=?utf-8?q?=5Bepiphany=5D_Updated_Norwegian_bokm=C3=A5l_translation?=



commit a43452496ea227048c24a822d42b879b452d6d8e
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Wed Dec 21 22:52:17 2011 +0100

    Updated Norwegian bokmÃl translation

 po/nb.po |  920 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 385 insertions(+), 535 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 7e2d923..766edcc 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -9,31 +9,29 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany 3.3.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-14 23:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-12 12:07+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n";
+"POT-Creation-Date: 2011-12-21 22:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-21 22:52+0100\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
-"Language-Team: Norwegian BokmÃl <i18n-nb lister ping uio no>\n"
+"Language-Team: Norwegian bokmÃl <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: nb\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
 #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "Bla gjennom og organiser dine bokmerker"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
 msgid "Epiphany Web Bookmarks"
 msgstr "Epiphany-bokmerker"
 
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
 msgid "Web Bookmarks"
 msgstr "Bokmerker pà internett"
 
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
+msgid "Browse and organize your bookmarks"
+msgstr "Bla gjennom og organiser dine bokmerker"
+
 #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
 msgid "Search the web"
 msgstr "SÃk pà nettet"
@@ -54,145 +52,145 @@ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.no/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the web"
-msgstr "Surf pà nettet"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 ../src/ephy-main.c:457
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Nettleser"
+
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
 msgid "Epiphany Web Browser"
 msgstr "Epiphany nettleser"
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:457
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Nettleser"
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Surf pà nettet"
 
 #: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:1
-msgid "Certificate _Fields"
-msgstr "Sertifikatfelter"
+msgid "Issued To"
+msgstr "Utstedt til"
 
 #: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:2
-msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr "Sertifikat_hierarki"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:3
 msgid "Common Name:"
 msgstr "Vanlig navn:"
 
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:3
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organisasjon:"
+
 #: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:4
-msgid "Details"
-msgstr "Detaljer"
+msgid "Organizational Unit:"
+msgstr "Organisasjonsenhet:"
 
 #: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:5
-msgid "Expires On:"
-msgstr "UtgÃr:"
+msgid "Serial Number:"
+msgstr "Serienummer:"
 
 #: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:6
-msgid "Field _Value"
-msgstr "Felt_verdi"
+msgid "Issued By"
+msgstr "Utstedt av"
 
 #: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:7
-msgid "Fingerprints"
-msgstr "Fingeravtrykk:"
+msgid "Validity"
+msgstr "Gyldighet"
 
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:8
+msgid "Issued On:"
+msgstr "Utstedt:"
 
 #: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:9
-msgid "Issued By"
-msgstr "Utstedt av"
+msgid "Expires On:"
+msgstr "UtgÃr:"
 
 #: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:10
-msgid "Issued On:"
-msgstr "Utstedt:"
+msgid "Fingerprints"
+msgstr "Fingeravtrykk:"
 
 #: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:11
-msgid "Issued To"
-msgstr "Utstedt til"
+msgid "SHA1 Fingerprint:"
+msgstr "SHA1-fingeravtrykk:"
 
 #: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:12
 msgid "MD5 Fingerprint:"
 msgstr "MD5-fingeravtrykk:"
 
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:13
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organisasjon:"
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:13 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
 
 #: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:14
-msgid "Organizational Unit:"
-msgstr "Organisasjonsenhet:"
+msgid "Certificate _Hierarchy"
+msgstr "Sertifikat_hierarki"
 
 #: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:15
-msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr "SHA1-fingeravtrykk:"
+msgid "Certificate _Fields"
+msgstr "Sertifikatfelter"
 
 #: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:16
-msgid "Serial Number:"
-msgstr "Serienummer:"
+msgid "Field _Value"
+msgstr "Felt_verdi"
 
 #: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:17
-msgid "Validity"
-msgstr "Gyldighet"
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljer"
 
+# (ugh)
 #: ../data/ui/epiphany.ui.h:1
-msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>_Automatisk</b>"
+msgid "Cookie properties"
+msgstr "Egenskaper for informasjonskapsel"
 
 #: ../data/ui/epiphany.ui.h:2
-msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b>Br_uk en annen koding:</b>"
-
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3
 msgid "Content:"
 msgstr "Innhold:"
 
-# (ugh)
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4
-msgid "Cookie properties"
-msgstr "Egenskaper for informasjonskapsel"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3
+msgid "Path:"
+msgstr "Sti:"
 
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
-msgid "Cookies"
-msgstr "Informasjonskapsler"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4
+msgid "Send for:"
+msgstr "Send for:"
 
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5
 msgid "Expires:"
 msgstr "UtgÃr:"
 
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
-msgid "Passwords"
-msgstr "Passord"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
+msgid "label"
+msgstr "etikett"
+
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "Tekstkoding"
 
 #: ../data/ui/epiphany.ui.h:8
-msgid "Path:"
-msgstr "Sti:"
+msgid "<b>_Automatic</b>"
+msgstr "<b>_Automatisk</b>"
 
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Personlige data"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Bruk koding som spesifisert av dokumentet"
 
 #: ../data/ui/epiphany.ui.h:10
-msgid "Send for:"
-msgstr "Send for:"
+msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
+msgstr "<b>Br_uk en annen koding:</b>"
 
 #: ../data/ui/epiphany.ui.h:11
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "Tekstkoding"
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Personlige data"
 
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "Bruk koding som spesifisert av dokumentet"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "Cookies"
+msgstr "Informasjonskapsler"
 
 #: ../data/ui/epiphany.ui.h:13
 msgid "_Show passwords"
 msgstr "Vi_s passord"
 
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:14
-msgid "label"
-msgstr "etikett"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:14 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
+msgid "Passwords"
+msgstr "Passord"
 
 #: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:1
 msgid "Sign Text"
@@ -218,212 +216,212 @@ msgstr "_Passord:"
 msgid "_View Certificate&#x2026;"
 msgstr "_Vis sertifikat&#x2026;"
 
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1
+msgid "Add Language"
+msgstr "Legg til sprÃk"
+
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr "<small>For eksempel ikke fra annonsÃrer pà disse nettstedene</small>"
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "Velg et spr_Ãk"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "A_utomatically open downloaded files"
-msgstr "Ãpne nedlastede filer a_utomatisk"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Brukervalg"
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4
-msgid "Add Language"
-msgstr "Legg til sprÃk"
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
+msgid "Downloads"
+msgstr "Nedlastinger"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Tillat oppsprett_vinduer"
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "Ne_dlastingsmappe:"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "Velg et spr_Ãk"
+msgid "A_utomatically open downloaded files"
+msgstr "Ãpne nedlastede filer a_utomatisk"
 
-#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
-#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
-#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
-#.
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:579
-#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "TÃ_m"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "Fonts"
+msgstr "Skrifter"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "De_fault:"
-msgstr "_Forvalg:"
+msgid "_Use system fonts"
+msgstr "Br_uk systemets skrifter"
 
-#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
-msgid "Downloads"
-msgstr "Nedlastinger"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr "Sans serif skrift:"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11
-msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "Slà pà Java_Script"
+msgid "Serif font:"
+msgstr "Serif skrift:"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "Aktiver _tillegg"
+msgid "Monospace font:"
+msgstr "Skrift med fast bredde:"
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
-msgid "Encodings"
-msgstr "Kodinger"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13
+msgid "Style"
+msgstr "Stil"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14
-msgid "Fonts"
-msgstr "Skrifter"
+msgid "Use custom _stylesheet"
+msgstr "Bruk egendefinert _stilark"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15
+msgid "_Edit Stylesheetâ"
+msgstr "R_ediger stilark â;"
+
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Skrifter og stil"
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 ../src/prefs-dialog.c:774
-msgid "Language"
-msgstr "SprÃk"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17
+msgid "Web Content"
+msgstr "Innhold fra nettet"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18
-msgid "Languages"
-msgstr "SprÃk"
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "Tillat oppsprett_vinduer"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
+msgid "Enable _plugins"
+msgstr "Aktiver _tillegg"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20
-msgid "Monospace font:"
-msgstr "Skrift med fast bredde:"
+msgid "Enable Java_Script"
+msgstr "Slà pà Java_Script"
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Kun fra nett_steder du besÃker"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
+msgid "_Always accept"
+msgstr "_Alltid godta"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23
-msgid "Preferences"
-msgstr "Brukervalg"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:24
-msgid "Privacy"
-msgstr "Personvern"
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "Kun fra nett_steder du besÃker"
 
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25
-msgid "Sans serif font:"
-msgstr "Sans serif skrift:"
+msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgstr "<small>For eksempel ikke fra annonsÃrer pà disse nettstedene</small>"
 
+# (ugh)
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26
-msgid "Serif font:"
-msgstr "Serif skrift:"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
-msgid "Spell checking"
-msgstr "Stavekontroll"
+msgid "_Never accept"
+msgstr "Al_dri godta"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28
-msgid "Style"
-msgstr "Stil"
+msgid "_Remember passwords"
+msgstr "Husk passo_rd"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29
 msgid "Temporary Files"
 msgstr "Midlertidige filer"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30
-msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "Bruk egendefinert _stilark"
+msgid "_Disk space:"
+msgstr "_Diskplass:"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31
-msgid "Web Content"
-msgstr "Innhold fra nettet"
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32
-msgid "_Always accept"
-msgstr "_Alltid godta"
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:579
+#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "TÃ_m"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33
-msgid "_Disk space:"
-msgstr "_Diskplass:"
+msgid "Privacy"
+msgstr "Personvern"
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "Ne_dlastingsmappe:"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
+msgid "Encodings"
+msgstr "Kodinger"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35
-msgid "_Edit Stylesheetâ"
-msgstr "R_ediger stilark â;"
+msgid "De_fault:"
+msgstr "_Forvalg:"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36
-msgid "_Enable spell checking"
-msgstr "Slà pà stav_ekontroll"
+msgid "Languages"
+msgstr "SprÃk"
 
-# (ugh)
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37
-msgid "_Never accept"
-msgstr "Al_dri godta"
+msgid "Spell checking"
+msgstr "Stavekontroll"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "_Remember passwords"
-msgstr "Husk passo_rd"
+msgid "_Enable spell checking"
+msgstr "Slà pà stav_ekontroll"
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39
-msgid "_Use system fonts"
-msgstr "Br_uk systemets skrifter"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/prefs-dialog.c:774
+msgid "Language"
+msgstr "SprÃk"
 
 #: ../data/ui/print.ui.h:1
-msgid "As laid out on the _screen"
-msgstr "Som vist pà _skjermen"
+msgid "Frames"
+msgstr "Rammer"
 
 #: ../data/ui/print.ui.h:2
-msgid "Background"
-msgstr "Bakgrunn"
+msgid "As laid out on the _screen"
+msgstr "Som vist pà _skjermen"
 
 #: ../data/ui/print.ui.h:3
-msgid "Footers"
-msgstr "Bunntekster"
+msgid "O_nly the selected frame"
+msgstr "Ku_n valgt ramme"
 
 #: ../data/ui/print.ui.h:4
-msgid "Frames"
-msgstr "Rammer"
+msgid "_Each frame separately"
+msgstr "Hv_er ramme for seg"
 
 #: ../data/ui/print.ui.h:5
-msgid "Headers"
-msgstr "Topptekster"
+msgid "Background"
+msgstr "Bakgrunn"
 
 #: ../data/ui/print.ui.h:6
-msgid "O_nly the selected frame"
-msgstr "Ku_n valgt ramme"
+msgid "Print background c_olors"
+msgstr "Skriv ut bakgr_unnsfarger"
 
 #: ../data/ui/print.ui.h:7
-msgid "P_age title"
-msgstr "Side_tittel"
+msgid "Print background i_mages"
+msgstr "Skriv ut bak_grunnsbilder"
 
 #: ../data/ui/print.ui.h:8
-msgid "Page _numbers"
-msgstr "Side_nummer"
+msgid "Footers"
+msgstr "Bunntekster"
 
 #: ../data/ui/print.ui.h:9
-msgid "Print background c_olors"
-msgstr "Skriv ut bakgr_unnsfarger"
+msgid "Page _numbers"
+msgstr "Side_nummer"
 
 #: ../data/ui/print.ui.h:10
-msgid "Print background i_mages"
-msgstr "Skriv ut bak_grunnsbilder"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:11
 msgid "_Date"
 msgstr "_Dato"
 
+#: ../data/ui/print.ui.h:11
+msgid "Headers"
+msgstr "Topptekster"
+
 #: ../data/ui/print.ui.h:12
-msgid "_Each frame separately"
-msgstr "Hv_er ramme for seg"
+msgid "P_age title"
+msgstr "Side_tittel"
 
 #: ../data/ui/print.ui.h:13
 msgid "_Page address"
 msgstr "Adresse til _siden"
 
-#: ../embed/ephy-download.c:171
+#: ../embed/ephy-download.c:217
 msgctxt "file type"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukjent"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:638
+#: ../embed/ephy-embed.c:665
 msgid "Web Inspector"
 msgstr "Inspeksjon av nettsider"
 
@@ -1091,17 +1089,17 @@ msgstr "Sprettoppvinduer"
 msgid "History"
 msgstr "Historie"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 ../src/ephy-window.c:1605
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 ../src/ephy-window.c:1564
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Bokmerke"
 
 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1521
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 ../src/ephy-window.c:1609
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 ../src/ephy-window.c:1568
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bokmerker"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-window.c:1679
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-window.c:1625
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Adressefelt"
 
@@ -1143,7 +1141,7 @@ msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%b %d %Y"
 
 #. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1974
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1926
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukjent"
 
@@ -1183,57 +1181,57 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
 #, c-format
 msgid "%u:%02u hour left"
 msgid_plural "%u:%02u hours left"
 msgstr[0] "%u:%02u time gjenstÃr"
 msgstr[1] "%u:%02u timer gjenstÃr"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90
 #, c-format
 msgid "%u hour left"
 msgid_plural "%u hours left"
 msgstr[0] "%u time gjenstÃr"
 msgstr[1] "%u timer gjenstÃr"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93
 #, c-format
 msgid "%u:%02u minute left"
 msgid_plural "%u:%02u minutes left"
 msgstr[0] "%u:%02u minutt gjenstÃr"
 msgstr[1] "%u:%02u minutter gjenstÃr"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
 #, c-format
 msgid "%u second left"
 msgid_plural "%u seconds left"
 msgstr[0] "%u sekund gjenstÃr"
 msgstr[1] "%u sekunder gjenstÃr"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164
 msgid "Finished"
 msgstr "FullfÃrt"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Feil under nedlasting: %s"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 ../src/window-commands.c:532
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:532
 msgid "Cancel"
 msgstr "Avbryt"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1597
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1556
 #: ../src/window-commands.c:313
 msgid "Open"
 msgstr "Ãpne"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286
 msgid "Show in folder"
 msgstr "Vis i mappe"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:467
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:458
 msgid "Startingâ"
 msgstr "Starter â"
 
@@ -1383,22 +1381,22 @@ msgstr "Fjern fra dette emnet"
 
 #. Toplevel
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
-#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:108
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:109
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_ediger"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:110
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
-#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:113
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
@@ -1470,7 +1468,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "Eksporter bokmerker til en fil"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:141
 msgid "_Close"
 msgstr "L_ukk"
 
@@ -1480,29 +1478,29 @@ msgstr "Lukk bokmerkevinduet"
 
 #. Edit Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:153
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Klipp u_t"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:154
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Klipp ut utvalget"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1175
 #: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:156
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopier"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:157
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Kopier utvalget"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:159
 msgid "_Paste"
 msgstr "Li_m inn"
 
@@ -1521,7 +1519,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Slett valgt bokmerke eller emne"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:165
 msgid "Select _All"
 msgstr "Velg _alt"
 
@@ -1532,7 +1530,7 @@ msgstr "Velg alle bokmerker eller all tekst"
 #. Help Menu
 #. Help menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:251
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innhold"
 
@@ -1541,12 +1539,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Vis hjelp for bokmerker"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:254
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:255
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "Vis kreditering for skaperene av nettleseren"
 
@@ -1714,6 +1712,22 @@ msgstr "Ãpne bokmerkene i dette emnet i en ny fane"
 msgid "Create topic â%sâ"
 msgstr "Opprett emne Â%sÂ"
 
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:43
+msgid "Stop"
+msgstr "Stopp"
+
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:187
+msgid "Stop current data transfer"
+msgstr "Stopp aktiv dataoverfÃring"
+
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:46 ../src/ephy-window.c:191
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Last om"
+
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:47 ../src/ephy-window.c:192
+msgid "Display the latest content of the current page"
+msgstr "Vis nyeste innhold i aktiv side"
+
 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
 msgid "_Otherâ"
 msgstr "_Andre â"
@@ -1938,18 +1952,18 @@ msgstr "Alternativer for GNOME Nettleser"
 msgid "Close tab"
 msgstr "Lukk fane"
 
-#: ../src/ephy-session.c:118
+#: ../src/ephy-session.c:116
 #, c-format
 msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
 msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
 msgstr[0] "Nedlastinger vil bli avbrutt og utlogging fortsetter om %d sekund"
 msgstr[1] "Nedlastinger vil bli avbrutt og utlogging fortsetter om %d sekunder"
 
-#: ../src/ephy-session.c:222
+#: ../src/ephy-session.c:220
 msgid "Abort pending downloads?"
 msgstr "Avbryt utestÃende nedlastinger?"
 
-#: ../src/ephy-session.c:227
+#: ../src/ephy-session.c:225
 msgid ""
 "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
 "lost."
@@ -1957,635 +1971,603 @@ msgstr ""
 "Du har utestÃende nedlastinger. Hvis du logger ut vil disse bli avbrutt og "
 "gà tapt."
 
-#: ../src/ephy-session.c:231
+#: ../src/ephy-session.c:229
 msgid "_Cancel Logout"
 msgstr "A_vbryt utlogging"
 
-#: ../src/ephy-session.c:233
+#: ../src/ephy-session.c:231
 msgid "_Abort Downloads"
 msgstr "_Avbryt nedlastinger"
 
-#: ../src/ephy-session.c:774
+#: ../src/ephy-session.c:772
 msgid "Don't recover"
 msgstr "Ikke gjenopprett"
 
-#: ../src/ephy-session.c:779
+#: ../src/ephy-session.c:777
 msgid "Recover session"
 msgstr "Gjenopprett Ãkten"
 
-#: ../src/ephy-session.c:784
+#: ../src/ephy-session.c:782
 msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
 msgstr "Vil du gjenopprette nettleservinduer og faner fra tidligere?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-window.c:111
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Bokmerker"
 
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:112
 msgid "T_ools"
 msgstr "Verk_tÃy"
 
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:114
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Verk_tÃylinjer"
 
 #. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:124
+#: ../src/ephy-window.c:120
 msgid "_Openâ"
 msgstr "_Ãpne â"
 
-#: ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:121
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ãpne en fil"
 
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:123
 msgid "Save _Asâ"
 msgstr "L_agre som â"
 
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:124
 msgid "Save the current page"
 msgstr "Lagre denne siden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:126
 msgid "Save As _Web Applicationâ"
 msgstr "Lagre som _nettsideprogram"
 
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:127
 msgid "Save the current page as a Web Application"
 msgstr "Lagre denne siden som et nettsideprogram"
 
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:129
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "Side_oppsett"
 
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:130
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Sett innstillinger for utskrift"
 
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:132
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "ForhÃnds_visning av utskrift"
 
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:133
 msgid "Print preview"
 msgstr "ForhÃndsvisning av utskrift"
 
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:135
 msgid "_Printâ"
 msgstr "S_kriv ut â"
 
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:136
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Skriv ut denne siden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:138
 msgid "S_end Link by Emailâ"
 msgstr "S_end lenke i e-post â"
 
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:139
 msgid "Send a link of the current page"
 msgstr "Send en lenke til denne siden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:142
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Lukk denne fanen"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:147
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Angre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:148
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Angre siste handling"
 
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:150
 msgid "Re_do"
 msgstr "G_jÃr om"
 
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:151
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "GjÃr om sist angrede handling"
 
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:160
 msgid "Paste clipboard"
 msgstr "Lim inn utklippstavlen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:163
 msgid "Delete text"
 msgstr "Slett tekst"
 
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:166
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Merk hele siden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:168
 msgid "_Findâ"
 msgstr "_Finn â"
 
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:169
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Finn et ord eller en frase pà siden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:171
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Finn _neste"
 
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:172
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Finn neste oppfÃring av ordet eller frasen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:174
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Finn forri_ge"
 
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:175
 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Finn forrige oppfÃring av ordet eller frasen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:177
 msgid "P_ersonal Data"
 msgstr "P_ersonlige data"
 
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:178
 msgid "View and remove cookies and passwords"
 msgstr "Vis og fjern informasjonskapsler og passord"
 
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:180
 msgid "P_references"
 msgstr "B_rukervalg"
 
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:181
 msgid "Configure the web browser"
 msgstr "Konfigurer nettleseren"
 
 #. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:190 ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:186 ../src/ephy-window.c:189
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Stopp"
 
-#: ../src/ephy-window.c:191
-msgid "Stop current data transfer"
-msgstr "Stopp aktiv dataoverfÃring"
-
-#: ../src/ephy-window.c:195
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Last om"
-
-#: ../src/ephy-window.c:196
-msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "Vis nyeste innhold i aktiv side"
-
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:194
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "S_tÃrre tekst"
 
-#: ../src/ephy-window.c:199
+#: ../src/ephy-window.c:195
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "Ãk tekststÃrrelsen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:197
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "_Mindre tekst"
 
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:198
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "Minsk tekststÃrrelsen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:200
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normal stÃrrelse"
 
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:201
 msgid "Use the normal text size"
 msgstr "Bruk normal tekststÃrrelse"
 
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:203
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "T_ekstkoding"
 
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:204
 msgid "Change the text encoding"
 msgstr "Endre tekstkoding"
 
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:206
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Sidens kildekode"
 
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:207
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Vis kildekoden for siden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:209
 msgid "Page _Security Information"
 msgstr "_Sikkerhetsinformasjon for side"
 
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:210
 msgid "Display security information for the web page"
 msgstr "Vis sikkerhetsinformasjon for nettsiden"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:215
 msgid "_Add Bookmarkâ"
 msgstr "_Legg til bokmerke â"
 
-#: ../src/ephy-window.c:220 ../src/ephy-window.c:297
+#: ../src/ephy-window.c:216 ../src/ephy-window.c:288
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "Legg til et bokmerke for denne siden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:218
 msgid "_Edit Bookmarks"
 msgstr "R_ediger bokmerker"
 
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:219
 msgid "Open the bookmarks window"
 msgstr "Ãpne bokmerkevinduet"
 
 #. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:224
 msgid "_Locationâ"
 msgstr "_Adresse â"
 
-#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:225
 msgid "Go to a specified location"
 msgstr "GÃ til en spesifisert adressepl"
 
 #. History
-#: ../src/ephy-window.c:231 ../src/pdm-dialog.c:403
+#: ../src/ephy-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:403
 msgid "Hi_story"
 msgstr "Hi_storikk"
 
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:228
 msgid "Open the history window"
 msgstr "Ãpne historikkvinduet"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:233
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Forrige fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:234
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Aktiver forrige fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:236
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Neste fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:237
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Aktiver neste fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:239
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "F_lytt fane til venstre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:240
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Flytt denne fanen til venstre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:242
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Flytt fane til hÃy_re"
 
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:243
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Flytt denne fanen til hÃyre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:245
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Riv lÃs fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:246
 msgid "Detach current tab"
 msgstr "Riv lÃs denne fanen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:252
 msgid "Display web browser help"
 msgstr "Vis hjelp for nettleser"
 
 #. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/ephy-window.c:263
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "Ar_beid frakoblet"
 
-#: ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/ephy-window.c:264
 msgid "Switch to offline mode"
 msgstr "Bytt til frakoblet modus"
 
 #. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:273
-msgid "_Hide Toolbars"
-msgstr "S_kjul verktÃylinjer"
-
-#: ../src/ephy-window.c:274
-msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "Vis/skjul verktÃylinje"
-
-#: ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-window.c:269
 msgid "_Downloads Bar"
 msgstr "Ne_dlastingslinje"
 
-#: ../src/ephy-window.c:277
+#: ../src/ephy-window.c:270
 msgid "Show the active downloads for this window"
 msgstr "Vis aktive nedlastinger for dette vinduet"
 
-#: ../src/ephy-window.c:280
-msgid "Men_ubar"
-msgstr "Men_ylinjen"
-
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:273
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Fullskjerm"
 
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:274
 msgid "Browse at full screen"
 msgstr "Bruk hele skjermen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:276
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "Sprettopp_vinduer"
 
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:277
 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
 msgstr "Vis eller skjul sprettoppvinduer fra dette nettstedet"
 
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:279
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "UtvalgsmarkÃr"
 
 #. Document
-#: ../src/ephy-window.c:296
+#: ../src/ephy-window.c:287
 msgid "Add Boo_kmarkâ"
 msgstr "Legg til bo_kmerke â"
 
 #. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:293
 msgid "Show Only _This Frame"
 msgstr "Vis kun denne _rammen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:294
 msgid "Show only this frame in this window"
 msgstr "Vis kun denne rammen i dette vinduet"
 
 #. Links
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:299
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Ãpne lenke"
 
-#: ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:300
 msgid "Open link in this window"
 msgstr "Ãpne lenke i dette vinduet"
 
-#: ../src/ephy-window.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:302
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Ãpne lenke i nytt _vindu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:303
 msgid "Open link in a new window"
 msgstr "Ãpne lenke i et nytt vindu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:305
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Ãpne lenke i ny _fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:306
 msgid "Open link in a new tab"
 msgstr "Ãpne lenke i en ny fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:308
 msgid "_Download Link"
 msgstr "Last ne_d lenke"
 
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:310
 msgid "_Save Link Asâ"
 msgstr "_Lagre lenke som â"
 
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:311
 msgid "Save link with a different name"
 msgstr "Lagre lenken med nytt navn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:313
 msgid "_Bookmark Linkâ"
 msgstr "_Lag bokmerke av lenke â"
 
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:315
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
 
 #. Email links
 #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:321
 msgid "_Send Emailâ"
 msgstr "_Send e-post â"
 
-#: ../src/ephy-window.c:332
+#: ../src/ephy-window.c:323
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "_Kopier e-postadresse"
 
 #. Images
-#: ../src/ephy-window.c:337
+#: ../src/ephy-window.c:328
 msgid "Open _Image"
 msgstr "Ãpne b_ilde"
 
-#: ../src/ephy-window.c:339
+#: ../src/ephy-window.c:330
 msgid "_Save Image Asâ"
 msgstr "_Lagre bilde som â"
 
-#: ../src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:332
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "Br_uk bilde som bakgrunn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:334
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Ko_pier adressen til bildet"
 
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:336
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "St_art animasjon"
 
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:338
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "St_opp animasjon"
 
 #. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:363
+#: ../src/ephy-window.c:354
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspiser _element"
 
-#: ../src/ephy-window.c:577
+#: ../src/ephy-window.c:566
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Det finnes endringer i skjemaet som ikke er sendt"
 
-#: ../src/ephy-window.c:578
+#: ../src/ephy-window.c:567
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Hvis du lukker dokumentet likevel vil du miste denne informasjonen."
 
-#: ../src/ephy-window.c:580
+#: ../src/ephy-window.c:569
 msgid "Close _Document"
 msgstr "Lukk _dokument"
 
-#: ../src/ephy-window.c:598
+#: ../src/ephy-window.c:587
 msgid "There are ongoing downloads in this window"
 msgstr "Det er pÃgÃende nedlastinger i dette vinduet"
 
-#: ../src/ephy-window.c:599
+#: ../src/ephy-window.c:588
 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Hvis du lukker dette vinduet vil nedlastingene bli avbrutt"
 
-#: ../src/ephy-window.c:600
+#: ../src/ephy-window.c:589
 msgid "Close window and cancel downloads"
 msgstr "Lukk vinduet og avbryt nedlastinger"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1599
+#: ../src/ephy-window.c:1558
 msgid "Save As"
 msgstr "Lagre som"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1601
+#: ../src/ephy-window.c:1560
 msgid "Save As Application"
 msgstr "Lagre som program"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1603
+#: ../src/ephy-window.c:1562
 msgid "Print"
 msgstr "Skriv ut"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1607
+#: ../src/ephy-window.c:1566
 msgid "Find"
 msgstr "Finn"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1620
+#: ../src/ephy-window.c:1579
 msgid "Larger"
 msgstr "StÃrre"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1623
+#: ../src/ephy-window.c:1582
 msgid "Smaller"
 msgstr "Mindre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1637
+#: ../src/ephy-window.c:1596
 msgid "_Back"
 msgstr "Til_bake"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1639
+#: ../src/ephy-window.c:1598
 msgid "Go to the previous visited page"
 msgstr "GÃ til forrige side"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1651
+#: ../src/ephy-window.c:1609
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Fremover"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1653
+#: ../src/ephy-window.c:1611
 msgid "Go to the next visited page"
 msgstr "GÃ til neste besÃkte side"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1664
-msgid "_Up"
-msgstr "_Opp"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1666
-msgid "Go up one level"
-msgstr "GÃ opp ett nivÃ"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1681
+#: ../src/ephy-window.c:1627
 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
 msgstr ""
 "Skriv inn en nettadresse som skal Ãpnes, eller en frase du vil sÃke etter"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1691
+#: ../src/ephy-window.c:1637
 msgid "_Home"
 msgstr "_Hjem"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1693
+#: ../src/ephy-window.c:1639
 msgid "Go to the home page"
 msgstr "GÃ til startsiden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1702
+#: ../src/ephy-window.c:1648
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1704
+#: ../src/ephy-window.c:1650
 msgid "Adjust the text size"
 msgstr "Juster tekststÃrrelsen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1712
+#: ../src/ephy-window.c:1658
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Ny _fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1714
+#: ../src/ephy-window.c:1660
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Ãpne en ny fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1722
+#: ../src/ephy-window.c:1668
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Nytt vindu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1724
+#: ../src/ephy-window.c:1670
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Ãpne et nytt vindu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1977
+#: ../src/ephy-window.c:1929
 msgid "Insecure"
 msgstr "Usikker"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1982
+#: ../src/ephy-window.c:1934
 msgid "Broken"
 msgstr "Ãdelagt"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1990
+#: ../src/ephy-window.c:1942
 msgid "Low"
 msgstr "Lav"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1997
+#: ../src/ephy-window.c:1949
 msgid "High"
 msgstr "HÃy"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2007
+#: ../src/ephy-window.c:1959
 #, c-format
 msgid "Security level: %s"
 msgstr "SikkerhetsnivÃ: %s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2295
+#: ../src/ephy-window.c:2252
 #, c-format
 msgid "Open image â%sâ"
 msgstr "Ãpne bilde Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2300
+#: ../src/ephy-window.c:2257
 #, c-format
 msgid "Use as desktop background â%sâ"
 msgstr "Bruk som bakgrunn pà skrivebordet Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2305
+#: ../src/ephy-window.c:2262
 #, c-format
 msgid "Save image â%sâ"
 msgstr "Lagre bilde Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2310
+#: ../src/ephy-window.c:2267
 #, c-format
 msgid "Copy image address â%sâ"
 msgstr "Kopier adressen til bildet Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2324
+#: ../src/ephy-window.c:2281
 #, c-format
 msgid "Send email to address â%sâ"
 msgstr "Send e-post til adresse Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2330
+#: ../src/ephy-window.c:2287
 #, c-format
 msgid "Copy email address â%sâ"
 msgstr "Kopier e-postadresse Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2344
+#: ../src/ephy-window.c:2301
 #, c-format
 msgid "Save link â%sâ"
 msgstr "Lagre lenke Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2350
+#: ../src/ephy-window.c:2307
 #, c-format
 msgid "Bookmark link â%sâ"
 msgstr "Lag bokmerke av lenke Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2355
+#: ../src/ephy-window.c:2312
 #, c-format
 msgid "Copy link's address â%sâ"
 msgstr "Kopier lenkens adresse Â%sÂ"
@@ -2839,135 +2821,3 @@ msgstr ""
 #: ../src/window-commands.c:1496
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Slà pÃ"
-
-#~ msgid "Home page"
-#~ msgstr "Hjemmeside"
-
-#~ msgid "Set to Current _Page"
-#~ msgstr "Sett til _denne siden"
-
-#~ msgid "Set to _Blank Page"
-#~ msgstr "Sett til t_om side"
-
-#~ msgid "_Address:"
-#~ msgstr "_Adresse:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
-#~ "considered to have a broken certificate."
-#~ msgstr ""
-#~ "CA-sertifikatfilen som skulle brukes ble ikke funnet. Alle SSL-baserte "
-#~ "nettsteder vil fremstà som om de ikke har gyldige sertifikater."
-
-#~ msgid "Show â_%sâ"
-#~ msgstr "Vis Â_%sÂ"
-
-#~ msgid "_Move on Toolbar"
-#~ msgstr "_Flytt pà verktÃylinje"
-
-#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
-#~ msgstr "Flytt valgt oppfÃring pà verktÃylinjen"
-
-#~ msgid "_Remove from Toolbar"
-#~ msgstr "Fje_rn verktÃylinje"
-
-#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-#~ msgstr "Fjern valgt oppfÃring fra verktÃylinjen"
-
-#~ msgid "_Delete Toolbar"
-#~ msgstr "_Fjern verktÃylinje"
-
-#~ msgid "Remove the selected toolbar"
-#~ msgstr "Fjern valgt verktÃylinje"
-
-#~ msgid "Separator"
-#~ msgstr "Skillelinje"
-
-#~ msgid "%s:"
-#~ msgstr "%s:"
-
-#~ msgid "Executes the script â%sâ"
-#~ msgstr "KjÃrer skriptet Â%s "
-
-#~ msgid "_Show on Toolbar"
-#~ msgstr "Vi_s pà verktÃylinje"
-
-#~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
-#~ msgstr "Vis valgt bokmerke pà en verktÃylinje"
-
-#~ msgid "Show properties for this bookmark"
-#~ msgstr "Vis egenskaper for dette bokmerket"
-
-#~ msgid "Open this bookmark in a new tab"
-#~ msgstr "Ãpne dette bokmerket i en ny fane"
-
-#~ msgid "Open this bookmark in a new window"
-#~ msgstr "Ãpne dette bokmerket i et nytt vindu"
-
-#~ msgid "Related"
-#~ msgstr "Relatert"
-
-#~ msgid "Topic"
-#~ msgstr "Emne"
-
-#~ msgid "Switch to this tab"
-#~ msgstr "Lukk denne fanen"
-
-#~ msgid "Back history"
-#~ msgstr "Historikk bakover"
-
-#~ msgid "Forward history"
-#~ msgstr "Historikk fremover"
-
-#~ msgid "List of upper levels"
-#~ msgstr "Liste med nivÃer over"
-
-#~ msgid "Go to the address entered in the address entry"
-#~ msgstr "GÃ til adressen som er oppgitt i adressefeltet"
-
-#~ msgctxt "toolbar style"
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Forvalgt"
-
-#~ msgctxt "toolbar style"
-#~ msgid "Text below icons"
-#~ msgstr "Tekst under ikoner"
-
-#~ msgctxt "toolbar style"
-#~ msgid "Text beside icons"
-#~ msgstr "Tekst ved siden av ikoner"
-
-#~ msgctxt "toolbar style"
-#~ msgid "Icons only"
-#~ msgstr "Kun ikoner"
-
-#~ msgctxt "toolbar style"
-#~ msgid "Text only"
-#~ msgstr "Kun tekst"
-
-#~ msgid "Toolbar Editor"
-#~ msgstr "Redigering av verktÃylinjer"
-
-#~ msgid "Toolbar _button labels:"
-#~ msgstr "Etiketter for verktÃylinje_knapper"
-
-#~ msgid "_Add a New Toolbar"
-#~ msgstr "_Legg til en ny verktÃylinje"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_GÃ til"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "F_aner"
-
-#~ msgid "Certificate_s"
-#~ msgstr "_Sertifikater"
-
-#~ msgid "Manage Certificates"
-#~ msgstr "HÃndter sertifikater"
-
-#~ msgid "_Customize Toolbarsâ"
-#~ msgstr "Til_pass verktÃylinjer â"
-
-#~ msgid "Customize toolbars"
-#~ msgstr "Tilpass verktÃylinjer"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]