[gnome-games] Updated Spanish translation



commit bf07b39af2c2a96f5cdb0401671e1aa6eebc53de
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Fri Dec 23 14:38:56 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 gnome-sudoku/help/es/es.po |  971 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
 1 files changed, 739 insertions(+), 232 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-sudoku/help/es/es.po b/gnome-sudoku/help/es/es.po
index ce148a4..8ab1abe 100644
--- a/gnome-sudoku/help/es/es.po
+++ b/gnome-sudoku/help/es/es.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-sudoku.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-15 17:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-17 13:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-21 01:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-23 14:38+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,55 +15,109 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: C/translate.page:10(name) C/trackers.page:9(name) C/toolbar.page:10(name)
-#: C/statistics.page:10(name) C/save-resume.page:10(name)
-#: C/rules.page:10(name) C/print-inprogress-game.page:10(name)
-#: C/print-blank-puzzles.page:10(name) C/notes.page:10(name)
-#: C/keyboard-shortcuts.page:10(name) C/intro.page:10(name)
-#: C/index.page:11(name) C/hints.page:10(name) C/highlighting.page:10(name)
-#: C/documentation.page:10(name) C/develop.page:10(name)
-#: C/commandline.page:10(name) C/bug-filing.page:9(name)
-#: C/basics.page:10(name)
+#: C/translate.page:10(name) C/trackers.page:9(name) C/statistics.page:8(name)
+#: C/print-inprogress-game.page:10(name) C/print-blank-puzzles.page:9(name)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:14(name) C/index.page:10(name)
+#: C/hints.page:8(name) C/highlighting.page:10(name)
+#: C/documentation.page:8(name) C/develop.page:10(name)
+#: C/commandline.page:8(name) C/bug-filing.page:10(name)
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
 #: C/translate.page:11(email) C/trackers.page:10(email)
-#: C/toolbar.page:11(email) C/statistics.page:11(email)
-#: C/save-resume.page:11(email) C/rules.page:11(email)
-#: C/print-inprogress-game.page:11(email) C/print-blank-puzzles.page:11(email)
-#: C/notes.page:11(email) C/keyboard-shortcuts.page:11(email)
-#: C/intro.page:11(email) C/index.page:12(email) C/hints.page:11(email)
-#: C/highlighting.page:11(email) C/documentation.page:11(email)
-#: C/develop.page:11(email) C/commandline.page:11(email)
-#: C/basics.page:11(email)
+#: C/statistics.page:9(email) C/print-inprogress-game.page:11(email)
+#: C/print-blank-puzzles.page:10(email) C/keyboard-shortcuts.page:15(email)
+#: C/index.page:11(email) C/hints.page:9(email) C/highlighting.page:11(email)
+#: C/documentation.page:9(email) C/develop.page:11(email)
+#: C/commandline.page:9(email)
 msgid "tiffany antopolski gmail com"
 msgstr "tiffany antopolski gmail com"
 
-#: C/translate.page:14(p) C/trackers.page:13(p) C/toolbar.page:14(p)
-#: C/statistics.page:14(p) C/save-resume.page:14(p) C/rules.page:14(p)
-#: C/print-inprogress-game.page:14(p) C/print-blank-puzzles.page:14(p)
-#: C/notes.page:14(p) C/keyboard-shortcuts.page:14(p) C/intro.page:14(p)
-#: C/index.page:15(p) C/hints.page:14(p) C/highlighting.page:14(p)
-#: C/documentation.page:14(p) C/develop.page:14(p) C/commandline.page:14(p)
-#: C/bug-filing.page:13(p) C/basics.page:14(p)
+#: C/translate.page:12(years) C/trackers.page:11(years)
+#: C/toolbar.page:10(years) C/statistics.page:10(years)
+#: C/save-resume.page:12(years) C/rules.page:12(years)
+#: C/print-inprogress-game.page:12(years) C/print-blank-puzzles.page:8(years)
+#: C/notes.page:10(years) C/keyboard-shortcuts.page:11(years)
+#: C/index.page:12(years) C/hints.page:10(years) C/highlighting.page:12(years)
+#: C/documentation.page:10(years) C/develop.page:12(years)
+#: C/commandline.page:10(years) C/bug-filing.page:12(years)
+#: C/basics.page:10(years)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#: C/translate.page:15(name) C/trackers.page:14(name)
+#: C/save-resume.page:15(name) C/print-blank-puzzles.page:13(name)
+#: C/notes.page:17(name) C/commandline.page:13(name) C/basics.page:13(name)
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#: C/translate.page:16(email) C/trackers.page:15(email)
+#: C/save-resume.page:16(email) C/print-blank-puzzles.page:14(email)
+#: C/notes.page:18(email) C/commandline.page:14(email) C/basics.page:14(email)
+msgid "mdhillca gmail com"
+msgstr "mdhillca gmail com"
+
+#: C/translate.page:19(p) C/trackers.page:18(p) C/toolbar.page:13(p)
+#: C/statistics.page:13(p) C/save-resume.page:19(p) C/rules.page:15(p)
+#: C/print-inprogress-game.page:15(p) C/print-blank-puzzles.page:17(p)
+#: C/notes.page:21(p) C/keyboard-shortcuts.page:18(p) C/intro.page:14(p)
+#: C/index.page:15(p) C/hints.page:13(p) C/highlighting.page:15(p)
+#: C/documentation.page:13(p) C/develop.page:15(p) C/commandline.page:17(p)
+#: C/bug-filing.page:15(p) C/basics.page:17(p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
 
-#: C/translate.page:19(title)
+#: C/translate.page:23(title)
 msgid "Help translate"
 msgstr "Ayudar a traducir"
 
+#: C/translate.page:24(p)
+msgid ""
+"The <app>GNOME games</app> user interface and documentation is being "
+"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
+"participate."
+msgstr ""
+
+#: C/translate.page:27(p)
+msgid ""
+"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-games/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
+msgstr ""
+
+#: C/translate.page:30(p)
+msgid ""
+"To start translating you will need to <link href=\"http:l10n.gnome.org"
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
+msgstr ""
+
+#: C/translate.page:34(p)
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
+msgstr ""
+
+#: C/translate.page:37(p)
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/trackers.page:35(None)
+#: C/trackers.page:58(None)
 msgid "@@image: 'figures/trackers.webm'; md5=ea60faea1b59d16cae73b697aa06da8e"
 msgstr "@@image: 'figures/trackers.webm'; md5=ea60faea1b59d16cae73b697aa06da8e"
 
-#: C/trackers.page:18(title)
+#: C/trackers.page:22(title)
 msgid "Track trial-and-error solutions"
 msgstr ""
 
-#: C/trackers.page:19(p)
+#: C/trackers.page:23(p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can use trackers to keep track of multiple moves at a time. Tracked "
@@ -73,7 +127,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Trackers can be used to keep track of trial-and-error solutions. Tracked "
 "moves are entered in a different color to help make the moves visually "
-"distinct from moves made earlier in the game. This feature is particulartly "
+"distinct from moves made earlier in the game. This feature is particularly "
 "useful when solving difficult games."
 msgstr ""
 "Puede usar los seguimientos para mantener el seguimiento de mÃltiples "
@@ -82,43 +136,36 @@ msgstr ""
 "movimientos bajo seguimiento de una vez. Esto es particularmente Ãtil para "
 "resolver puzles difÃciles por el mÃtodo de prueba y error."
 
-#: C/trackers.page:22(p)
+#: C/trackers.page:26(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Using the keyboard"
+msgid "Using the tracker:"
+msgstr "Usando el teclado"
+
+#: C/trackers.page:29(p)
 #, fuzzy
 #| msgid "You can toggle the tracker-interface by doing one of the following:"
 msgid "You can toggle the tracker interface in one of the following ways:"
 msgstr ""
 "Puede conmutar el interfaz de seguimiento con una de las siguientes acciones:"
 
-#: C/trackers.page:26(p) C/trackers.page:39(p)
+#: C/trackers.page:33(p) C/trackers.page:62(p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <guibutton>Track additions</guibutton>"
 msgid "Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Track Additions</gui></guiseq>."
 msgstr "Pulse <guibutton>Seguir adiciones</guibutton>"
 
-#: C/trackers.page:27(p)
+#: C/trackers.page:34(p)
 msgid ""
 "Click <gui>Track Additions</gui> in the toolbar. If the toolbar is not "
 "visible, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Toolbar</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
-#: C/trackers.page:30(p)
-msgid ""
-"Some sudoku players believe you should never use trial-and-error to solve a "
-"puzzle. These players should not use this feature."
-msgstr ""
-"Algunos jugadores de sudoku piensan que nunca deberÃa usar el mÃtodo de "
-"prueba y error para resolver un puzle. Estos jugadores no deberÃan usar esta "
-"caracterÃstica."
-
-#: C/trackers.page:33(title)
-msgid "Video Demonstration"
-msgstr "VÃdeo de demostraciÃn"
-
-#: C/trackers.page:44(p)
+#: C/trackers.page:36(p) C/trackers.page:67(p)
 msgid "You can make untracked moves if no tracker is selected."
 msgstr ""
 
-#: C/trackers.page:49(p)
+#: C/trackers.page:39(p) C/trackers.page:72(p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This will bring up a list of trackers on to the right of the current "
@@ -134,39 +181,80 @@ msgstr ""
 "seguimiento</guibutton>. Desde este punto en adelante cualquier nÃmero que "
 "introduzca formarà parte del seguimiento seleccionado."
 
-#: C/trackers.page:54(p)
+#: C/trackers.page:42(p) C/trackers.page:77(p)
 msgid "You can create as many trackers as you want by clicking <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
 "Puede crear tantos seguimientos como quiera pulsando en <gui>AÃadir</gui>."
 
-#: C/trackers.page:59(p)
+#: C/trackers.page:45(p) C/trackers.page:82(p)
 msgid ""
 "You can apply a set of tracked additions by selecting the tracker and "
 "clicking <gui>Apply</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/trackers.page:64(p)
+#: C/trackers.page:48(p) C/trackers.page:87(p)
 msgid "You can clear a tracker by selecting it and clicking <gui>Clear</gui>."
 msgstr ""
 "Puede limpiar un seguimiento seleccionÃndolo y pulsando <gui>Limpiar</gui>."
 
-#: C/toolbar.page:19(title)
+#: C/trackers.page:53(p)
+msgid ""
+"Some sudoku players believe you should never use trial-and-error to solve a "
+"puzzle. These players should not use this feature."
+msgstr ""
+"Algunos jugadores de sudoku piensan que nunca deberÃa usar el mÃtodo de "
+"prueba y error para resolver un puzle. Estos jugadores no deberÃan usar esta "
+"caracterÃstica."
+
+#: C/trackers.page:56(title)
+msgid "Video Demonstration"
+msgstr "VÃdeo de demostraciÃn"
+
+#: C/toolbar.page:8(name) C/notes.page:13(name)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:9(name) C/basics.page:8(name)
+msgid "Chris Beiser"
+msgstr "Chris Beiser"
+
+#: C/toolbar.page:9(email) C/notes.page:14(email)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:10(email) C/basics.page:9(email)
+msgid "ctbeiser gmail com"
+msgstr "ctbeiser gmail com"
+
+#: C/toolbar.page:17(title)
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Barra de herramientas"
 
+#: C/toolbar.page:19(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Possible Numbers</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"To show or hide the toolbar, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show "
+"Toolbar</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"<guiseq><gui>Ajustes</gui><gui>Mostrar los nÃmeros posibles</gui></guiseq>."
+
+#: C/toolbar.page:21(p)
+msgid ""
+"The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions "
+"with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, from "
+"left to right, are New Game, Undo, Redo, <link xref=\"hints\">Hint</link>, "
+"and <link xref=\"trackers\">Track Additions</link>."
+msgstr ""
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/statistics.page:25(None)
+#: C/statistics.page:22(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/stats-very-hard.png'; md5=13bff6de1e513a499dece168d4e69af5"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/stats-very-hard.png'; md5=13bff6de1e513a499dece168d4e69af5"
 
-#: C/statistics.page:19(title)
+#: C/statistics.page:17(title)
 msgid "Statistics"
 msgstr "EstadÃsticas"
 
-#: C/statistics.page:20(p)
+#: C/statistics.page:18(p)
 msgid ""
 "To view the statistics about the current puzzle, click <guiseq><gui>Game</"
 "gui><gui>Puzzle Statistics</gui></guiseq>."
@@ -174,52 +262,61 @@ msgstr ""
 "Para ver las estadÃsticas del puzle actual, seleccione <guiseq><gui>Juego</"
 "gui><gui>EstadÃsticas del puzle</gui></guiseq>."
 
-#: C/statistics.page:23(desc)
+#: C/statistics.page:20(desc)
 msgid "Very hard puzzle statistics box example"
 msgstr ""
 
-#: C/statistics.page:30(p)
+#: C/statistics.page:26(p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "GNOME Sudoku ranks puzzles based on the number of squares that can be "
 #| "rapidly filled. The puzzle statistics box shows you the overall rating "
 #| "and shows you three pieces of information:"
 msgid ""
-"<app>GNOME Sudoku</app> ranks puzzles based on the number of squares that "
-"can be rapidly filled."
+"<app>GNOME Sudoku</app> ranks puzzles based on the number of cells that can "
+"be rapidly filled."
 msgstr ""
 "Sudoku categoriza los puzles basÃndose en el nÃmero de cuadrados que pueden "
 "rellenarse rÃpidamente. La caja de estadÃsticas del puzle le muestra la "
 "puntuaciÃn global asà como tres informaciones adicionales:"
 
-#: C/statistics.page:33(p)
+#: C/statistics.page:30(p)
 msgid "The puzzle statistics box shows:"
 msgstr "El cuadro de estadÃsticas del puzle muestra:"
 
-#: C/statistics.page:37(p)
+#: C/statistics.page:35(p)
 msgid "the overall difficulty"
 msgstr "la dificultad total"
 
-#: C/statistics.page:38(p)
+#: C/statistics.page:36(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "the number of squares which can be filled by elimination, starting from "
+#| "the blank grid (i.e. only a 2 can go in this box, so it must be a 2)"
 msgid ""
-"the number of squares which can be filled by elimination, starting from the "
+"the number of cells which can be filled by elimination, starting from the "
 "blank grid (i.e. only a 2 can go in this box, so it must be a 2)"
 msgstr ""
 "el nÃmero de cuadrados rellenables por eliminaciÃn, comenzando por la "
 "rejilla vacÃa (ej. sÃlo puede ir un 2 en este cuadrado, asà que debe ser un "
 "2)."
 
-#: C/statistics.page:39(p)
+#: C/statistics.page:37(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "the number of squares that can be filled by the process of filling, "
+#| "starting from the blank grid (i.e. only one square in this row can be a "
+#| "2, so it must be a 2)"
 msgid ""
-"the number of squares that can be filled by the process of filling, starting "
-"from the blank grid (i.e. only one square in this row can be a 2, so it must "
+"the number of cells that can be filled by the process of filling, starting "
+"from the blank grid (i.e. only one cell in this row can be a 2, so it must "
 "be a 2)"
 msgstr ""
 "el nÃmero de cuadrados rellenables por el rellenado, comenzando por la "
 "rejilla vacÃa (ej. sÃlo puede haber un 2 en esta fila, asà que debe ser un "
 "2)."
 
-#: C/statistics.page:40(p)
+#: C/statistics.page:38(p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The number of times in solving the puzzle that the computer had to use "
@@ -231,7 +328,7 @@ msgstr ""
 "El nÃmero de veces que el computador tuvo que que usar prueba y error o "
 "Âadivinanzas para solucionar el puzle."
 
-#: C/statistics.page:43(p)
+#: C/statistics.page:41(p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "At present, <application>Sudoku</application> only uses the two "
@@ -251,17 +348,127 @@ msgstr ""
 "mÃtodo de prueba y error X veces <emphasis>no</emphasis> significa que una "
 "persona deba usar el mÃtodo de prueba y error para resolver el puzle."
 
-#: C/save-resume.page:19(title)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/save-resume.page:40(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/resuming.png'; md5=e16b015c8432f0b91971c9419773e4e2"
+msgid "@@image: 'figures/resuming.png'; md5=1ab6c0b1b34262bd0fb6bb6c5f622506"
+msgstr "@@image: 'figures/resuming.png'; md5=1ab6c0b1b34262bd0fb6bb6c5f622506"
+
+#: C/save-resume.page:10(name) C/rules.page:10(name) C/notes.page:8(name)
+#: C/intro.page:10(name)
+#| msgid "Thomas M. Hinkle"
+msgid "Thomas Hinkle"
+msgstr "Thomas Hinkle"
+
+#: C/save-resume.page:11(email) C/rules.page:11(email) C/notes.page:9(email)
+#: C/intro.page:11(email)
+#| msgid "tiffany antopolski gmail com"
+msgid "tmhinkle gmail com"
+msgstr "tmhinkle gmail com"
+
+#: C/save-resume.page:23(title)
 msgid "Save and resume"
 msgstr "Guardar y reanudar"
 
+#: C/save-resume.page:26(title)
+#| msgid "Print your game"
+msgid "Saving your game"
+msgstr "Guardar su juego"
+
+#: C/save-resume.page:27(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Sudokus are saved automatically every few minutes and whenever you change "
+#| "games or close the application."
+msgid ""
+"Your games are saved automatically every few minutes and whenever you change "
+"games or close the application."
+msgstr ""
+"Los sudokus se guardan automÃticamente cada pocos minutos y siempre que "
+"cambie de partida o cierre la aplicaciÃn."
+
+#: C/save-resume.page:32(title)
+#| msgid "Resuming old games"
+msgid "Resuming your game"
+msgstr "Reanudar el juego"
+
+#: C/save-resume.page:33(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whenever you start <application>Sudoku</application> or click "
+#| "<guibutton>New</guibutton>, your saved games will be listed in the puzzle "
+#| "selection screen. You will see a miniature image of the saved puzzle, the "
+#| "date you last played it, and how long you have played it for. To open the "
+#| "puzzle, just double click on it."
+msgid ""
+"Whenever you start <app>Sudoku</app> or click <gui>New</gui>, your saved "
+"games will be listed in the puzzle selection screen. You will see a "
+"miniature image of the saved puzzle, the date you last played it, and how "
+"long you have played it. To open the puzzle, just double click on it."
+msgstr ""
+"Siempre que inicie <application>Sudoku</application> o pulse "
+"<guibutton>Nuevo</guibutton> se listarÃn sus partidas guardadas en la "
+"pantalla de selecciÃn de puzles. Verà una imagen en miniatura del puzle "
+"guardado, la fecha en la que lo jugà por Ãltima vez y cuÃnto tiempo lo ha "
+"jugado. Para abrir el puzle simplemente pulse dos veces sobre Ãl."
+
+#: C/save-resume.page:35(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you'd like to stop playing one game and begin another, just select "
+#| "<guibutton>New</guibutton> and begin your new game."
+msgid ""
+"If you'd like to stop playing one game and begin another, just select "
+"<gui>New</gui> and begin your new game."
+msgstr ""
+"Si quiere dejar de jugar una partida y comenzar otra, simplemente seleccione "
+"<guibutton>Nuevo</guibutton> y comience su nuevo juego."
+
+#: C/save-resume.page:39(desc)
+#| msgid "Resuming old games"
+msgid "Resuming previous games."
+msgstr "Reanudar partidas antiguas."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rules.page:30(None) C/highlighting.page:25(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/resuming.png'; md5=e16b015c8432f0b91971c9419773e4e2"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rowcolumnbox.png'; md5=02b1037945e0b2a4b55be787a754efb4"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rowcolumnbox.png'; md5=02b1037945e0b2a4b55be787a754efb4"
+
 #: C/rules.page:19(title)
 msgid "Game rules"
 msgstr "Reglas del juego"
 
+#: C/rules.page:20(p)
+msgid ""
+"In order to complete the puzzle, you must fill each cell with a number "
+"between 1 and 9, inclusive, such that no number is repeated in any row, "
+"column or 3x3 box."
+msgstr ""
+
+#: C/rules.page:22(p)
+msgid ""
+"In a solved sudoku, each row, column, and 3x3 box contains all the numbers 1 "
+"through 9."
+msgstr ""
+
+#: C/rules.page:25(p)
+msgid "Each puzzle has only one solution."
+msgstr ""
+
+#: C/rules.page:29(desc)
+msgid "Outline of a row, a column and a 3x3 box using highlighting option."
+msgstr ""
+
 #: C/print-inprogress-game.page:19(title)
 msgid "Print your game"
-msgstr "Imprimir su juego"
+msgstr "Imprimir el juego"
 
 #: C/print-inprogress-game.page:20(p)
 msgid "You can print the sudoku are playing to a file or to a printer."
@@ -292,41 +499,38 @@ msgstr ""
 "Si su impresora no està en la lista, consulte el apartado <link href=\"help:"
 "gnome-help/printing-setup\">Configurar una impresora local</link>."
 
-#: C/print-blank-puzzles.page:19(title)
+#: C/print-blank-puzzles.page:21(title)
 msgid "Print blank sudokus"
 msgstr "Imprimir Sudokus vacÃos"
 
-#: C/print-blank-puzzles.page:21(p)
+#: C/print-blank-puzzles.page:23(p)
 msgid "To print one or more blank puzzles:"
 msgstr "Para imprimir uno o mÃs puzles vacÃos:"
 
-#: C/print-blank-puzzles.page:26(p)
+#: C/print-blank-puzzles.page:28(p)
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>Print multiple sudokus</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Pulse <guiseq><gui>Juego</gui><gui>Imprimir mÃltiples sudokus</gui></guiseq>."
 
-#: C/print-blank-puzzles.page:28(p)
-msgid "Select total number of sudokus to print from the drop down menu."
+#: C/print-blank-puzzles.page:30(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select total number of sudokus to print from the drop down menu."
+msgid "Select the total number of sudokus to print from the drop down menu."
 msgstr ""
 "Seleccione el nÃmero total de sudokus que imprimir en el menà desplegable."
 
-#: C/print-blank-puzzles.page:29(p)
+#: C/print-blank-puzzles.page:31(p)
 msgid "Select the number of sudokus per page from the next drop down menu."
 msgstr ""
 "Seleccione el nÃmero total de sudokus por pÃgina en el siguiente menà "
 "desplegable."
 
-#: C/print-blank-puzzles.page:30(p)
+#: C/print-blank-puzzles.page:32(p)
 msgid "Select difficult level of the games you would like to print."
 msgstr "Seleccione la dificultad de los juegos que quiere imprimir."
 
-#: C/print-blank-puzzles.page:31(p)
-#| msgid ""
-#| "By default, <application>Sudoku</application> will not print games that "
-#| "you have already played. If you're printing out games for a friend, or if "
-#| "you don't care about repeating games, you can check <guibutton>Include "
-#| "games you've already played in list of games to print</guibutton>."
+#: C/print-blank-puzzles.page:33(p)
 msgid ""
 "Games that have already been played are not printed by default. If you don't "
 "care about repeating games, select <gui>Include games you've already played "
@@ -336,7 +540,7 @@ msgstr ""
 "Si no le repetir juegos, seleccione <gui>Incluir juegos que ya ha jugado en "
 "la lista de juegos que imprimir</gui> en la categorÃa <gui>Detalles</gui>"
 
-#: C/print-blank-puzzles.page:32(p)
+#: C/print-blank-puzzles.page:34(p)
 msgid ""
 "Games that are printed are not marked as played by default. You can choose "
 "to <gui>Mark games as played once you've printed them.</gui> under the "
@@ -346,35 +550,272 @@ msgstr ""
 "predeterminada. Puede elegir <gui>Marcar juegos como jugados una vez que los "
 "ha impreso</gui> en la categorÃa <gui>Detalles</gui>."
 
-#: C/notes.page:19(title)
+#: C/notes.page:25(title)
 msgid "Notes"
 msgstr "Notas"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:19(title)
+#: C/notes.page:26(p)
+msgid ""
+"Notes, or pencilmarks, can be added to any cell. They allow you to mark "
+"possible values for a cell, or store other data that might help you. Notes "
+"will store all characters in order, but will remove repetitions of "
+"characters."
+msgstr ""
+
+#: C/notes.page:28(p)
+msgid "To add notes to a cell:"
+msgstr "Para aÃadir notas en una casilla:"
+
+#: C/notes.page:31(p)
+msgid "Select the cell"
+msgstr "Seleccione la casilla"
+
+#: C/notes.page:32(p)
+msgid ""
+"Click on the part of a cell that is above the line that appears when you "
+"hover over it. Alternatively, type <key>N</key>."
+msgstr ""
+
+#: C/notes.page:33(p)
+msgid "Type your notes"
+msgstr "Escriba sus notas"
+
+#: C/notes.page:34(p)
+msgid "Press <key>Enter</key> or click outside of the text box."
+msgstr ""
+
+#: C/notes.page:37(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also take notes in the bottom of the square by clicking in the "
+#| "bottom of the square or by typing <keycap>M</keycap>. However, this area "
+#| "is used when you ask for a <firstterm>hint</firstterm>, so you should not "
+#| "use this area for your own notes if you also plan to use hints."
+msgid ""
+"You can also take notes in the bottom of the cell by clicking in the bottom "
+"of the cell or by typing <key>M</key>. However, this area is used when you "
+"click <link xref=\"hints\">Show All Possible Numbers</link>. If you plan to "
+"use this area, you should not use <gui>Show All Possible Numbers</gui>."
+msgstr ""
+"TambiÃn puede tomar notas en la casilla inferior pulsando en la parte "
+"inferior del cuadrado o pulsando la tecla <keycap>M</keycap>. No obstante "
+"este Ãrea se usa cuando pide <firstterm>sugerencias</firstterm>, asà que no "
+"deberÃa usarla para tomar sus notas si tambiÃn planea usar las sugerencias."
+
+#: C/notes.page:39(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can add a number to the notes at the top of the square by typing "
+#| "<keycap>Ctrl-1</keycap> through <keycap>Ctrl-9</keycap> and remove a "
+#| "number from the notes by typing <keycap>Alt-1</keycap> through "
+#| "<keycap>Alt-9</keycap>."
+msgid ""
+"You can add a number to the notes at the top of the square by typing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> through <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>9</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Puede aÃadir un nÃmero a las notas en la parte superior del cuadrado "
+"pulsando desde <keycap>Ctrl+1</keycap> hasta <keycap>Ctrl+9</keycap> y "
+"quitar un nÃmero de las notas pulsando desde <keycap>Alt+1</keycap> hasta "
+"<keycap>Alt+9</keycap>."
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:22(title)
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Atajo de teclado"
 
-#: C/intro.page:19(title)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:23(p)
+msgid "This is a list of the keyboard shortcuts you can use in Sudoku."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:26(title)
+msgid "Starting and exiting"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:27(p)
+msgid ""
+"Is there a word that encapsulates both starting AND restarting? Didn't "
+"include restarting here for the sake of brevity - Chris"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:30(p)
+msgid "New game"
+msgstr "Juego nuevo"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:31(key) C/keyboard-shortcuts.page:35(key)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:39(key) C/keyboard-shortcuts.page:48(key)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:52(key) C/keyboard-shortcuts.page:56(key)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:60(key) C/keyboard-shortcuts.page:64(key)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:77(key) C/keyboard-shortcuts.page:81(key)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:85(key)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:31(key)
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:34(p)
+msgid "Reset game"
+msgstr "Reiniciar el juego"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:35(key)
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:38(p)
+msgid "Close the sudoku window"
+msgstr "Cerrar la ventana de Sudoku"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:39(key)
+msgid "W"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:44(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Hints and Auto-Fill"
+msgid "Hints and Notes"
+msgstr "Sugerencias y autorellenar"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:47(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Hints"
+msgid "Hint"
+msgstr "Sugerencias"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:48(key)
+msgid "H"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:51(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Track additions"
+msgid "Track Additions"
+msgstr "Seguir adiciones"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:52(key)
+msgid "T"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:55(p)
+msgid "Clear notes from the top of a cell"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:56(key)
+msgid "J"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:59(p)
+msgid "Clear notes from the bottom of a cell"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:60(key)
+msgid "K"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:63(p)
+msgid "Add a number to the top notes of a cell"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:64(key) C/keyboard-shortcuts.page:68(key)
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:67(p)
+msgid "Remove a number to the top notes of a cell"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:68(key)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:73(title)
+msgid "Other"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:76(p)
+msgid "Print displayed puzzle"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:77(key)
+msgid "P"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:80(p)
+msgid "Undo"
+msgstr "Deshacer"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:81(key) C/keyboard-shortcuts.page:85(key)
+msgid "Z"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:84(p)
+msgid "Redo"
+msgstr "Rehacer"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:85(key)
+msgid "Shift"
+msgstr "MayuÌs"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:88(p)
+msgid "Open Help"
+msgstr "Abrir la ayuda"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:89(key)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:92(p)
+msgid "Switch to fullscreen mode"
+msgstr "Cambiar al modo a pantalla completa"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:93(key)
+msgid "F11"
+msgstr "F11"
+
+#: C/intro.page:17(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "IntroducciÃn"
 
+#: C/intro.page:18(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Sudoku is an application for playing the popular sudoku logic puzzle "
+#| "game, in which one must fill a 9 by 9 square with the correct digits."
+msgid ""
+"Gnome Sudoku is an application to generate and play games of Sudoku, a "
+"popular number-based logic puzzle in which one must fill a 9 X 9 square with "
+"the correct digits."
+msgstr ""
+"Sudoku es una aplicaciÃn para jugar al popular juego de lÃgica sudoku, en el "
+"que debe rellenar un tablero de 9 por 9 con los dÃgitos correctos."
+
+#: C/intro.page:19(p)
+msgid ""
+"Sudoku generates unique, symmetrical puzzles and rates their difficulty. "
+"Games can be played or printed, so GNOME Sudoku can be used to <link xref="
+"\"index#print\">print</link> out a set of puzzles to take with you or to "
+"play a puzzle at a time on screen. All games persist across sessions and you "
+"can <link xref=\"save-resume#resume\">resume</link> any old game at any "
+"time, as well as replay any game you've already won."
+msgstr ""
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:6(None)
+#: C/index.page:5(None)
 msgid "@@image: 'figures/logo.png'; md5=7c3e1d7fc7589b8af2c825414580acad"
 msgstr "@@image: 'figures/logo.png'; md5=7c3e1d7fc7589b8af2c825414580acad"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:20(None)
+#: C/index.page:18(None)
 msgid "@@image: 'figures/logo32.png'; md5=dbd56df255df85678b7a8d0a49101e0c"
 msgstr "@@image: 'figures/logo32.png'; md5=dbd56df255df85678b7a8d0a49101e0c"
 
-#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
+#: C/index.page:6(title) C/index.page:7(title)
 msgid "GNOME Sudoku"
 msgstr "GNOME Sudoku"
 
-#: C/index.page:20(title)
+#: C/index.page:18(title)
 msgid ""
 "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">GNOME Sudoku logo</"
 "media>GNOME Sudoku"
@@ -382,54 +823,64 @@ msgstr ""
 "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">logo de GNOME Sudoku logo</"
 "media>GNOME Sudoku"
 
-#: C/index.page:23(title)
+#: C/index.page:20(title)
 msgid "Game Play"
 msgstr "Juego"
 
-#: C/index.page:27(title)
+#: C/index.page:24(title)
 msgid "Useful tips"
 msgstr "Consejos Ãtiles"
 
-#: C/index.page:31(title)
+#: C/index.page:28(title)
 msgid "Printing"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: C/index.page:35(title)
+#: C/index.page:32(title)
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
-#: C/index.page:39(title)
+#: C/index.page:36(title)
 msgid "Get Involved"
 msgstr "Involucrarse"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/hints.page:20(None)
+#: C/hints.page:58(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/possible-numbers.png'; md5=69bee04ef4e72e58978939dac2a20b33"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/possible-numbers.png'; md5=69bee04ef4e72e58978939dac2a20b33"
 
-#: C/hints.page:19(title)
+#: C/hints.page:17(title)
 msgid "Hints"
 msgstr "Sugerencias"
 
-#: C/hints.page:21(p)
-msgid "To show possible values for all squares click:"
+#: C/hints.page:18(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "To show possible values for all squares click:"
+msgid "To show possible values for all cells click:"
 msgstr "Para mostrar los valores posibles de todos los cuadrados, pulse:"
 
-#: C/hints.page:24(p)
+#: C/hints.page:21(p)
 msgid "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Possible Numbers</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "<guiseq><gui>Ajustes</gui><gui>Mostrar los nÃmeros posibles</gui></guiseq>."
 
-#: C/hints.page:27(p)
+#: C/hints.page:25(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "To ask Sudoku to show a square that is easy to fill:"
+msgid "To ask Sudoku to show a cell that is easy to fill:"
+msgstr "Pedir a Sudoku que muestre un cuadrado fÃcil de rellenar:"
+
+#: C/hints.page:30(p)
 msgid ""
-"You can edit the possible numbers by clicking in the bottom of the square."
+"Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Hint</gui></guiseq>, or <gui>Hint</gui> "
+"in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>."
 msgstr ""
-"Puede editar los nÃmeros posibles pulsando en la parte inferior del cuadrado."
+"Puse <guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Pista</gui></guiseq>, o <gui>Pista</"
+"gui> en la <link xref=\"toolbar\">barra de herramientas</link>."
 
-#: C/hints.page:30(p)
+#: C/hints.page:35(p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <firstterm>Hint</firstterm> and <firstterm>Fill</firstterm> features "
@@ -438,9 +889,9 @@ msgstr ""
 #| "made an error in an earlier move, these features may fill in or suggest "
 #| "incorrect values."
 msgid ""
-"This feature works based on the logical possibilities given the current "
-"board. It does not work by looking at the solution. This means that if you "
-"made an error in an earlier move, this feature may show incorrect possible "
+"These features work based on the logical possibilities given the current "
+"board and not work by looking at the solution. This means that if you made "
+"an error in an earlier move, these features may show incorrect possible "
 "values."
 msgstr ""
 "Las caracterÃsticas <firstterm>Sugerencia</firstterm> y <firstterm>Rellenar</"
@@ -449,29 +900,26 @@ msgstr ""
 "soluciÃn. Si ha cometido un error en un movimiento anterior, estas "
 "caracterÃsticas pueden fallar al rellenar o sugerir un valor."
 
-#: C/hints.page:35(p)
-msgid "To ask Sudoku to show a square that is easy to fill:"
-msgstr "Pedir a Sudoku que muestre un cuadrado fÃcil de rellenar:"
-
-#: C/hints.page:39(p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Hint</gui></guiseq>, or <gui>Hint</gui> "
-"in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>."
-msgstr ""
-"Puse <guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Pista</gui></guiseq>, o <gui>Pista</"
-"gui> en la <link xref=\"toolbar\">barra de herramientas</link>."
-
-#: C/hints.page:44(p)
+#: C/hints.page:41(p)
 msgid ""
-"A square which usually has only one possible solution based on the current "
+"A cell which usually has only one possible solution based on the current "
 "state of the board is outlined with flashing red. In the case of a puzzle "
-"that has no squares that have only one possible solution, a square with two "
+"that has no cells that have only one possible solution, a cell with two "
 "possible solutions or the least amount of possible solutions will be "
 "highlighted. Clicking <gui>Hint</gui> multiple times may not always point "
-"you to the same square."
+"you to the same cell."
 msgstr ""
 
-#: C/hints.page:47(p)
+#: C/hints.page:46(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can edit the possible numbers by clicking in the bottom of the square."
+msgid ""
+"You can edit the possible numbers by clicking in the bottom of the cell."
+msgstr ""
+"Puede editar los nÃmeros posibles pulsando en la parte inferior del cuadrado."
+
+#: C/hints.page:51(p)
 msgid ""
 "These features can make easy puzzles too easy, so you should use this mode "
 "sparingly."
@@ -481,27 +929,140 @@ msgstr ""
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Resaltado"
 
-#: C/documentation.page:19(title)
+#: C/highlighting.page:21(p)
+#| msgid ""
+#| "You can turn on highlighting to automatically highlight the current row, "
+#| "column and box in different colors. This can make it easier to see which "
+#| "values cannot go into a current square. To toggle highlighting, you can:"
+msgid ""
+"You can turn on highlighting to automatically highlight the current row, "
+"column and box in different colors. This can make it easier to see which "
+"values cannot go into a current square. To toggle highlighting, click "
+"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Highlighter</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Puede activar el resaltado para resaltar automÃticamente la fila, columna y "
+"caja actuales en diferentes colores. Esto puede hacer que vea los valores "
+"que pueden ir, o no, mÃs fÃcilmente en el cuadrado actual. Para conmutar el "
+"resaltado pulse <guiseq><gui>ConfiguraciÃn</gui><gui>Resaltador</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/highlighting.page:24(desc)
+#| msgid "<application>Sudoku</application> with highlighting"
+msgid "<app>Sudoku</app> with highlighting."
+msgstr "<app>Sudoku</app> con resaltado"
+
+#: C/documentation.page:17(title)
 msgid "Help write documentation"
 msgstr "Ayudar a escribir la documentaciÃn"
 
+#: C/documentation.page:19(p)
+msgid ""
+"The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+
+#: C/documentation.page:22(p)
+msgid ""
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/documentation.page:24(p)
+msgid ""
+"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> page contains useful information."
+msgstr ""
+
 #: C/develop.page:19(title)
 msgid "Help develop"
 msgstr "Ayudar al desarrollo"
 
-#: C/commandline.page:19(title)
+#: C/develop.page:20(p)
+msgid ""
+"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+
+#: C/develop.page:23(p)
+msgid ""
+"If you would like to <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeGames/";
+"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
+"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
+"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
+"link>."
+msgstr ""
+
+#: C/commandline.page:21(title)
 msgid "Commandline"
 msgstr "LÃnea de comandos"
 
-#: C/bug-filing.page:10(email)
+#: C/commandline.page:22(p)
+msgid ""
+"To view commandline options for gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --help</cmd>"
+msgstr ""
+
+#: C/commandline.page:23(p)
+msgid ""
+"To view the version number of your gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --"
+"version</cmd>"
+msgstr ""
+
+#: C/commandline.page:26(title)
+msgid "Print debug information"
+msgstr "Imprimir informaciÃn de depuraciÃn"
+
+#: C/commandline.page:27(p)
+msgid ""
+"This command may be useful when your are filing a bug and need to post debug "
+"information: <cmd>gnome-sudoku -v</cmd>"
+msgstr ""
+
+#: C/commandline.page:31(title)
+msgid "Profile information"
+msgstr "InformaciÃn del perfil"
+
+#: C/commandline.page:32(p)
+msgid ""
+"This command is useful if you are filing a bug about slow performance. It "
+"will show the perfomance of different functions that run, and possibly "
+"reveal which specific function(s) may be responsible for poor performance. "
+"This information attached to a bug could make it easier to fix the problem, "
+"but this command is used mostly by programmers."
+msgstr ""
+
+#: C/commandline.page:33(cmd)
+#| msgid "gnome-sudoku"
+msgid "gnome-sudoku -p"
+msgstr "gnome-sudoku -p"
+
+#: C/commandline.page:34(p)
+msgid ""
+"When you exit the application, the terminal will show you performance "
+"statistics."
+msgstr ""
+
+#: C/commandline.page:38(title)
+msgid "Step through <app>GNOME Sudoku</app>"
+msgstr ""
+
+#: C/commandline.page:39(p)
+msgid ""
+"This command is mostly used by programmers to step through the code: "
+"<cmd>gnome-sudoku -w</cmd>"
+msgstr ""
+
+#: C/bug-filing.page:11(email)
 msgid "tiffany antopolski com"
 msgstr "tiffany antopolski com"
 
-#: C/bug-filing.page:17(title)
+#: C/bug-filing.page:19(title)
 msgid "Report a Problem"
 msgstr "Informar de un error"
 
-#: C/bug-filing.page:18(p)
+#: C/bug-filing.page:20(p)
 msgid ""
 "<app>GNOME Sudoku</app> is maintained by a volunteer community. You are "
 "welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
@@ -513,7 +1074,7 @@ msgstr ""
 "<em>informe de error</em>. Para informar de un error, vaya a <link href="
 "\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
 
-#: C/bug-filing.page:21(p)
+#: C/bug-filing.page:23(p)
 msgid ""
 "This is a bug tracking system where users and developers can file details "
 "about bugs, crashes and request enhancements."
@@ -522,7 +1083,7 @@ msgstr ""
 "desarrolladores pueden archivar detalles sobre los errores, fallos y "
 "solicitudes de mejoras."
 
-#: C/bug-filing.page:24(p)
+#: C/bug-filing.page:26(p)
 msgid ""
 "To participate you need an account which will give you the ability to gain "
 "access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
@@ -535,7 +1096,7 @@ msgstr ""
 "Si todavÃa no tiene una cuenta, simplemente pulse en el enlace <gui>New "
 "Account</gui> para crear una."
 
-#: C/bug-filing.page:27(p)
+#: C/bug-filing.page:29(p)
 msgid ""
 "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
 "gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-games</gui></guiseq>. Before reporting "
@@ -545,7 +1106,7 @@ msgid ""
 "for the bug to see if it already exists."
 msgstr ""
 
-#: C/bug-filing.page:31(p)
+#: C/bug-filing.page:33(p)
 msgid ""
 "To file your bug, choose the component <gui>gnome-sudoku</gui> in the "
 "<gui>Component</gui> menu."
@@ -553,7 +1114,7 @@ msgstr ""
 "Para informar de un error, elija el componente <gui>gnome-sudoku</gui> en el "
 "menà <gui>Component</gui>."
 
-#: C/bug-filing.page:34(p)
+#: C/bug-filing.page:36(p)
 msgid ""
 "If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
 "<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
@@ -563,7 +1124,7 @@ msgstr ""
 "en el menà <gui>Severity</gui> menu. Rellene las secciones ÂSummary y "
 "ÂDescription y pulse <gui>Commit</gui>."
 
-#: C/bug-filing.page:38(p)
+#: C/bug-filing.page:40(p)
 msgid ""
 "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
 "is being dealt with."
@@ -571,18 +1132,54 @@ msgstr ""
 "Se asignarà un nÃmero de ID a su informe, y su estado se actualizarà a "
 "medida que se vaya tratando."
 
-#: C/basics.page:19(title)
+#: C/basics.page:21(title)
 msgid "Basics"
 msgstr ""
 
-#: C/basics.page:22(title)
-msgid "Using the mouse"
-msgstr "Usando el ratÃn"
+#: C/basics.page:22(p)
+msgid ""
+"Sudoku can be played using the keyboard, the mouse, or any combination of "
+"the two."
+msgstr ""
 
-#: C/basics.page:27(title)
+#: C/basics.page:26(title)
 msgid "Using the keyboard"
 msgstr "Usando el teclado"
 
+#: C/basics.page:28(p)
+msgid "To select a cell, use the arrow keys to move the blue outline onto it."
+msgstr ""
+
+#: C/basics.page:29(p)
+msgid "To put a number in a cell, select the cell, and then press the number."
+msgstr ""
+
+#: C/basics.page:30(p)
+msgid ""
+"To remove a number from a cell, select the cell, and then press the "
+"<key>Delete</key> key, the <key>Backspace</key>, or the <key>0</key> key."
+msgstr ""
+
+#: C/basics.page:36(title)
+msgid "Using the mouse"
+msgstr "Usando el ratÃn"
+
+#: C/basics.page:38(p)
+msgid "To select a cell, move your mouse over it and click."
+msgstr ""
+
+#: C/basics.page:39(p)
+msgid ""
+"To put a number in a selected cell, click on the center of the cell, and "
+"then click on the number you wish to input."
+msgstr ""
+
+#: C/basics.page:40(p)
+msgid ""
+"To remove a number from a selected cell, click in the center of the cell and "
+"then click <gui>Clear</gui>."
+msgstr ""
+
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/index.page:0(None)
 msgid "translator-credits"
@@ -607,11 +1204,6 @@ msgstr ""
 #~ "md5=c23aa5087a503ffdefd891cc01be2849"
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/resuming.png'; md5=e16b015c8432f0b91971c9419773e4e2"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/resuming.png'; md5=e16b015c8432f0b91971c9419773e4e2"
-
-#~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/always_show_hint.png'; "
 #~ "md5=c97972c7861ffe5c9038dc91d3429985"
 #~ msgstr ""
@@ -631,19 +1223,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "<application>Sudoku</application> Manual"
 #~ msgstr "Manual de <application>Sudoku</application>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sudoku is an application for playing the popular sudoku logic puzzle "
-#~ "game, in which one must fill a 9 by 9 square with the correct digits."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sudoku es una aplicaciÃn para jugar al popular juego de lÃgica sudoku, en "
-#~ "el que debe rellenar un tablero de 9 por 9 con los dÃgitos correctos."
-
 #~ msgid "2008"
 #~ msgstr "2008"
 
-#~ msgid "Thomas M. Hinkle"
-#~ msgstr "Thomas M. Hinkle"
-
 #~ msgid "GNOME Documentation Project"
 #~ msgstr "Proyecto de documentaciÃn de GNOME"
 
@@ -859,9 +1441,6 @@ msgstr ""
 #~ "comandos, escriba el siguiente comando y despuÃs pulse <keycap>Intro</"
 #~ "keycap>:"
 
-#~ msgid "gnome-sudoku"
-#~ msgstr "gnome-sudoku"
-
 #~ msgid "When You Start <application>Sudoku</application>"
 #~ msgstr "Al iniciar <application>Sudoku</application>"
 
@@ -955,40 +1534,10 @@ msgstr ""
 #~ msgid "An illegal move will be highlighted in red."
 #~ msgstr "Un movimiento ilegal se resaltarà en rojo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sudokus are saved automatically every few minutes and whenever you change "
-#~ "games or close the application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los sudokus se guardan automÃticamente cada pocos minutos y siempre que "
-#~ "cambie de partida o cierre la aplicaciÃn."
-
-#~ msgid "Resuming old games"
-#~ msgstr "Resumir partidas antiguas"
-
 #~ msgid "Resuming an old game from the puzzle selector screen."
 #~ msgstr ""
 #~ "Resumir una partida antigua desde la pantalla de selecciÃn de puzles."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whenever you start <application>Sudoku</application> or click "
-#~ "<guibutton>New</guibutton>, your saved games will be listed in the puzzle "
-#~ "selection screen. You will see a miniature image of the saved puzzle, the "
-#~ "date you last played it, and how long you have played it for. To open the "
-#~ "puzzle, just double click on it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siempre que inicie <application>Sudoku</application> o pulse "
-#~ "<guibutton>Nuevo</guibutton> se listarÃn sus partidas guardadas en la "
-#~ "pantalla de selecciÃn de puzles. Verà una imagen en miniatura del puzle "
-#~ "guardado, la fecha en la que lo jugà por Ãltima vez y cuÃnto tiempo lo ha "
-#~ "jugado. Para abrir el puzle simplemente pulse dos veces sobre Ãl."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you'd like to stop playing one game and begin another, just select "
-#~ "<guibutton>New</guibutton> and begin your new game."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si quiere dejar de jugar una partida y comenzar otra, simplemente "
-#~ "seleccione <guibutton>Nuevo</guibutton> y comience su nuevo juego."
-
 #~ msgid "Features"
 #~ msgstr "CaracterÃsticas"
 
@@ -1007,9 +1556,6 @@ msgstr ""
 #~ "le permiten tomar notas en cada cuadrado. Muchos jugadores usan las notas "
 #~ "para seguir posibles valores para los cuadrados."
 
-#~ msgid "Hints and Auto-Fill"
-#~ msgstr "Sugerencias y autorellenar"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can use <firstterm>hints</firstterm> and <firstterm>auto-fill</"
 #~ "firstterm> to have GNOME Sudoku tell you about possible values for a "
@@ -1066,18 +1612,6 @@ msgstr ""
 #~ "<keycap>Retorno</keycap> cuando termine de editar la nota."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can also take notes in the bottom of the square by clicking in the "
-#~ "bottom of the square or by typing <keycap>M</keycap>. However, this area "
-#~ "is used when you ask for a <firstterm>hint</firstterm>, so you should not "
-#~ "use this area for your own notes if you also plan to use hints."
-#~ msgstr ""
-#~ "TambiÃn puede tomar notas en la casilla inferior pulsando en la parte "
-#~ "inferior del cuadrado o pulsando la tecla <keycap>M</keycap>. No obstante "
-#~ "este Ãrea se usa cuando pide <firstterm>sugerencias</firstterm>, asà que "
-#~ "no deberÃa usarla para tomar sus notas si tambiÃn planea usar las "
-#~ "sugerencias."
-
-#~ msgid ""
 #~ "You can clear the notes at the top of the square by typing <keycap>Alt-N</"
 #~ "keycap> and at the bottom of the square by typing <keycap>Alt-M</keycap>."
 #~ msgstr ""
@@ -1086,17 +1620,6 @@ msgstr ""
 #~ "pulsando <keycap>Alt+M</keycap>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can add a number to the notes at the top of the square by typing "
-#~ "<keycap>Ctrl-1</keycap> through <keycap>Ctrl-9</keycap> and remove a "
-#~ "number from the notes by typing <keycap>Alt-1</keycap> through "
-#~ "<keycap>Alt-9</keycap>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede aÃadir un nÃmero a las notas en la parte superior del cuadrado "
-#~ "pulsando desde <keycap>Ctrl+1</keycap> hasta <keycap>Ctrl+9</keycap> y "
-#~ "quitar un nÃmero de las notas pulsando desde <keycap>Alt+1</keycap> hasta "
-#~ "<keycap>Alt+9</keycap>."
-
-#~ msgid ""
 #~ "GNOME Sudoku can give you hints based on your current board. You can ask "
 #~ "for a hint for the currently selected square by clicking <guibutton>hint</"
 #~ "guibutton>, selecting <menuchoice><guisubmenu>Tools</"
@@ -1188,31 +1711,15 @@ msgstr ""
 #~ "estancado durante un sudoku muy difÃcil. Usar esta caracterÃstica en un "
 #~ "juego fÃcil puede resolver el puzle entero, haciÃndolo aburrido."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can turn on highlighting to automatically highlight the current row, "
-#~ "column and box in different colors. This can make it easier to see which "
-#~ "values cannot go into a current square. To toggle highlighting, you can:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede activar el resaltado para resaltar automÃticamente la fila, columna "
-#~ "y caja actuales en diferentes colores. Esto puede hacer que vea los "
-#~ "valores que pueden ir, o no, mÃs fÃcilmente en el cuadrado actual. Para "
-#~ "conmutar el resaltado puede:"
-
 #~ msgid "View"
 #~ msgstr "Ver"
 
 #~ msgid "Highlighter"
 #~ msgstr "Resaltador"
 
-#~ msgid "<application>Sudoku</application> with highlighting"
-#~ msgstr "<application>Sudoku</application> con resaltado"
-
 #~ msgid "Highlighting makes it easy to scan rows, columns, and boxes."
 #~ msgstr "El resaltado hace mÃs fÃcil ver las filas, columnas y cajas."
 
-#~ msgid "Track additions"
-#~ msgstr "Seguir adiciones"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can clear all the values that are part of a tracker by selecting the "
 #~ "tracker from the list and clicking <guibutton>Clear Tracker</guibutton>. "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]