[pybliographer] Updated Spanish translation



commit c3ccaa8533de4e645e864f9b02f17bcf7471fa76
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sat Feb 5 10:04:28 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |   90 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 files changed, 88 insertions(+), 2 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 82e78cf..6c6cc35 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pybliographer.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-28 19:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-31 17:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-31 18:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-03 16:01+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -550,6 +550,14 @@ msgid ""
 "generated by the style module, and finally it appends the reference list to "
 "the text resulting a new file."
 msgstr ""
+"El script busca citas como [clave] o [clave1,clave2...] en un archivo de "
+"texto (por ejemplo: ...Esto es un fragmento de texto con citas [AKM95,MPJ"
+"+03] insertadas desde pybliographer...). Primero, de acuerdo con la primera "
+"clave encontrada en el archivo de texto, genera una lista de referencias. "
+"Usando un estilo adecuado (vea más abajo), reemplaza las claves de la base "
+"de datos en el cuerpo del texto con las claves nuevas generadas por el "
+"módulo de estilo y, finalmente, añade la lista de referencias al texto "
+"resultante en un archivo nuevo."
 
 #: C/scripting-existing.page:171(p)
 msgid ""
@@ -872,6 +880,11 @@ msgid ""
 "syntax in details. This DTD can be found in the same directory as the "
 "default style files."
 msgstr ""
+"La descripción completa debería caber en un par de etiquetas &lt;"
+"bibstyle&gt;, cuyo contenido se describe brevemente en esta sección. Se "
+"sugiere que el usuario interesado mire en la DTD correspondiente, que "
+"describe detalladamente la sintaxis permitida. Esta DTD se puede encontrar "
+"en la misma carpeta que la de los archivos de estilo predeterminados."
 
 #: C/gui-styles.page:43(title)
 msgid "Global formatting"
@@ -956,6 +969,9 @@ msgid ""
 "Once the basic formatting definitions have been specified, it is possible to "
 "describe the aspect of the actual bibliographies with following tags:"
 msgstr ""
+"Una vez que se ha especificado el formato básico de las definiciones, es "
+"posible describir el aspecto de las bibliografías actuales con las "
+"siguientes etiquetas:"
 
 #: C/gui-styles.page:90(p)
 msgid "&lt;style name=\"<var>stylename</var>\"&gt;"
@@ -1062,6 +1078,10 @@ msgid ""
 "python modules, thus providing standalone style files, parsable by any XSL "
 "parser."
 msgstr ""
+"En el futuro, este formato rudimentario se reemplazará por un mecanismo "
+"basado en XSL, que debería incluir tanto la definición de XML como la de los "
+"módulos de python, proporcionando de este modo archivos de estilo "
+"independientes, interpretables por cualquier analizador XSL."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1113,6 +1133,10 @@ msgid ""
 "position. To make this sort order default, it can be saved by clicking on "
 "the <gui>Set as default</gui> button."
 msgstr ""
+"El orden en el que se realiza la ordenación depende del orden de la lista. "
+"Para modificar este orden, simplemente arrastre y suelte un elemento para "
+"cambiar su posición. Para hacer este orden el predeterminado, se puede "
+"guardar pulsando en el botón <gui>Establecer como predeterminado</gui>."
 
 #: C/gui-sorting.page:55(media)
 msgid "The Sort dialog"
@@ -1157,6 +1181,12 @@ msgid ""
 "window displayed above, as an example, the association of the <em>Article</"
 "em> entry type can be seen."
 msgstr ""
+"Seleccionando el elemento de menú <guiseq><gui>Configuración</"
+"gui><gui>Campos</gui></guiseq>, es posible añadir o quitar campos, "
+"establecer su tipo y definir qué campos deberían estar asociados con un tipo "
+"de entrada dado. Además, los campos obligatorios y opcionales se pueden "
+"cambiar. En la ventana mostrada a continuación, como ejemplo, se puede puede "
+"ver la asociación de un tipo de entrada <em>Artículo</em>."
 
 #: C/gui-settings.page:47(title)
 msgid "Preferences"
@@ -1170,6 +1200,12 @@ msgid ""
 "formats, autosave, size of history, default editing mode, the default type "
 "of a newly created entry, and resource configuration."
 msgstr ""
+"Pulsando en el elemento de menú <guiseq><gui>Configuración</"
+"gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> se pueden controlar muchas opciones de "
+"configuración. Estas opciones son, por ejemplo, configuración de los "
+"diferentes tipos de formatos de bases de datos bibliográficas, modo de "
+"edición predeterminado, el tipo predeterminado de una entrada nueva y "
+"configuración de recursos."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1296,6 +1332,9 @@ msgid ""
 "makes it convenient to select a specific author, and then browse its "
 "publications for example."
 msgstr ""
+"Después de una búsqueda, sólo se muestran en la ventana principal los "
+"elementos seleccionados. Esto hace que sea conveniente seleccionar un auto "
+"específico, y entonces navegar, por ejemplo, por su publicaciones."
 
 #: C/gui-searching.page:97(p)
 msgid ""
@@ -1412,6 +1451,9 @@ msgid ""
 "go in the <gui>File</gui> menu, and select <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Para abrir una base de datos existente, pulse en el botón <gui>Abrir</gui> "
+"de la barra de herramientas o vaya al menú <gui>Archivo</gui> y seleccione "
+"<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Abrir</gui></guiseq>."
 
 #: C/gui-opening.page:36(p)
 msgid ""
@@ -1420,6 +1462,10 @@ msgid ""
 "existing database, the type can be guessed if you select <gui>- According to "
 "file suffix -</gui>."
 msgstr ""
+"Aparecerá un diálogo de selección de archivo (vea la siguiente imagen) que "
+"le permitirá seleccionar un archivo. También se puede seleccionar el tipo de "
+"base de datos. Al abrir una base de datos, se puede conocer el tipo si "
+"selecciona <gui>: Según el sufijo del archivo:</gui>."
 
 #: C/gui-opening.page:41(p)
 msgid ""
@@ -1428,6 +1474,11 @@ msgid ""
 "bib</var>) using the <gui>Open Location</gui> dialog, which can be invoked "
 "by the <guiseq><gui>File</gui><gui>Open Location</gui></guiseq> menu item."
 msgstr ""
+"También es posible abrir un archivo en una ubicación remota (así como un "
+"archivo local) escribiendo el URI del archivo (ej. <var>http://my.remote.";
+"site/ pyblio.bib</var>) usando el diálogo <gui>Abrir ubicación</gui> que se "
+"puede abrir mediante el elemento de menú <guiseq><gui>Avchivo</"
+"gui><gui>Abrir ubicación</gui></guiseq>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1450,6 +1501,11 @@ msgid ""
 "part of it. The fields displayed here can be configured under the "
 "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu item."
 msgstr ""
+"na vez que haya abierto una base de datos, o haya empezado a crear una "
+"nueva, la ventana principal (vea la siguiente imagen) muestra una lista de "
+"todas las entradas en su parte superior. Los campos mostrados aquí se pueden "
+"configurar en el elemento de menú <guiseq><gui>Configuración</"
+"gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
 
 #: C/gui-navigating.page:35(p)
 msgid ""
@@ -1486,6 +1542,9 @@ msgid ""
 "resources in the <gui>Resource</gui> tab under the <guiseq><gui>Settings</"
 "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
 msgstr ""
+"Puede configurar los campos visibles y las aplicaciones usadas para ver los "
+"recursos en la solapa <gui>Recurso</gui> del menú "
+"<guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
 
 #: C/gui-navigating.page:65(p)
 msgid ""
@@ -1495,6 +1554,12 @@ msgid ""
 "selection. With copy and paste, or by drag and drop you can copy one or more "
 "selected entries into a new window or database."
 msgstr ""
+"Al pulsar sobre una entrada mientras se presiona la tecla <key>Mayús</key> "
+"se extiende la selección hasta la entrada pulsada. Una pulsación mientras "
+"presiona la tecla <key>Ctrl</key> marca o desmarca la entrada sin alterar el "
+"estado de las demás. Con copiar y pegar, o arrastrando y soltando puede "
+"copiar una o más entradas seleccionadas en una ventana nueva o en una base "
+"de datos."
 
 #: C/gui-navigating.page:72(media)
 msgid "The main window"
@@ -1505,6 +1570,8 @@ msgid ""
 "Clicking the right button of the mouse in the list opens a contextual menu. "
 "With this menu you can:"
 msgstr ""
+"Al pulsar con el botón derecho del ratón en la lista se abre un menú "
+"contextual. Con este menú puede:"
 
 #: C/gui-navigating.page:81(p)
 msgid "add a new entry"
@@ -1527,6 +1594,9 @@ msgid ""
 "Note that some of these menu options can be disabled for a given database or "
 "entry, provided that the corresponding action can't be performed."
 msgstr ""
+"Tenga en cuenta que algunas de estas opciones de menú se pueden desactivar "
+"para la entrada o la base de datos dada, siempre que la acción "
+"correspondiente no se pueda realizar."
 
 #: C/gui-navigating.page:98(p)
 msgid ""
@@ -1737,6 +1807,10 @@ msgid ""
 "guiseq> menu, directly the <gui>Add</gui> toolbar button or click with the "
 "right button in the list window and select <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
+"Para añadir una entrada nueva puede usar el menú <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Añadir</gui></guiseq>, el botón <gui>Añadir</gui> de la barra de "
+"herramientas o pulsar con el botón derecho del ratón en la ventana de la "
+"lista y seleccionar <gui>Añadir</gui>."
 
 #: C/gui-creating.page:38(p)
 msgid ""
@@ -1765,6 +1839,11 @@ msgid ""
 "with a simple graphical interface, but that can also be easily extended by "
 "the mean of a scripting language, to fit a wide range of needs."
 msgstr ""
+"Pybliographer es una herramienta para trabajar con bases de datos "
+"bibliográficas. Proporciona un entorno de trabajo que se puede usar para "
+"manipular estas bases de datos con una interfaz gráfica sencilla, pero "
+"también se puede ampliar fácilmente usando un lenguaje de scripts, para "
+"ajustarse a un amplio rango de necesidades."
 
 #: C/gettingstarted.page:40(title)
 msgid "How to start <app>Pybliographer</app>?"
@@ -1785,6 +1864,10 @@ msgid ""
 "<cmd>pybliographic</cmd>. For more information on the graphical interface, "
 "see <link xref=\"gui\"/>."
 msgstr ""
+"Para iniciar <app>Pybliographer</app> en modo gráfico desde una línea de "
+"comandos, escriba el siguiente comando y pulse <key>Intro</key>: "
+"<cmd>pybliographic</cmd>. Para obtener más información sobre la interfaz "
+"gráfica, consulte la <link xref=\"gui\"/>."
 
 #: C/gettingstarted.page:54(p)
 msgid ""
@@ -1792,6 +1875,9 @@ msgid ""
 "admissible bibliography file in order to open it always on startup, if no "
 "files are specified on the command line. Example:"
 msgstr ""
+"Es posible configurar la variable de entorno PYBLIOGRAPHER_DATABASE con un "
+"archivo de bibliografía admisible para abrirla siempre en el inicio, si no "
+"se especifican archivos en la línea de comandos. Ejemplo:"
 
 #: C/gettingstarted.page:60(var) C/gettingstarted.page:65(var)
 msgid "my/database.bib"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]