
-#~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1"
-
-#~ msgid "No POTFILES.in found!"
-#~ msgstr "Nema POTFILES.in datoteke!"
-
-#~ msgid "Po file is uptodate."
-#~ msgstr "Datoteka sa prevodom je dopunjena"
-
-#~ msgid "The update was successfull."
-#~ msgstr "Dopuna je uspešno izvedena."
-
-#~ msgid "An error occurred while updating the po file."
-#~ msgstr "Došlo je do greške pri dopunjavanju datoteke sa prevodom."
-
-#~ msgid "Can't create directory `%s'!"
-#~ msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum â??%sâ??!"
-
-#~ msgid "iso-8859-1"
-#~ msgstr "iso-8859-1"
-
-#~ msgid "The geometry string \"%s\" couldn't be parsed!"
-#~ msgstr "Niska dimenzija â??%sâ?? nije mogla biti obraÄ?ena!"
-
-#~ msgid "You are not permitted to access file '%s'."
-#~ msgstr "Nemate ovlaÅ¡Ä?enja za pristup datoteci â??%sâ??!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have permission to modify file '%s'.\n"
-#~ "Please save a new copy of it to a place of your choice and get write\n"
-#~ "permission for it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nemate ovlaÅ¡Ä?enja za izmene datoteke â??%sâ??.\n"
-#~ "SaÄ?uvajte nov primerak datoteke na mesto po vaÅ¡em izboru\n"
-#~ "gde Ä?ete imati ovlaÅ¡Ä?enje za pisanje."
-
-#~ msgid "The necessary decompression program `%s' is not installed!"
-#~ msgstr "Neophodni program za otvaranje arhiva â??%sâ?? nije instaliran!"
-
-#~ msgid "The necessary compression program `%s' is not installed!"
-#~ msgstr "Neophodni program za arhiviranje â??%sâ?? nije instaliran!"
-
-#~ msgid "Couldn't create temporary directory `%s'!"
-#~ msgstr "Ne mogu da napravim privremeni direktorijum â??%sâ??!"
-
-#~ msgid "File `%s' couldn't be found!"
-#~ msgstr "Ne mogu da pronaÄ?em datoteku â??%sâ??!"
-
-#~ msgid "Malformed URI `%s' entered!"
-#~ msgstr "UneÅ¡ena je pogreÅ¡no obrazovana adresa â??%sâ??!"
-
-#~ msgid "Host `%s' couldn't be found!"
-#~ msgstr "DomaÄ?in â??%sâ?? nije pronaÄ?en!"
-
-#~ msgid "Hostname `%s' is not valid!"
-#~ msgstr "Ime domaÄ?ina â??%sâ?? nije ispravno!"
-
-#~ msgid "Host `%s' has no address!"
-#~ msgstr "DomaÄ?in â??%sâ?? nema adresu!"
-
-#~ msgid "Transfer interrupted!"
-#~ msgstr "Prenos je prekinut!"
-
-#~ msgid "Please enter a string to replace with!"
-#~ msgstr "Unesite tekst kojim Ä?ete da zamenite!"
-
-# bug: plural-forms
-#~ msgid ""
-#~ "File %s\n"
-#~ "contains %d fuzzy messages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Datoteka %s\n"
-#~ "sadrži %d nejasnih poruka"
-
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Oboje"
-
-#~ msgid "Farsi"
-#~ msgstr "persijski"
-
-#~ msgid "Go!"
-#~ msgstr "Idi!"
-
-#~ msgid "Recovering `%s'..."
-#~ msgstr "Oporavljam â??%sâ??..."
-
-#~ msgid "Couldn't save html output to %s!"
-#~ msgstr "Nisam uspeo da snimim kao html u %s!"
-
-#~ msgid "%s-%s contains %i messages."
-#~ msgstr "%s-%s sadrži %i poruka."
-
-#~ msgid "Project <b>%s</b> (last po file revision: %s)."
-#~ msgstr "Projekat <b>%s</b> (poslednja revizija PO datoteke: %s)."
-
-#~ msgid "Last translator: %s"
-#~ msgstr "Poslednji prevodilac: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "HTML output of \"%s\" produced by <a href=\"http://www.gtranslator.org";
-#~ "\">gtranslator</a> version %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "HTML za â??%sâ?? napravljen sa <a href=\"http://www.gtranslator.org";
-#~ "\">gprevodilac</a> verzija %s."
-
-#~ msgid "HTML file to write to"
-#~ msgstr "HTML datoteka u koju treba pisati"
-
-#~ msgid "HTMLFILE"
-#~ msgstr "HTML-DATOTEKA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't highlight syntax - FIXME: We're always non-syntaxed currently! "
-#~ "Sorry..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne naglaÅ¡avaj sintaksu - POPRAVIME: Za sada nemamo moguÄ?nost naglaÅ¡avanja! "
-#~ "Žalim..."
-
-#~ msgid "Po file editing"
-#~ msgstr "UreÄ?ivanje PO datoteke"
-
-#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "Razno"
-
-#~ msgid "Recent files & spell checking"
-#~ msgstr "Skorašnje datoteke i provera pravopisa"
-
-#~ msgid "Fonts, colors and color schemes"
-#~ msgstr "Slova, boje i Å¡eme"
-
-#~ msgid "Language group's EMail:"
-#~ msgstr "E-pošta grupe:"
-
-#~ msgid "gtranslator -- untranslated entries' color"
-#~ msgstr "gprevodilac â?? boja neprevedenih unosa"
-
-#~ msgid "gtranslator -- fuzzy entries' color"
-#~ msgstr "gprevodilac â?? boja nejasnih unosa"
-
-#~ msgid "gtranslator -- translated entries' color"
-#~ msgstr "gprevodilac â?? boja prevedenih unosa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Preferences box allows you to customise gtranslator\n"
-#~ "to work in ways you find comfortable and productive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prozor sa postavkama vam omoguÄ?ava da prilagodite gprevodilac\n"
-#~ "da radi na naÄ?in koji je za vas pogodan i produktivan."
-
-#~ msgid "Compiled gettext po file"
-#~ msgstr "Kompajlirana gettext PO datoteka"
-
-#~ msgid "Compressed gettext po file"
-#~ msgstr "Arhivirana gettext PO datoteka"
-
-#~ msgid "Gettext po file"
-#~ msgstr "Gettext PO datoteka"
+#~ "Izgled prebacivaÄ?a u boÄ?noj povrÅ¡i. Dozvoljene vrednosti su â??ikonsâ?? (samo "
+#~ "ikonice), â??textâ?? (samo tekst), â??icons_and_textâ?? (ikonice i tekst), "
+#~ "â??tabsâ?? (listovi) i â??systemâ?? (kako je izabrano u sistemu)."
 
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Red"
+#~ msgid "Insert Tags"
+#~ msgstr "Umetni oznake"
 
-#~ msgid "Number"
-#~ msgstr "Broj"
+#~ msgid "Tags detection and easy insertion."
+#~ msgstr "Nalazi oznake i umeÄ?e ih na jednostavan naÄ?in."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]