[gedit] Updated Spanish translation



commit aa45f19292489cb244d6160c8cd6e3b624b878cc
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Dec 26 11:09:15 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  828 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 414 insertions(+), 414 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index a2ec7c0..bb98b2a 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-08 20:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-09 18:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-24 11:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-26 11:03+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
 msgid "Edit text files"
 msgstr "Edite archivos de texto"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:808
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:799
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor de textos"
 
@@ -168,16 +168,16 @@ msgstr "MÃximo de archivos recientes"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
-"\"-1\" for unlimited number of actions."
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"\" for unlimited number of actions."
 msgstr ""
 "NÃmero mÃximo de acciones que gedit puede deshacer o rehacer. Use Â-1Â para "
 "un nÃmero ilimitado de acciones."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
-"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
 msgstr ""
 "NÃmero mÃximo de acciones que gedit puede deshacer o rehacer. Use Â-1Â para "
 "un nÃmero ilimitado de acciones. Obsoleto desde 2.12.0"
@@ -249,13 +249,12 @@ msgid ""
 "the text instead of the start/end of the line."
 msgstr ""
 "Especifica cÃmo se mueve el cursor cuando se pulsan las teclas ÂINICIOÂ y "
-"ÂFINÂ. Use Âdisabled para moverse siempre al incio/final de la lÃnea, "
-"Âafter para moverse al inicio/final de la lÃnea la primera vez que se "
-"pulsan las teclas y al inicio/final del texto, ignorando los espacios en "
-"blanco, la segunda vez que se pulsan, Âbefore para moverse al inicio/final "
-"del texto antes de moverse al inicio/final de la lÃnea y Âalways para "
-"moverse siempre al inicio/final del texto en lugar del inicio/final de la "
-"lÃnea."
+"ÂFINÂ. Use Âdisabled para moverse siempre al incio/final de la lÃnea, Âafter "
+"para moverse al inicio/final de la lÃnea la primera vez que se pulsan las "
+"teclas y al inicio/final del texto, ignorando los espacios en blanco, la "
+"segunda vez que se pulsan, Âbefore para moverse al inicio/final del texto "
+"antes de moverse al inicio/final de la lÃnea y Âalways para moverse siempre "
+"al inicio/final del texto en lugar del inicio/final de la lÃnea."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid ""
@@ -266,8 +265,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Especifica cÃmo deben ajustarse las lÃneas demasiado largas al imprimir. Use "
 "Ânone para no ajustar las lÃneas, Âword para ajustar en los lÃmites de las "
-"palabras y Âchar para ajustar de acuerdo a caracteres individuales. Note "
-"que los valores son sensibles a capitalizaciÃn, por ello asegÃrese de que "
+"palabras y Âchar para ajustar de acuerdo a caracteres individuales. Note que "
+"los valores son sensibles a capitalizaciÃn, por ello asegÃrese de que "
 "aparecen exactamente del mismo modo en que se mencionan aquÃ."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
@@ -336,11 +335,11 @@ msgid ""
 "when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
 "make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"Especifica cÃmo deben mostrarse las pestaÃas en un ÂnetbookÂ. Use Ânever "
-"para no mostrar nunca las pestaÃas, Âalways para mostrar siempre las "
-"pestaÃas, y Âauto para mostrar las pestaÃas sÃlo cuando hay mÃs de una. "
-"Note que los valores son sensibles a capitalizaciÃn, por ello asegÃrese de "
-"que aparecen exactamente del mismo modo en que se mencionan aquÃ."
+"Especifica cÃmo deben mostrarse las pestaÃas en un ÂnetbookÂ. Use Ânever para "
+"no mostrar nunca las pestaÃas, Âalways para mostrar siempre las pestaÃas, y "
+"Âauto para mostrar las pestaÃas sÃlo cuando hay mÃs de una. Note que los "
+"valores son sensibles a capitalizaciÃn, por ello asegÃrese de que aparecen "
+"exactamente del mismo modo en que se mencionan aquÃ."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid "Status Bar is Visible"
@@ -614,17 +613,17 @@ msgstr "S_eleccione los documentos que desea guardar:"
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Si no guarda, todos sus cambios se perderÃn para siempre."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:351
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:347
 msgid "Character Encodings"
 msgstr "CÃdigos de caracteres"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:414
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:475
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:410
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:471
 msgid "_Description"
 msgstr "_DescripciÃn"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:423
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:484
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:419
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:480
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_CodificaciÃn"
 
@@ -641,43 +640,43 @@ msgstr "CÃdigos de caracteres"
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Co_dificaciones mostradas en el menÃ:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:423
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:419
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr ""
 "Pulsar este botÃn para seleccionar la tipografÃa que utilizarà el editor"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:438
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:434
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "_Usar la tipografÃa de ancho fijo del sistema (%s)"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:629
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:625
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "No se puede instalar el estilo de color seleccionado."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:656
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:652
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "AÃadir estilo"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:663
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:659
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "_AÃadir estilo"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:671
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:667
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Archivos de estilos de color"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:678
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:674
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:723
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:719
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "No se pudo quitar el estilo Â%sÂ."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:942
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:938
 msgid "gedit Preferences"
 msgstr "Preferencias de gedit"
 
@@ -776,7 +775,7 @@ msgstr "_AÃadirâ"
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_Autoguardar archivos cada"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 ../gedit/gedit-view.c:561
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 ../gedit/gedit-view.c:552
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "_Mostrar nÃmeros de lÃnea"
 
@@ -793,7 +792,7 @@ msgid "_minutes"
 msgstr "_minutos"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1657
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1625
 msgid "Replace"
 msgstr "Reemplazar"
 
@@ -802,7 +801,7 @@ msgid "Replace _All"
 msgstr "Reemplazar _todo"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:288
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:572
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplazar"
 
@@ -835,7 +834,7 @@ msgstr "_Buscar: "
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "A_justar aproximadamente"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:235
+#: ../gedit/gedit-app.c:222
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda."
 
@@ -876,7 +875,6 @@ msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Crea un documento nuevo en una instancia existente de gedit"
 
 #: ../gedit/gedit-command-line.c:294
-#| msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
 msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
 msgstr "Establecer el tamaÃo y la posiciÃn de la ventana (ANCHURAxALTURA+X+Y)"
 
@@ -933,20 +931,20 @@ msgstr[1] "Cargando %d archivosâ"
 msgid "Open Files"
 msgstr "Abrir archivos"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:559
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:557
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "El archivo Â%s es de sÃlo lectura."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:562
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "ÂDesea intentar reemplazarlo por el que està guardando ahora?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "ÂGuardar el archivo usando compresiÃn?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -955,47 +953,47 @@ msgstr ""
 "El archivo Â%s se guardoÌ anteriormente como texto plano y ahora se guardaraÌ "
 "usando compresiÃn."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:617
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "Guardar usando c_ompresiÃn"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:621
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:619
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "ÂGuardar el archivo como texto plano?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:620
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
 "as plain text."
 msgstr ""
-"El archivo Â%s se guardà anteriormente usando compresiÃn y ahora se "
-"guardarà como texto plano."
+"El archivo Â%s se guardà anteriormente usando compresiÃn y ahora se guardarà "
+"como texto plano."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:624
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "Guardar como te_xto plano"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:959
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:740 ../gedit/gedit-commands-file.c:957
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'â"
 msgstr "Guardando el archivo Â%sÂâ"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:846
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:844
 msgid "Save As"
 msgstr "Guardar como"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1173
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1171
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'â"
 msgstr "Revirtiendo el documento Â%sÂâ"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1218
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "ÂRevertir los cambios no guardados en el documento Â%sÂ?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1225
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -1009,14 +1007,14 @@ msgstr[1] ""
 "Los cambios realizados al documento en los Ãltimos %ld segundos se perderÃn "
 "para siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1236
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1234
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Los cambios realizados al documento en el Ãltimo minuto se perderÃn para "
 "siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1242
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1240
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1031,7 +1029,7 @@ msgstr[1] ""
 "Los cambios realizados al documento en el Ãltimo minuto y %ld se perderÃn "
 "para siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1252
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1250
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1045,13 +1043,13 @@ msgstr[1] ""
 "Los cambios realizados al documento en los Ãltimos %ld minutos se perderÃn "
 "para siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1267
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1265
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Los cambios realizados al documento en la Ãltima hora se perderÃn para "
 "siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1273
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1271
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1066,7 +1064,7 @@ msgstr[1] ""
 "Los cambios realizados al documento en la Ãltima hora y %d minutos se "
 "perderÃn para siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1288
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1286
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1079,7 +1077,7 @@ msgstr[1] ""
 "Los cambios realizados en el documento en las Ãltimas %d horas se perderÃn "
 "para siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1314
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1312
 msgid "_Revert"
 msgstr "Re_vertir"
 
@@ -1114,17 +1112,17 @@ msgstr "Se encontrà y reemplazà una apariciÃn"
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "No se encontrà Â%sÂ"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1243 ../gedit/gedit-document.c:1269
+#: ../gedit/gedit-document.c:1224 ../gedit/gedit-document.c:1250
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Documento no guardado %d"
 
 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:121 ../gedit/gedit-documents-panel.c:135
-#: ../gedit/gedit-window.c:2490 ../gedit/gedit-window.c:2497
+#: ../gedit/gedit-window.c:2458 ../gedit/gedit-window.c:2465
 msgid "Read-Only"
 msgstr "SÃlo lectura"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1143 ../gedit/gedit-window.c:3938
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1140 ../gedit/gedit-window.c:3907
 msgid "Documents"
 msgstr "Documentos"
 
@@ -1244,17 +1242,17 @@ msgstr "Tailandesa"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocida"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:310
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:301
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Detectado automÃticamente"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:329
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:345
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:336
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "ConfiguraciÃn regional actual (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:397
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:388
 msgid "Add or Remove..."
 msgstr "AÃadir o quitarâ"
 
@@ -1262,23 +1260,23 @@ msgstr "AÃadir o quitarâ"
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Todos los archivos de texto"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:99
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:95
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "CodificaciÃn de ca_racteres:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:158
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:154
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "_Final de lÃnea:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:177
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:173
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:183
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:179
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS clÃsico"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:189
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:185
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
@@ -1639,6 +1637,19 @@ msgstr ""
 "Si continÃa guardando este archivo puede corromper el documento. ÂGuardar de "
 "todos modos?"
 
+#. Keep in sync with the respective GtkActions
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:140
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr "_Mover a una ventana nueva"
+
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190 ../gedit/gedit-ui.h:78
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Guardar _comoâ"
+
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203 ../gedit/gedit-ui.h:84
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Imprimirâ"
+
 #: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:586
 msgid "Empty"
 msgstr "Vaciar"
@@ -1647,16 +1658,16 @@ msgstr "Vaciar"
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Ocultar panel"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:589
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:580
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Archivo: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:598
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:589
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "PÃgina %N de %Q"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:860
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:851
 msgid "Preparing..."
 msgstr "PreparÃndoseâ"
 
@@ -1810,73 +1821,73 @@ msgstr "No se pudo crear la carpeta Â%sÂ: fallà g_mkdir_with_parents(): %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:743
+#: ../gedit/gedit-tab.c:734
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Revertiendo %s en %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:750
+#: ../gedit/gedit-tab.c:741
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Revertiendo %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:766
+#: ../gedit/gedit-tab.c:757
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Cargando %s en %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:773
+#: ../gedit/gedit-tab.c:764
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Cargando %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:854
+#: ../gedit/gedit-tab.c:845
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Guardando %s en %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:861
+#: ../gedit/gedit-tab.c:852
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Guardando %s"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1844
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1835
 msgid "RO"
 msgstr "SL"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1891
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1882
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Error al abrir el archivo %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1896
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1887
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Error al revertir el archivo %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1901
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1892
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Error al guardar el archivo %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1922
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1913
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1929
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1920
 msgid "Name:"
 msgstr "Nombre:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1930
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Tipo MIME:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1931
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1922
 msgid "Encoding:"
 msgstr "CodificaciÃn:"
 
@@ -1921,7 +1932,7 @@ msgstr "Crear un documento nuevo"
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrirâ"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1585
+#: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1553
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir un archivo"
 
@@ -1955,10 +1966,6 @@ msgstr "Salir del modo a pantalla completa"
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Guardar el archivo actual"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:78
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Guardar _comoâ"
-
 #: ../gedit/gedit-ui.h:79
 msgid "Save the current file with a different name"
 msgstr "Guardar el archivo actual con un nombre distinto"
@@ -1975,10 +1982,6 @@ msgstr "Vista _previa de impresiÃn"
 msgid "Print preview"
 msgstr "Vista previa de la impresiÃn"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:84
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Imprimirâ"
-
 #: ../gedit/gedit-ui.h:85
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimir la pÃgina actual"
@@ -2126,10 +2129,6 @@ msgstr "Documento _siguiente"
 msgid "Activate next document"
 msgstr "Activar el documento siguiente"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
-msgid "_Move to New Window"
-msgstr "_Mover a una ventana nueva"
-
 #: ../gedit/gedit-ui.h:141
 msgid "Move the current document to a new window"
 msgstr "Mover el documento actual hacia una ventana nueva"
@@ -2221,7 +2220,7 @@ msgstr "La cadena que quiere buscar"
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "LÃnea a la que quiere mover el cursor"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1040
+#: ../gedit/gedit-window.c:1008
 #, c-format
 msgid "Use %s highlight mode"
 msgstr "Usar modo de resaltado %s"
@@ -2229,7 +2228,7 @@ msgstr "Usar modo de resaltado %s"
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1145 ../gedit/gedit-window.c:2184
+#: ../gedit/gedit-window.c:1113 ../gedit/gedit-window.c:2152
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:442
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:553
@@ -2237,64 +2236,64 @@ msgstr "Usar modo de resaltado %s"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Texto plano"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1146
+#: ../gedit/gedit-window.c:1114
 msgid "Disable syntax highlighting"
 msgstr "Desactivar resaltado de sintaxis"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1463
+#: ../gedit/gedit-window.c:1431
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Abrir Â%sÂ"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1587
+#: ../gedit/gedit-window.c:1555
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Abrir un archivo usado recientemente"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1593
+#: ../gedit/gedit-window.c:1561
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1651
+#: ../gedit/gedit-window.c:1619
 msgid "Save"
 msgstr "Guardar"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1653
+#: ../gedit/gedit-window.c:1621
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1655
+#: ../gedit/gedit-window.c:1623
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1815
+#: ../gedit/gedit-window.c:1783
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Activar Â%sÂ"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2165
+#: ../gedit/gedit-window.c:2133
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Usar espacios"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2238
+#: ../gedit/gedit-window.c:2206
 msgid "Tab Width"
 msgstr "Ancho de la tabulaciÃn"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2347
+#: ../gedit/gedit-window.c:2315
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "El corchete de coincidencia està fuera de rango"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2352
+#: ../gedit/gedit-window.c:2320
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "No se encontrà el corchete coincidente"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2357
+#: ../gedit/gedit-window.c:2325
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Corchete coincidente encontrado en la lÃnea: %d"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:4144
+#: ../gedit/gedit-window.c:4113
 msgid "About gedit"
 msgstr "Acerca de gedit"
 
@@ -2352,23 +2351,23 @@ msgstr "Comprobar la Ãltima versiÃn de gedit"
 msgid "Check update"
 msgstr "Comprobar actualizaciones"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:270
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:256
 msgid "There was an error displaying the URI."
 msgstr "Hubo un error al mostrar el URL."
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:307
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
 msgid "_Download"
 msgstr "_Descargar"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:315
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:301
 msgid "_Ignore Version"
 msgstr "_Ignorar versiÃn"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:330
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316
 msgid "There is a new version of gedit"
 msgstr "Existe una nueva versiÃn de gedit"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:334
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:320
 msgid ""
 "You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
 "or ignore that version and wait for a new one"
@@ -2399,7 +2398,17 @@ msgstr ""
 msgid "Document Statistics"
 msgstr "EstadÃsticas del documento"
 
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:451
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr "EstadÃsticas del _documento"
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:453
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr "Obtener informaciÃn estadÃstica del documento actual"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
 #. ex:ts=4:et:
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
@@ -2443,25 +2452,41 @@ msgstr "Palabras"
 msgid "_Update"
 msgstr "_Actualizar"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:451
-msgid "_Document Statistics"
-msgstr "EstadÃsticas del _documento"
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+msgid "Build"
+msgstr "Construir"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:453
-msgid "Get statistical information on the current document"
-msgstr "Obtener informaciÃn estadÃstica del documento actual"
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgstr "Ejecutar Âmake en la carpeta del documento"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
 msgid "Open a terminal in the document location"
 msgstr "Abrir un terminal en la ubicaciÃn del documento"
 
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
 msgid "Open terminal here"
 msgstr "Abrir terminal aquÃ"
 
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr "Eliminar espacios sobrantes"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr "Eliminar los espacios sobrantes inÃtiles de su archivo"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr ""
+"Ejecutar un comando personalizado y poner su salida en un documento nuevo"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Run command"
+msgstr "Ejecutar comando"
+
 #: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Execute external commands and shell scripts."
 msgstr "Ejecutar comandos externos y scripts de shell."
@@ -2689,31 +2714,6 @@ msgid "Shell Output"
 msgstr "Salida de shell"
 
 #. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
-msgid "Build"
-msgstr "Construir"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
-msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr "Ejecutar Âmake en la carpeta del documento"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
-msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr "Eliminar espacios sobrantes"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
-msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr "Eliminar los espacios sobrantes inÃtiles de su archivo"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr ""
-"Ejecutar un comando personalizado y poner su salida en un documento nuevo"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
-msgid "Run command"
-msgstr "Ejecutar comando"
-
 #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Easy file access from the side panel"
 msgstr "Acceso a archivos fÃcil desde el panel lateral"
@@ -2722,63 +2722,63 @@ msgstr "Acceso a archivos fÃcil desde el panel lateral"
 msgid "File Browser Panel"
 msgstr "Panel del examinador de archivos"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:243
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:239
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de archivos"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:577
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558
 msgid "_Set root to active document"
 msgstr "_Establecer raÃz al documento activo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:579
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:560
 msgid "Set the root to the active document location"
 msgstr "Establece la raÃz en el lugar del documento activo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:584
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565
 msgid "_Open terminal here"
 msgstr "_Abrir terminal aquÃ"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:586
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:567
 msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
 msgstr "Abrir un terminal en la carpeta actualmente abierta"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:724
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:705
 msgid "File Browser"
 msgstr "Examinador de archivos"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:867
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:848
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Ocurrià un error al crear la carpeta nueva"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:851
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Ocurrià un error al crear un archivo nuevo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:854
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Ocurrià un error al renombrar un archivo o carpeta"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Ocurrià un error al borrar un archivo o carpeta"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:879
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Ocurrià un error al abrir una carpeta en el gestor de archivos"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:882
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Ocurrià un error al establecer la carpeta raÃz"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:885
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:866
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Ocurrià un error al cargar una carpeta"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:888
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:869
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Ocurrià un error"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1104
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1085
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2787,25 +2787,25 @@ msgstr ""
 "a la papelera, Âquiere borrarlo\n"
 "permanentemente?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1109
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1090
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "El archivo %s no se puede mover a la papelera."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1114
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1095
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Los archivos seleccionados no se pueden mover a la papelera."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1146
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1127
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "ÂSeguro que quiere borrar permanentemente Â%sÂ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1151
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1132
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "ÂSeguro que quiere borrar permanentemente los archivos seleccionados?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1154
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1135
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Si borra un elemento, se pierde permanentemente."
 
@@ -2847,154 +2847,155 @@ msgstr ""
 "La carpeta nuevo esta actualmente filtrada. Necesita ajustar los filtros "
 "para hacerlo visible."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:743
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:742
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filtro"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
 msgid "_Move to Trash"
 msgstr "_Mover a la papelera"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
 msgid "Move selected file or folder to trash"
 msgstr "Mover el archivo o carpeta seleccionado a la papelera"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Borrar"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:840
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
 msgid "Delete selected file or folder"
 msgstr "Borra el archivo o carpeta seleccionado"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:847
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
 msgid "Open selected file"
 msgstr "Abrir el archivo seleccionado"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852
 msgid "Up"
 msgstr "Subir"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Abrir la carpeta contenedora"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858
 msgid "_New Folder"
 msgstr "_Carpeta nueva"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
 msgid "Add new empty folder"
 msgstr "AÃade una carpeta vacÃa nueva"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:861
 msgid "New F_ile"
 msgstr "_Archivo nuevo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:863
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
 msgid "Add new empty file"
 msgstr "AÃade un archivo nuevo vacÃo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Renombrar"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
 msgid "Rename selected file or folder"
 msgstr "Renombra el archivo o carpeta seleccionada"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874
 msgid "_Previous Location"
 msgstr "UbicaciÃn _anterior"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:877
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:876
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Ir al lugar anteriormente visitado"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:878
 msgid "_Next Location"
 msgstr "_Siguiente lugar"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Ir al siguiente lugar visitado"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
 msgid "Re_fresh View"
 msgstr "Re_frescar vista"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
 msgid "Refresh the view"
 msgstr "Refresca la vista"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:901
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:900
 msgid "_View Folder"
 msgstr "_Ver carpeta"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:901
 msgid "View folder in file manager"
 msgstr "Ver la carpeta en el gestor de archivos"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:890
 msgid "Show _Hidden"
 msgstr "Mostrar _ocultos"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
 msgid "Show hidden files and folders"
 msgstr "Mostrar archivos y carpetas ocultos"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:894
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:893
 msgid "Show _Binary"
 msgstr "Mostrar _binarios"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:894
 msgid "Show binary files"
 msgstr "Mostrar archivos binarios"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1028
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1037
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1058
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1027
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1036
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1057
 msgid "Previous location"
 msgstr "UbicaciÃn anterior"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1030
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1029
 msgid "Go to previous location"
 msgstr "Ir al lugar anterior"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1032
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1053
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1031
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1052
 msgid "Go to a previously opened location"
 msgstr "Ir a un lugar anteriormente abierto"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1049
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1048
 msgid "Next location"
 msgstr "Siguiente lugar"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1051
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1050
 msgid "Go to next location"
 msgstr "Ir al siguiente lugar"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1261
-msgid "_Match Filename"
-msgstr "Coi_ncidir con el nombre de archivo"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1259
+#| msgid "_Match Filename"
+msgid "Match Filename"
+msgstr "Coincidir con el nombre de archivo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2187
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2168
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "No existe el objeto montado para el volumen montado: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2264
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2245
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "No se pudo abrir el soporte: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2311
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2292
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "No se pudo abrir el volumen: %s"
@@ -3120,16 +3121,6 @@ msgstr "El color del texto del comando"
 msgid "The error color text"
 msgstr "El color del texto de error"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Consola interactiva python en el panel inferior"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
-msgid "Python Console"
-msgstr "Consola Python"
-
-#. ex:et:ts=4:
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
 msgid "C_ommand color:"
 msgstr "Color del c_omando:"
@@ -3138,106 +3129,80 @@ msgstr "Color del c_omando:"
 msgid "_Error color:"
 msgstr "Color del _error:"
 
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Python Console"
+msgstr "Consola Python"
+
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Consola interactiva python en el panel inferior"
+
 #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
 msgid "Quick Open"
 msgstr "Apertura rÃpida"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:72
-msgid "Type to search..."
-msgstr "Escriba para buscarâ"
-
 #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Quickly open files"
 msgstr "Abrir documentos rÃpidamente"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr ""
-"Insertar fragmentos de texto usados frecientemente de una manera rÃpida"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:72
+msgid "Type to search..."
+msgstr "Escriba para buscarâ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
 #: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Snippets"
 msgstr "Recortes"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Activation"
-msgstr "ActivaciÃn"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
-msgid "Add Snippet"
-msgstr "AÃadir recorte"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-msgid "Create new snippet"
-msgstr "Crear un recorte nuevo"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:399
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Borrar el recorte seleccionado"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-msgid "Export Snippets"
-msgstr "Exportar recortes"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "Export selected snippets"
-msgstr "Exportar el recorte seleccionado"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Import Snippets"
-msgstr "Importar recortes"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:776
-msgid "Import snippets"
-msgstr "Importar recortes"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Manage Snippets"
-msgstr "Gestionar recortes"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "Remove Snippet"
-msgstr "Quitar recortes"
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr "No se pudo crear el archivo Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "_Tecla rÃpida:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "La carpeta de destino Â%s no existe"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "Atajo de teclado con el que se activa el recorte"
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr "La carpeta de destino Â%s no es una carpeta vÃlido"
 
-#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:666
-msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr "Palabra con la que se activa el recorte despuÃs de pulsar el tabulador"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr "El archivo Â%s no existe"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "_Soltar destinos:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "El archivo Â%s no es un archivo de recortes vÃlido"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Recortes:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
+#, python-format
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "El archivo importado Â%s no es un archivo de recortes vÃlido"
 
-#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_Disparador:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr "No se pudo extraer el archivo Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154
-msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr "Administrar _recortesâ"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr "No se pudieron importar los siguientes archivos: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155
-msgid "Manage snippets"
-msgstr "Administre recortes"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr "El archivo Â%s no es un archivador de recortes vÃlido"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43
 msgid "Snippets archive"
@@ -3255,6 +3220,11 @@ msgstr "Global"
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "Revertir el recorte seleccionado"
 
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:399
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Borrar el recorte seleccionado"
+
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:659
 msgid ""
@@ -3264,6 +3234,12 @@ msgstr ""
 "Este no es un disparador vÃlido. Los disparadores pueden contener letras o "
 "un solo carÃcter no alfanumÃrico como {,[, etcÃtera."
 
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:666
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr "Palabra con la que se activa el recorte despuÃs de pulsar el tabulador"
+
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:755
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
@@ -3273,6 +3249,11 @@ msgstr "Ocurrià el siguiente error al importar: %s"
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "ImportaciÃn completada satisfactoriamente"
 
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Importar recortes"
+
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930
@@ -3336,53 +3317,6 @@ msgstr "Teclee un acelerador nuevo o pulse Retroceso para limpiar"
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "Teclee un acelerador nuevo"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
-#, python-format
-msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr "No se pudo crear el archivo Â%sÂ"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
-#, python-format
-msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "La carpeta de destino Â%s no existe"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
-#, python-format
-msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr "La carpeta de destino Â%s no es una carpeta vÃlido"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
-#, python-format
-msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr "El archivo Â%s no existe"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
-#, python-format
-msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "El archivo Â%s no es un archivo de recortes vÃlido"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
-#, python-format
-msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "El archivo importado Â%s no es un archivo de recortes vÃlido"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
-#, python-format
-msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
-msgstr "No se pudo extraer el archivo Â%sÂ"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
-#, python-format
-msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr "No se pudieron importar los siguientes archivos: %s"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
-#, python-format
-msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr "El archivo Â%s no es un archivador de recortes vÃlido"
-
 #: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:594
 #, python-format
 msgid ""
@@ -3397,6 +3331,73 @@ msgstr ""
 msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 msgstr "Fallà la ejecuciÃn del comando Python (%s): %s"
 
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr ""
+"Insertar fragmentos de texto usados frecientemente de una manera rÃpida"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "Activation"
+msgstr "ActivaciÃn"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "AÃadir recorte"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+msgid "Create new snippet"
+msgstr "Crear un recorte nuevo"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+msgid "Export Snippets"
+msgstr "Exportar recortes"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr "Exportar el recorte seleccionado"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Import Snippets"
+msgstr "Importar recortes"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "Manage Snippets"
+msgstr "Gestionar recortes"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+msgid "Remove Snippet"
+msgstr "Quitar recortes"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "_Tecla rÃpida:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "Atajo de teclado con el que se activa el recorte"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "_Soltar destinos:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Recortes:"
+
+#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_Disparador:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr "Administrar _recortesâ"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155
+msgid "Manage snippets"
+msgstr "Administre recortes"
+
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
 msgid "S_ort..."
 msgstr "O_rdenarâ"
@@ -3443,7 +3444,7 @@ msgstr "Ordena un documento o el texto seleccionado."
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
 #. * for the current misspelled word
 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:451
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:458
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(no hay palabras sugeridas)"
 
@@ -3465,20 +3466,20 @@ msgstr "_AÃadir"
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "_Sugerencias de ortografÃaâ"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:271
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:278
 msgid "Check Spelling"
 msgstr "Comprobar ortografÃa"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:282
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
 msgid "Suggestions"
 msgstr "Sugerencias"
 
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:558
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:565
 msgid "(correct spelling)"
 msgstr "(ortografÃa correcta)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:699
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:706
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "ComprobaciÃn de ortografÃa finalizada"
 
@@ -3544,11 +3545,11 @@ msgstr "_Resaltar palabras mal escritas"
 msgid "Automatically spell-check the current document"
 msgstr "Comprobar automÃticamente la ortografÃa del documento actual"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:819
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810
 msgid "The document is empty."
 msgstr "El documento està vacÃo."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:844
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "Sin palabras mal escritas"
 
@@ -3621,55 +3622,6 @@ msgstr "Comprueba la ortografÃa del documento actual."
 msgid "Spell Checker"
 msgstr "Corrector ortogrÃfico"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
-msgid "In_sert Date and Time..."
-msgstr "In_sertar fecha y horaâ"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190
-msgid "Insert current date and time at the cursor position"
-msgstr "Inserta la fecha y hora actual en la posiciÃn del cursor"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:551
-msgid "Available formats"
-msgstr "Formatos disponibles"
-
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert Date/Time"
-msgstr "Insertar fecha/hora"
-
-#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "Inserta la fecha y hora actual en la posiciÃn del cursor."
-
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Custom Format"
-msgstr "Formato personalizado"
-
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
-"format should be used."
-msgstr ""
-"Indica si se deberÃa preguntar al usuario el formato o si se deberÃa usar el "
-"formato seleccionado o personalizado."
-
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Prompt Type"
-msgstr "Tipo de mensaje en pantalla"
-
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Selected Format"
-msgstr "Formato seleccionado"
-
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "The custom format used when inserting the date/time."
-msgstr "El formato predeterminado usado al insertar la fecha/hora."
-
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The selected format used when inserting the date/time."
-msgstr "El formato seleccionado usado al insertar la fecha/hora."
-
 #. Translators: Use the more common date format in your locale
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
@@ -3701,6 +3653,18 @@ msgstr "_Insertar"
 msgid "_Use custom format"
 msgstr "_Usar el formato personalizado"
 
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
+msgid "In_sert Date and Time..."
+msgstr "In_sertar fecha y horaâ"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190
+msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+msgstr "Inserta la fecha y hora actual en la posiciÃn del cursor"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:537
+msgid "Available formats"
+msgstr "Formatos disponibles"
+
 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
 msgid "Configure date/time plugin"
 msgstr "Configurar el complemento  de fecha/hora"
@@ -3713,6 +3677,42 @@ msgstr "Al insertar la fecha/horaâ"
 msgid "_Prompt for a format"
 msgstr "_Pedir un formato"
 
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Custom Format"
+msgstr "Formato personalizado"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
+"format should be used."
+msgstr ""
+"Indica si se deberÃa preguntar al usuario el formato o si se deberÃa usar el "
+"formato seleccionado o personalizado."
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Prompt Type"
+msgstr "Tipo de mensaje en pantalla"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Selected Format"
+msgstr "Formato seleccionado"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The custom format used when inserting the date/time."
+msgstr "El formato predeterminado usado al insertar la fecha/hora."
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The selected format used when inserting the date/time."
+msgstr "El formato seleccionado usado al insertar la fecha/hora."
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr "Insertar fecha/hora"
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "Inserta la fecha y hora actual en la posiciÃn del cursor."
+
 #: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
 msgstr ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]