[gedit] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 26 Dec 2011 10:09:20 +0000 (UTC)
commit aa45f19292489cb244d6160c8cd6e3b624b878cc
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Dec 26 11:09:15 2011 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 828 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 414 insertions(+), 414 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index a2ec7c0..bb98b2a 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-08 20:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-09 18:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-24 11:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-26 11:03+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit text files"
msgstr "Edite archivos de texto"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:808
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:799
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de textos"
@@ -168,16 +168,16 @@ msgstr "MÃximo de archivos recientes"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
-"\"-1\" for unlimited number of actions."
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
"NÃmero mÃximo de acciones que gedit puede deshacer o rehacer. Use Â-1Â para "
"un nÃmero ilimitado de acciones."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
-"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
msgstr ""
"NÃmero mÃximo de acciones que gedit puede deshacer o rehacer. Use Â-1Â para "
"un nÃmero ilimitado de acciones. Obsoleto desde 2.12.0"
@@ -249,13 +249,12 @@ msgid ""
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
"Especifica cÃmo se mueve el cursor cuando se pulsan las teclas ÂINICIOÂ y "
-"ÂFINÂ. Use Âdisabled para moverse siempre al incio/final de la lÃnea, "
-"Âafter para moverse al inicio/final de la lÃnea la primera vez que se "
-"pulsan las teclas y al inicio/final del texto, ignorando los espacios en "
-"blanco, la segunda vez que se pulsan, Âbefore para moverse al inicio/final "
-"del texto antes de moverse al inicio/final de la lÃnea y Âalways para "
-"moverse siempre al inicio/final del texto en lugar del inicio/final de la "
-"lÃnea."
+"ÂFINÂ. Use Âdisabled para moverse siempre al incio/final de la lÃnea, Âafter "
+"para moverse al inicio/final de la lÃnea la primera vez que se pulsan las "
+"teclas y al inicio/final del texto, ignorando los espacios en blanco, la "
+"segunda vez que se pulsan, Âbefore para moverse al inicio/final del texto "
+"antes de moverse al inicio/final de la lÃnea y Âalways para moverse siempre "
+"al inicio/final del texto en lugar del inicio/final de la lÃnea."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
@@ -266,8 +265,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Especifica cÃmo deben ajustarse las lÃneas demasiado largas al imprimir. Use "
"Ânone para no ajustar las lÃneas, Âword para ajustar en los lÃmites de las "
-"palabras y Âchar para ajustar de acuerdo a caracteres individuales. Note "
-"que los valores son sensibles a capitalizaciÃn, por ello asegÃrese de que "
+"palabras y Âchar para ajustar de acuerdo a caracteres individuales. Note que "
+"los valores son sensibles a capitalizaciÃn, por ello asegÃrese de que "
"aparecen exactamente del mismo modo en que se mencionan aquÃ."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
@@ -336,11 +335,11 @@ msgid ""
"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
-"Especifica cÃmo deben mostrarse las pestaÃas en un ÂnetbookÂ. Use Ânever "
-"para no mostrar nunca las pestaÃas, Âalways para mostrar siempre las "
-"pestaÃas, y Âauto para mostrar las pestaÃas sÃlo cuando hay mÃs de una. "
-"Note que los valores son sensibles a capitalizaciÃn, por ello asegÃrese de "
-"que aparecen exactamente del mismo modo en que se mencionan aquÃ."
+"Especifica cÃmo deben mostrarse las pestaÃas en un ÂnetbookÂ. Use Ânever para "
+"no mostrar nunca las pestaÃas, Âalways para mostrar siempre las pestaÃas, y "
+"Âauto para mostrar las pestaÃas sÃlo cuando hay mÃs de una. Note que los "
+"valores son sensibles a capitalizaciÃn, por ello asegÃrese de que aparecen "
+"exactamente del mismo modo en que se mencionan aquÃ."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -614,17 +613,17 @@ msgstr "S_eleccione los documentos que desea guardar:"
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Si no guarda, todos sus cambios se perderÃn para siempre."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:351
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:347
msgid "Character Encodings"
msgstr "CÃdigos de caracteres"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:414
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:475
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:410
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:471
msgid "_Description"
msgstr "_DescripciÃn"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:423
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:484
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:419
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:480
msgid "_Encoding"
msgstr "_CodificaciÃn"
@@ -641,43 +640,43 @@ msgstr "CÃdigos de caracteres"
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Co_dificaciones mostradas en el menÃ:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:423
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:419
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
"Pulsar este botÃn para seleccionar la tipografÃa que utilizarà el editor"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:438
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:434
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Usar la tipografÃa de ancho fijo del sistema (%s)"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:629
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:625
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "No se puede instalar el estilo de color seleccionado."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:656
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:652
msgid "Add Scheme"
msgstr "AÃadir estilo"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:663
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:659
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_AÃadir estilo"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:671
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:667
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Archivos de estilos de color"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:678
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:674
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:723
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:719
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "No se pudo quitar el estilo Â%sÂ."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:942
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:938
msgid "gedit Preferences"
msgstr "Preferencias de gedit"
@@ -776,7 +775,7 @@ msgstr "_AÃadirâ"
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Autoguardar archivos cada"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 ../gedit/gedit-view.c:561
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 ../gedit/gedit-view.c:552
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Mostrar nÃmeros de lÃnea"
@@ -793,7 +792,7 @@ msgid "_minutes"
msgstr "_minutos"
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1657
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1625
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
@@ -802,7 +801,7 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Reemplazar _todo"
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:288
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:572
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
@@ -835,7 +834,7 @@ msgstr "_Buscar: "
msgid "_Wrap around"
msgstr "A_justar aproximadamente"
-#: ../gedit/gedit-app.c:235
+#: ../gedit/gedit-app.c:222
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda."
@@ -876,7 +875,6 @@ msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Crea un documento nuevo en una instancia existente de gedit"
#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
-#| msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
msgstr "Establecer el tamaÃo y la posiciÃn de la ventana (ANCHURAxALTURA+X+Y)"
@@ -933,20 +931,20 @@ msgstr[1] "Cargando %d archivosâ"
msgid "Open Files"
msgstr "Abrir archivos"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:559
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:557
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "El archivo Â%s es de sÃlo lectura."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:562
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "ÂDesea intentar reemplazarlo por el que està guardando ahora?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "ÂGuardar el archivo usando compresiÃn?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -955,47 +953,47 @@ msgstr ""
"El archivo Â%s se guardoÌ anteriormente como texto plano y ahora se guardaraÌ "
"usando compresiÃn."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:617
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "Guardar usando c_ompresiÃn"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:621
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:619
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "ÂGuardar el archivo como texto plano?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:620
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
"as plain text."
msgstr ""
-"El archivo Â%s se guardà anteriormente usando compresiÃn y ahora se "
-"guardarà como texto plano."
+"El archivo Â%s se guardà anteriormente usando compresiÃn y ahora se guardarà "
+"como texto plano."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:624
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "Guardar como te_xto plano"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:959
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:740 ../gedit/gedit-commands-file.c:957
#, c-format
msgid "Saving file '%s'â"
msgstr "Guardando el archivo Â%sÂâ"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:846
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:844
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1173
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1171
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'â"
msgstr "Revirtiendo el documento Â%sÂâ"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1218
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "ÂRevertir los cambios no guardados en el documento Â%sÂ?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1225
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -1009,14 +1007,14 @@ msgstr[1] ""
"Los cambios realizados al documento en los Ãltimos %ld segundos se perderÃn "
"para siempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1236
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1234
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Los cambios realizados al documento en el Ãltimo minuto se perderÃn para "
"siempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1242
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1240
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1031,7 +1029,7 @@ msgstr[1] ""
"Los cambios realizados al documento en el Ãltimo minuto y %ld se perderÃn "
"para siempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1252
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1250
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1045,13 +1043,13 @@ msgstr[1] ""
"Los cambios realizados al documento en los Ãltimos %ld minutos se perderÃn "
"para siempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1267
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1265
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Los cambios realizados al documento en la Ãltima hora se perderÃn para "
"siempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1273
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1271
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1066,7 +1064,7 @@ msgstr[1] ""
"Los cambios realizados al documento en la Ãltima hora y %d minutos se "
"perderÃn para siempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1288
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1286
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1079,7 +1077,7 @@ msgstr[1] ""
"Los cambios realizados en el documento en las Ãltimas %d horas se perderÃn "
"para siempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1314
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1312
msgid "_Revert"
msgstr "Re_vertir"
@@ -1114,17 +1112,17 @@ msgstr "Se encontrà y reemplazà una apariciÃn"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "No se encontrà Â%sÂ"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1243 ../gedit/gedit-document.c:1269
+#: ../gedit/gedit-document.c:1224 ../gedit/gedit-document.c:1250
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Documento no guardado %d"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:121 ../gedit/gedit-documents-panel.c:135
-#: ../gedit/gedit-window.c:2490 ../gedit/gedit-window.c:2497
+#: ../gedit/gedit-window.c:2458 ../gedit/gedit-window.c:2465
msgid "Read-Only"
msgstr "SÃlo lectura"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1143 ../gedit/gedit-window.c:3938
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1140 ../gedit/gedit-window.c:3907
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
@@ -1244,17 +1242,17 @@ msgstr "Tailandesa"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocida"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:310
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:301
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Detectado automÃticamente"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:329
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:345
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:336
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "ConfiguraciÃn regional actual (%s)"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:397
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:388
msgid "Add or Remove..."
msgstr "AÃadir o quitarâ"
@@ -1262,23 +1260,23 @@ msgstr "AÃadir o quitarâ"
msgid "All Text Files"
msgstr "Todos los archivos de texto"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:99
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:95
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "CodificaciÃn de ca_racteres:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:158
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:154
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "_Final de lÃnea:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:177
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:183
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS clÃsico"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:189
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:185
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
@@ -1639,6 +1637,19 @@ msgstr ""
"Si continÃa guardando este archivo puede corromper el documento. ÂGuardar de "
"todos modos?"
+#. Keep in sync with the respective GtkActions
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:140
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr "_Mover a una ventana nueva"
+
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190 ../gedit/gedit-ui.h:78
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Guardar _comoâ"
+
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203 ../gedit/gedit-ui.h:84
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Imprimirâ"
+
#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:586
msgid "Empty"
msgstr "Vaciar"
@@ -1647,16 +1658,16 @@ msgstr "Vaciar"
msgid "Hide panel"
msgstr "Ocultar panel"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:589
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:580
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Archivo: %s"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:598
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:589
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "PÃgina %N de %Q"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:860
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:851
msgid "Preparing..."
msgstr "PreparÃndoseâ"
@@ -1810,73 +1821,73 @@ msgstr "No se pudo crear la carpeta Â%sÂ: fallà g_mkdir_with_parents(): %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:743
+#: ../gedit/gedit-tab.c:734
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Revertiendo %s en %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:750
+#: ../gedit/gedit-tab.c:741
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Revertiendo %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:766
+#: ../gedit/gedit-tab.c:757
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Cargando %s en %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:773
+#: ../gedit/gedit-tab.c:764
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Cargando %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:854
+#: ../gedit/gedit-tab.c:845
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Guardando %s en %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:861
+#: ../gedit/gedit-tab.c:852
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Guardando %s"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1844
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1835
msgid "RO"
msgstr "SL"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1891
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1882
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Error al abrir el archivo %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1896
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1887
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Error al revertir el archivo %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1901
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1892
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Error al guardar el archivo %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1922
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1913
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1929
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1920
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1930
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipo MIME:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1931
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1922
msgid "Encoding:"
msgstr "CodificaciÃn:"
@@ -1921,7 +1932,7 @@ msgstr "Crear un documento nuevo"
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrirâ"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1585
+#: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1553
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
@@ -1955,10 +1966,6 @@ msgstr "Salir del modo a pantalla completa"
msgid "Save the current file"
msgstr "Guardar el archivo actual"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:78
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Guardar _comoâ"
-
#: ../gedit/gedit-ui.h:79
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Guardar el archivo actual con un nombre distinto"
@@ -1975,10 +1982,6 @@ msgstr "Vista _previa de impresiÃn"
msgid "Print preview"
msgstr "Vista previa de la impresiÃn"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:84
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Imprimirâ"
-
#: ../gedit/gedit-ui.h:85
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir la pÃgina actual"
@@ -2126,10 +2129,6 @@ msgstr "Documento _siguiente"
msgid "Activate next document"
msgstr "Activar el documento siguiente"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
-msgid "_Move to New Window"
-msgstr "_Mover a una ventana nueva"
-
#: ../gedit/gedit-ui.h:141
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Mover el documento actual hacia una ventana nueva"
@@ -2221,7 +2220,7 @@ msgstr "La cadena que quiere buscar"
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "LÃnea a la que quiere mover el cursor"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1040
+#: ../gedit/gedit-window.c:1008
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Usar modo de resaltado %s"
@@ -2229,7 +2228,7 @@ msgstr "Usar modo de resaltado %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1145 ../gedit/gedit-window.c:2184
+#: ../gedit/gedit-window.c:1113 ../gedit/gedit-window.c:2152
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:442
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:553
@@ -2237,64 +2236,64 @@ msgstr "Usar modo de resaltado %s"
msgid "Plain Text"
msgstr "Texto plano"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1146
+#: ../gedit/gedit-window.c:1114
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Desactivar resaltado de sintaxis"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1463
+#: ../gedit/gedit-window.c:1431
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Abrir Â%sÂ"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1587
+#: ../gedit/gedit-window.c:1555
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Abrir un archivo usado recientemente"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1593
+#: ../gedit/gedit-window.c:1561
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1651
+#: ../gedit/gedit-window.c:1619
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1653
+#: ../gedit/gedit-window.c:1621
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1655
+#: ../gedit/gedit-window.c:1623
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1815
+#: ../gedit/gedit-window.c:1783
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Activar Â%sÂ"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2165
+#: ../gedit/gedit-window.c:2133
msgid "Use Spaces"
msgstr "Usar espacios"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2238
+#: ../gedit/gedit-window.c:2206
msgid "Tab Width"
msgstr "Ancho de la tabulaciÃn"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2347
+#: ../gedit/gedit-window.c:2315
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "El corchete de coincidencia està fuera de rango"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2352
+#: ../gedit/gedit-window.c:2320
msgid "Bracket match not found"
msgstr "No se encontrà el corchete coincidente"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2357
+#: ../gedit/gedit-window.c:2325
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Corchete coincidente encontrado en la lÃnea: %d"
-#: ../gedit/gedit-window.c:4144
+#: ../gedit/gedit-window.c:4113
msgid "About gedit"
msgstr "Acerca de gedit"
@@ -2352,23 +2351,23 @@ msgstr "Comprobar la Ãltima versiÃn de gedit"
msgid "Check update"
msgstr "Comprobar actualizaciones"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:270
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:256
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "Hubo un error al mostrar el URL."
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:307
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
msgid "_Download"
msgstr "_Descargar"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:315
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:301
msgid "_Ignore Version"
msgstr "_Ignorar versiÃn"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:330
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316
msgid "There is a new version of gedit"
msgstr "Existe una nueva versiÃn de gedit"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:334
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:320
msgid ""
"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
"or ignore that version and wait for a new one"
@@ -2399,7 +2398,17 @@ msgstr ""
msgid "Document Statistics"
msgstr "EstadÃsticas del documento"
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:451
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr "EstadÃsticas del _documento"
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:453
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr "Obtener informaciÃn estadÃstica del documento actual"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
#. ex:ts=4:et:
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
@@ -2443,25 +2452,41 @@ msgstr "Palabras"
msgid "_Update"
msgstr "_Actualizar"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:451
-msgid "_Document Statistics"
-msgstr "EstadÃsticas del _documento"
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+msgid "Build"
+msgstr "Construir"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:453
-msgid "Get statistical information on the current document"
-msgstr "Obtener informaciÃn estadÃstica del documento actual"
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgstr "Ejecutar Âmake en la carpeta del documento"
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
msgid "Open a terminal in the document location"
msgstr "Abrir un terminal en la ubicaciÃn del documento"
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
msgid "Open terminal here"
msgstr "Abrir terminal aquÃ"
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr "Eliminar espacios sobrantes"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr "Eliminar los espacios sobrantes inÃtiles de su archivo"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr ""
+"Ejecutar un comando personalizado y poner su salida en un documento nuevo"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Run command"
+msgstr "Ejecutar comando"
+
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "Ejecutar comandos externos y scripts de shell."
@@ -2689,31 +2714,6 @@ msgid "Shell Output"
msgstr "Salida de shell"
#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
-msgid "Build"
-msgstr "Construir"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
-msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr "Ejecutar Âmake en la carpeta del documento"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
-msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr "Eliminar espacios sobrantes"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
-msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr "Eliminar los espacios sobrantes inÃtiles de su archivo"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr ""
-"Ejecutar un comando personalizado y poner su salida en un documento nuevo"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
-msgid "Run command"
-msgstr "Ejecutar comando"
-
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Easy file access from the side panel"
msgstr "Acceso a archivos fÃcil desde el panel lateral"
@@ -2722,63 +2722,63 @@ msgstr "Acceso a archivos fÃcil desde el panel lateral"
msgid "File Browser Panel"
msgstr "Panel del examinador de archivos"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:243
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:239
msgid "File System"
msgstr "Sistema de archivos"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:577
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Establecer raÃz al documento activo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:579
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:560
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Establece la raÃz en el lugar del documento activo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:584
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Abrir terminal aquÃ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:586
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:567
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Abrir un terminal en la carpeta actualmente abierta"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:724
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:705
msgid "File Browser"
msgstr "Examinador de archivos"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:867
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:848
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Ocurrià un error al crear la carpeta nueva"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:851
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Ocurrià un error al crear un archivo nuevo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:854
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Ocurrià un error al renombrar un archivo o carpeta"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Ocurrià un error al borrar un archivo o carpeta"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:879
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Ocurrià un error al abrir una carpeta en el gestor de archivos"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:882
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Ocurrià un error al establecer la carpeta raÃz"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:885
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:866
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Ocurrià un error al cargar una carpeta"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:888
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:869
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocurrià un error"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1104
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1085
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2787,25 +2787,25 @@ msgstr ""
"a la papelera, Âquiere borrarlo\n"
"permanentemente?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1109
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1090
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "El archivo %s no se puede mover a la papelera."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1114
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1095
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Los archivos seleccionados no se pueden mover a la papelera."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1146
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1127
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "ÂSeguro que quiere borrar permanentemente Â%sÂ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1151
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1132
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "ÂSeguro que quiere borrar permanentemente los archivos seleccionados?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1154
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1135
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Si borra un elemento, se pierde permanentemente."
@@ -2847,154 +2847,155 @@ msgstr ""
"La carpeta nuevo esta actualmente filtrada. Necesita ajustar los filtros "
"para hacerlo visible."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:743
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:742
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtro"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mover a la papelera"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Mover el archivo o carpeta seleccionado a la papelera"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
msgid "_Delete"
msgstr "_Borrar"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:840
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Borra el archivo o carpeta seleccionado"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:847
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
msgid "Open selected file"
msgstr "Abrir el archivo seleccionado"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852
msgid "Up"
msgstr "Subir"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Abrir la carpeta contenedora"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858
msgid "_New Folder"
msgstr "_Carpeta nueva"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
msgid "Add new empty folder"
msgstr "AÃade una carpeta vacÃa nueva"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:861
msgid "New F_ile"
msgstr "_Archivo nuevo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:863
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
msgid "Add new empty file"
msgstr "AÃade un archivo nuevo vacÃo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867
msgid "_Rename"
msgstr "_Renombrar"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Renombra el archivo o carpeta seleccionada"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874
msgid "_Previous Location"
msgstr "UbicaciÃn _anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:877
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:876
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ir al lugar anteriormente visitado"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:878
msgid "_Next Location"
msgstr "_Siguiente lugar"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ir al siguiente lugar visitado"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
msgid "Re_fresh View"
msgstr "Re_frescar vista"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
msgid "Refresh the view"
msgstr "Refresca la vista"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:901
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:900
msgid "_View Folder"
msgstr "_Ver carpeta"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:901
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Ver la carpeta en el gestor de archivos"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:890
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Mostrar _ocultos"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Mostrar archivos y carpetas ocultos"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:894
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:893
msgid "Show _Binary"
msgstr "Mostrar _binarios"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:894
msgid "Show binary files"
msgstr "Mostrar archivos binarios"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1028
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1037
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1058
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1027
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1036
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1057
msgid "Previous location"
msgstr "UbicaciÃn anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1030
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1029
msgid "Go to previous location"
msgstr "Ir al lugar anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1032
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1053
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1031
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1052
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Ir a un lugar anteriormente abierto"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1049
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1048
msgid "Next location"
msgstr "Siguiente lugar"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1051
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1050
msgid "Go to next location"
msgstr "Ir al siguiente lugar"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1261
-msgid "_Match Filename"
-msgstr "Coi_ncidir con el nombre de archivo"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1259
+#| msgid "_Match Filename"
+msgid "Match Filename"
+msgstr "Coincidir con el nombre de archivo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2187
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2168
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "No existe el objeto montado para el volumen montado: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2264
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2245
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "No se pudo abrir el soporte: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2311
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2292
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "No se pudo abrir el volumen: %s"
@@ -3120,16 +3121,6 @@ msgstr "El color del texto del comando"
msgid "The error color text"
msgstr "El color del texto de error"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Consola interactiva python en el panel inferior"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
-msgid "Python Console"
-msgstr "Consola Python"
-
-#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
msgstr "Color del c_omando:"
@@ -3138,106 +3129,80 @@ msgstr "Color del c_omando:"
msgid "_Error color:"
msgstr "Color del _error:"
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Python Console"
+msgstr "Consola Python"
+
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Consola interactiva python en el panel inferior"
+
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
msgid "Quick Open"
msgstr "Apertura rÃpida"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:72
-msgid "Type to search..."
-msgstr "Escriba para buscarâ"
-
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
msgstr "Abrir documentos rÃpidamente"
-#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr ""
-"Insertar fragmentos de texto usados frecientemente de una manera rÃpida"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:72
+msgid "Type to search..."
+msgstr "Escriba para buscarâ"
-#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Snippets"
msgstr "Recortes"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Activation"
-msgstr "ActivaciÃn"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
-msgid "Add Snippet"
-msgstr "AÃadir recorte"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-msgid "Create new snippet"
-msgstr "Crear un recorte nuevo"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:399
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Borrar el recorte seleccionado"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-msgid "Export Snippets"
-msgstr "Exportar recortes"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "Export selected snippets"
-msgstr "Exportar el recorte seleccionado"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Import Snippets"
-msgstr "Importar recortes"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:776
-msgid "Import snippets"
-msgstr "Importar recortes"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Manage Snippets"
-msgstr "Gestionar recortes"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "Remove Snippet"
-msgstr "Quitar recortes"
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr "No se pudo crear el archivo Â%sÂ"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "_Tecla rÃpida:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "La carpeta de destino Â%s no existe"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "Atajo de teclado con el que se activa el recorte"
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr "La carpeta de destino Â%s no es una carpeta vÃlido"
-#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:666
-msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr "Palabra con la que se activa el recorte despuÃs de pulsar el tabulador"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr "El archivo Â%s no existe"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "_Soltar destinos:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "El archivo Â%s no es un archivo de recortes vÃlido"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Recortes:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
+#, python-format
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "El archivo importado Â%s no es un archivo de recortes vÃlido"
-#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_Disparador:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr "No se pudo extraer el archivo Â%sÂ"
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154
-msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr "Administrar _recortesâ"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr "No se pudieron importar los siguientes archivos: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155
-msgid "Manage snippets"
-msgstr "Administre recortes"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr "El archivo Â%s no es un archivador de recortes vÃlido"
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43
msgid "Snippets archive"
@@ -3255,6 +3220,11 @@ msgstr "Global"
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Revertir el recorte seleccionado"
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:399
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Borrar el recorte seleccionado"
+
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:659
msgid ""
@@ -3264,6 +3234,12 @@ msgstr ""
"Este no es un disparador vÃlido. Los disparadores pueden contener letras o "
"un solo carÃcter no alfanumÃrico como {,[, etcÃtera."
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:666
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr "Palabra con la que se activa el recorte despuÃs de pulsar el tabulador"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:755
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
@@ -3273,6 +3249,11 @@ msgstr "Ocurrià el siguiente error al importar: %s"
msgid "Import successfully completed"
msgstr "ImportaciÃn completada satisfactoriamente"
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Importar recortes"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930
@@ -3336,53 +3317,6 @@ msgstr "Teclee un acelerador nuevo o pulse Retroceso para limpiar"
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Teclee un acelerador nuevo"
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
-#, python-format
-msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr "No se pudo crear el archivo Â%sÂ"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
-#, python-format
-msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "La carpeta de destino Â%s no existe"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
-#, python-format
-msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr "La carpeta de destino Â%s no es una carpeta vÃlido"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
-#, python-format
-msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr "El archivo Â%s no existe"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
-#, python-format
-msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "El archivo Â%s no es un archivo de recortes vÃlido"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
-#, python-format
-msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "El archivo importado Â%s no es un archivo de recortes vÃlido"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
-#, python-format
-msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
-msgstr "No se pudo extraer el archivo Â%sÂ"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
-#, python-format
-msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr "No se pudieron importar los siguientes archivos: %s"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
-#, python-format
-msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr "El archivo Â%s no es un archivador de recortes vÃlido"
-
#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:594
#, python-format
msgid ""
@@ -3397,6 +3331,73 @@ msgstr ""
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Fallà la ejecuciÃn del comando Python (%s): %s"
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr ""
+"Insertar fragmentos de texto usados frecientemente de una manera rÃpida"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "Activation"
+msgstr "ActivaciÃn"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "AÃadir recorte"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+msgid "Create new snippet"
+msgstr "Crear un recorte nuevo"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+msgid "Export Snippets"
+msgstr "Exportar recortes"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr "Exportar el recorte seleccionado"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Import Snippets"
+msgstr "Importar recortes"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "Manage Snippets"
+msgstr "Gestionar recortes"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+msgid "Remove Snippet"
+msgstr "Quitar recortes"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "_Tecla rÃpida:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "Atajo de teclado con el que se activa el recorte"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "_Soltar destinos:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Recortes:"
+
+#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_Disparador:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr "Administrar _recortesâ"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155
+msgid "Manage snippets"
+msgstr "Administre recortes"
+
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr "O_rdenarâ"
@@ -3443,7 +3444,7 @@ msgstr "Ordena un documento o el texto seleccionado."
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:451
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(no hay palabras sugeridas)"
@@ -3465,20 +3466,20 @@ msgstr "_AÃadir"
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Sugerencias de ortografÃaâ"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:271
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:278
msgid "Check Spelling"
msgstr "Comprobar ortografÃa"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:282
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugerencias"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:558
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(ortografÃa correcta)"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:699
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:706
msgid "Completed spell checking"
msgstr "ComprobaciÃn de ortografÃa finalizada"
@@ -3544,11 +3545,11 @@ msgstr "_Resaltar palabras mal escritas"
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Comprobar automÃticamente la ortografÃa del documento actual"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:819
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810
msgid "The document is empty."
msgstr "El documento està vacÃo."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:844
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835
msgid "No misspelled words"
msgstr "Sin palabras mal escritas"
@@ -3621,55 +3622,6 @@ msgstr "Comprueba la ortografÃa del documento actual."
msgid "Spell Checker"
msgstr "Corrector ortogrÃfico"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
-msgid "In_sert Date and Time..."
-msgstr "In_sertar fecha y horaâ"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190
-msgid "Insert current date and time at the cursor position"
-msgstr "Inserta la fecha y hora actual en la posiciÃn del cursor"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:551
-msgid "Available formats"
-msgstr "Formatos disponibles"
-
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert Date/Time"
-msgstr "Insertar fecha/hora"
-
-#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "Inserta la fecha y hora actual en la posiciÃn del cursor."
-
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Custom Format"
-msgstr "Formato personalizado"
-
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
-"format should be used."
-msgstr ""
-"Indica si se deberÃa preguntar al usuario el formato o si se deberÃa usar el "
-"formato seleccionado o personalizado."
-
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Prompt Type"
-msgstr "Tipo de mensaje en pantalla"
-
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Selected Format"
-msgstr "Formato seleccionado"
-
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "The custom format used when inserting the date/time."
-msgstr "El formato predeterminado usado al insertar la fecha/hora."
-
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The selected format used when inserting the date/time."
-msgstr "El formato seleccionado usado al insertar la fecha/hora."
-
#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
@@ -3701,6 +3653,18 @@ msgstr "_Insertar"
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Usar el formato personalizado"
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
+msgid "In_sert Date and Time..."
+msgstr "In_sertar fecha y horaâ"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190
+msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+msgstr "Inserta la fecha y hora actual en la posiciÃn del cursor"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:537
+msgid "Available formats"
+msgstr "Formatos disponibles"
+
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Configurar el complemento de fecha/hora"
@@ -3713,6 +3677,42 @@ msgstr "Al insertar la fecha/horaâ"
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Pedir un formato"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Custom Format"
+msgstr "Formato personalizado"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
+"format should be used."
+msgstr ""
+"Indica si se deberÃa preguntar al usuario el formato o si se deberÃa usar el "
+"formato seleccionado o personalizado."
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Prompt Type"
+msgstr "Tipo de mensaje en pantalla"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Selected Format"
+msgstr "Formato seleccionado"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The custom format used when inserting the date/time."
+msgstr "El formato predeterminado usado al insertar la fecha/hora."
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The selected format used when inserting the date/time."
+msgstr "El formato seleccionado usado al insertar la fecha/hora."
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr "Insertar fecha/hora"
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "Inserta la fecha y hora actual en la posiciÃn del cursor."
+
#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]