[gedit] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Spanish translation
- Date: Fri, 9 Dec 2011 17:10:21 +0000 (UTC)
commit 08b917ba2e6aeacb45284008c3b8e505cd324cea
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Fri Dec 9 18:09:18 2011 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 157 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 79 insertions(+), 78 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 13e74aa..a2ec7c0 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-01 19:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-02 13:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-08 20:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-09 18:07+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit text files"
msgstr "Edite archivos de texto"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:805
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:808
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de textos"
@@ -168,16 +168,16 @@ msgstr "MÃximo de archivos recientes"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
"NÃmero mÃximo de acciones que gedit puede deshacer o rehacer. Use Â-1Â para "
"un nÃmero ilimitado de acciones."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
msgstr ""
"NÃmero mÃximo de acciones que gedit puede deshacer o rehacer. Use Â-1Â para "
"un nÃmero ilimitado de acciones. Obsoleto desde 2.12.0"
@@ -249,12 +249,13 @@ msgid ""
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
"Especifica cÃmo se mueve el cursor cuando se pulsan las teclas ÂINICIOÂ y "
-"ÂFINÂ. Use Âdisabled para moverse siempre al incio/final de la lÃnea, Âafter "
-"para moverse al inicio/final de la lÃnea la primera vez que se pulsan las "
-"teclas y al inicio/final del texto, ignorando los espacios en blanco, la "
-"segunda vez que se pulsan, Âbefore para moverse al inicio/final del texto "
-"antes de moverse al inicio/final de la lÃnea y Âalways para moverse siempre "
-"al inicio/final del texto en lugar del inicio/final de la lÃnea."
+"ÂFINÂ. Use Âdisabled para moverse siempre al incio/final de la lÃnea, "
+"Âafter para moverse al inicio/final de la lÃnea la primera vez que se "
+"pulsan las teclas y al inicio/final del texto, ignorando los espacios en "
+"blanco, la segunda vez que se pulsan, Âbefore para moverse al inicio/final "
+"del texto antes de moverse al inicio/final de la lÃnea y Âalways para "
+"moverse siempre al inicio/final del texto en lugar del inicio/final de la "
+"lÃnea."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
@@ -265,8 +266,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Especifica cÃmo deben ajustarse las lÃneas demasiado largas al imprimir. Use "
"Ânone para no ajustar las lÃneas, Âword para ajustar en los lÃmites de las "
-"palabras y Âchar para ajustar de acuerdo a caracteres individuales. Note que "
-"los valores son sensibles a capitalizaciÃn, por ello asegÃrese de que "
+"palabras y Âchar para ajustar de acuerdo a caracteres individuales. Note "
+"que los valores son sensibles a capitalizaciÃn, por ello asegÃrese de que "
"aparecen exactamente del mismo modo en que se mencionan aquÃ."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
@@ -335,11 +336,11 @@ msgid ""
"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
-"Especifica cÃmo deben mostrarse las pestaÃas en un ÂnetbookÂ. Use Ânever para "
-"no mostrar nunca las pestaÃas, Âalways para mostrar siempre las pestaÃas, y "
-"Âauto para mostrar las pestaÃas sÃlo cuando hay mÃs de una. Note que los "
-"valores son sensibles a capitalizaciÃn, por ello asegÃrese de que aparecen "
-"exactamente del mismo modo en que se mencionan aquÃ."
+"Especifica cÃmo deben mostrarse las pestaÃas en un ÂnetbookÂ. Use Ânever "
+"para no mostrar nunca las pestaÃas, Âalways para mostrar siempre las "
+"pestaÃas, y Âauto para mostrar las pestaÃas sÃlo cuando hay mÃs de una. "
+"Note que los valores son sensibles a capitalizaciÃn, por ello asegÃrese de "
+"que aparecen exactamente del mismo modo en que se mencionan aquÃ."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -650,33 +651,33 @@ msgstr ""
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Usar la tipografÃa de ancho fijo del sistema (%s)"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:634
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:629
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "No se puede instalar el estilo de color seleccionado."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:661
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:656
msgid "Add Scheme"
msgstr "AÃadir estilo"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:668
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:663
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_AÃadir estilo"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:676
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:671
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Archivos de estilos de color"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:683
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:678
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:728
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:723
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "No se pudo quitar el estilo Â%sÂ."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:947
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:942
msgid "gedit Preferences"
msgstr "Preferencias de gedit"
@@ -792,7 +793,7 @@ msgid "_minutes"
msgstr "_minutos"
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1626
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1657
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
@@ -875,9 +876,9 @@ msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Crea un documento nuevo en una instancia existente de gedit"
#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
-msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
-msgstr ""
-"Establecer el tamaÃo de la geometrÃa X de la ventana (ANCHURAxALTURA+X+Y)"
+#| msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+msgstr "Establecer el tamaÃo y la posiciÃn de la ventana (ANCHURAxALTURA+X+Y)"
#: ../gedit/gedit-command-line.c:295
msgid "GEOMETRY"
@@ -968,33 +969,33 @@ msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
"as plain text."
msgstr ""
-"El archivo Â%s se guardà anteriormente usando compresiÃn y ahora se guardarà "
-"como texto plano."
+"El archivo Â%s se guardà anteriormente usando compresiÃn y ahora se "
+"guardarà como texto plano."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:624
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "Guardar como te_xto plano"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:961
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:959
#, c-format
msgid "Saving file '%s'â"
msgstr "Guardando el archivo Â%sÂâ"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:846
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1175
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1173
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'â"
msgstr "Revirtiendo el documento Â%sÂâ"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1220
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1218
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "ÂRevertir los cambios no guardados en el documento Â%sÂ?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1229
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -1008,14 +1009,14 @@ msgstr[1] ""
"Los cambios realizados al documento en los Ãltimos %ld segundos se perderÃn "
"para siempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1238
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1236
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Los cambios realizados al documento en el Ãltimo minuto se perderÃn para "
"siempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1244
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1242
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1030,7 +1031,7 @@ msgstr[1] ""
"Los cambios realizados al documento en el Ãltimo minuto y %ld se perderÃn "
"para siempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1254
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1252
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1044,13 +1045,13 @@ msgstr[1] ""
"Los cambios realizados al documento en los Ãltimos %ld minutos se perderÃn "
"para siempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1269
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1267
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Los cambios realizados al documento en la Ãltima hora se perderÃn para "
"siempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1275
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1273
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1065,7 +1066,7 @@ msgstr[1] ""
"Los cambios realizados al documento en la Ãltima hora y %d minutos se "
"perderÃn para siempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1290
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1288
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1078,7 +1079,7 @@ msgstr[1] ""
"Los cambios realizados en el documento en las Ãltimas %d horas se perderÃn "
"para siempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1316
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1314
msgid "_Revert"
msgstr "Re_vertir"
@@ -1113,17 +1114,17 @@ msgstr "Se encontrà y reemplazà una apariciÃn"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "No se encontrà Â%sÂ"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1241 ../gedit/gedit-document.c:1267
+#: ../gedit/gedit-document.c:1243 ../gedit/gedit-document.c:1269
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Documento no guardado %d"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:121 ../gedit/gedit-documents-panel.c:135
-#: ../gedit/gedit-window.c:2459 ../gedit/gedit-window.c:2466
+#: ../gedit/gedit-window.c:2490 ../gedit/gedit-window.c:2497
msgid "Read-Only"
msgstr "SÃlo lectura"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1143 ../gedit/gedit-window.c:3907
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1143 ../gedit/gedit-window.c:3938
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
@@ -1646,16 +1647,16 @@ msgstr "Vaciar"
msgid "Hide panel"
msgstr "Ocultar panel"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:586
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:589
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Archivo: %s"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:595
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:598
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "PÃgina %N de %Q"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:857
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:860
msgid "Preparing..."
msgstr "PreparÃndoseâ"
@@ -1802,7 +1803,7 @@ msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "Hay una pestaÃa con errores"
msgstr[1] "Hay %d pestaÃas con errores"
-#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:210
+#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:176
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "No se pudo crear la carpeta Â%sÂ: fallà g_mkdir_with_parents(): %s"
@@ -1920,7 +1921,7 @@ msgstr "Crear un documento nuevo"
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrirâ"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1554
+#: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1585
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
@@ -2228,72 +2229,72 @@ msgstr "Usar modo de resaltado %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1107 ../gedit/gedit-window.c:2156
+#: ../gedit/gedit-window.c:1145 ../gedit/gedit-window.c:2184
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:441
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:552
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:868
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:442
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:553
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:874
msgid "Plain Text"
msgstr "Texto plano"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1108
+#: ../gedit/gedit-window.c:1146
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Desactivar resaltado de sintaxis"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1433
+#: ../gedit/gedit-window.c:1463
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Abrir Â%sÂ"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1556
+#: ../gedit/gedit-window.c:1587
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Abrir un archivo usado recientemente"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1562
+#: ../gedit/gedit-window.c:1593
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1620
+#: ../gedit/gedit-window.c:1651
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1622
+#: ../gedit/gedit-window.c:1653
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1624
+#: ../gedit/gedit-window.c:1655
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1784
+#: ../gedit/gedit-window.c:1815
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Activar Â%sÂ"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2134
+#: ../gedit/gedit-window.c:2165
msgid "Use Spaces"
msgstr "Usar espacios"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2207
+#: ../gedit/gedit-window.c:2238
msgid "Tab Width"
msgstr "Ancho de la tabulaciÃn"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2316
+#: ../gedit/gedit-window.c:2347
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "El corchete de coincidencia està fuera de rango"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2321
+#: ../gedit/gedit-window.c:2352
msgid "Bracket match not found"
msgstr "No se encontrà el corchete coincidente"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2326
+#: ../gedit/gedit-window.c:2357
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Corchete coincidente encontrado en la lÃnea: %d"
-#: ../gedit/gedit-window.c:4113
+#: ../gedit/gedit-window.c:4144
msgid "About gedit"
msgstr "Acerca de gedit"
@@ -2514,18 +2515,18 @@ msgstr "SaliÃ"
msgid "All languages"
msgstr "Todos los idiomas"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:541
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:866
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:542
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:546
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:872
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "All Languages"
msgstr "Todos los idiomas"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:652
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:659
msgid "New tool"
msgstr "Herramienta nueva"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:783
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:790
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Este acelerador ya està vinculado a %s"
@@ -3230,11 +3231,11 @@ msgstr "_Recortes:"
msgid "_Tab trigger:"
msgstr "_Disparador:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:145
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "Administrar _recortesâ"
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:146
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155
msgid "Manage snippets"
msgstr "Administre recortes"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]