=?utf-8?q?=5Bepiphany=5D_Updated_Norwegian_bokm=C3=A5l_translation?=



commit 9891c072a2cd3bc99a788bcdc2f278ce47989786
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Wed Dec 14 23:14:09 2011 +0100

    Updated Norwegian bokmÃl translation

 po/nb.po | 1197 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 564 insertions(+), 633 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 323e67c..7e2d923 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -9,8 +9,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany 3.3.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-11-12 12:07+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=epiphany\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-14 23:13+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-11-12 12:07+0100\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian BokmÃl <i18n-nb lister ping uio no>\n"
@@ -68,136 +69,136 @@ msgstr "Epiphany nettleser"
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Nettleser"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:1
 msgid "Certificate _Fields"
 msgstr "Sertifikatfelter"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:2
 msgid "Certificate _Hierarchy"
 msgstr "Sertifikat_hierarki"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:3
 msgid "Common Name:"
 msgstr "Vanlig navn:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:4
 msgid "Details"
 msgstr "Detaljer"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:5
 msgid "Expires On:"
 msgstr "UtgÃr:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:6
 msgid "Field _Value"
 msgstr "Felt_verdi"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:7
 msgid "Fingerprints"
 msgstr "Fingeravtrykk:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:9
 msgid "Issued By"
 msgstr "Utstedt av"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:10
 msgid "Issued On:"
 msgstr "Utstedt:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:11
 msgid "Issued To"
 msgstr "Utstedt til"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:12
 msgid "MD5 Fingerprint:"
 msgstr "MD5-fingeravtrykk:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:13
 msgid "Organization:"
 msgstr "Organisasjon:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:14
 msgid "Organizational Unit:"
 msgstr "Organisasjonsenhet:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:15
 msgid "SHA1 Fingerprint:"
 msgstr "SHA1-fingeravtrykk:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:16
 msgid "Serial Number:"
 msgstr "Serienummer:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:17
 msgid "Validity"
 msgstr "Gyldighet"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1
 msgid "<b>_Automatic</b>"
 msgstr "<b>_Automatisk</b>"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2
 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
 msgstr "<b>Br_uk en annen koding:</b>"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3
 msgid "Content:"
 msgstr "Innhold:"
 
 # (ugh)
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4
 msgid "Cookie properties"
 msgstr "Egenskaper for informasjonskapsel"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
 msgid "Cookies"
 msgstr "Informasjonskapsler"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
 msgid "Expires:"
 msgstr "UtgÃr:"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
 msgid "Passwords"
 msgstr "Passord"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8
 msgid "Path:"
 msgstr "Sti:"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9
 msgid "Personal Data"
 msgstr "Personlige data"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:10
 msgid "Send for:"
 msgstr "Send for:"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:11
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11
 msgid "Text Encoding"
 msgstr "Tekstkoding"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:12 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
 msgid "Use the encoding specified by the document"
 msgstr "Bruk koding som spesifisert av dokumentet"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:13
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13
 msgid "_Show passwords"
 msgstr "Vi_s passord"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:14
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:14
 msgid "label"
 msgstr "etikett"
 
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
+#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:1
 msgid "Sign Text"
 msgstr "Signer tekst"
 
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:2
 msgid ""
 "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
 "sign the text with and enter its password below."
@@ -205,36 +206,36 @@ msgstr ""
 "Velg et sertifikat og oppgi passordet for à bekrefte at du Ãnsker à signere "
 "teksten over."
 
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:3
 msgid "_Certificate:"
 msgstr "_Sertifikat:"
 
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
+#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:4
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Passord:"
 
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
+#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:5
 msgid "_View Certificate&#x2026;"
 msgstr "_Vis sertifikat&#x2026;"
 
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
 msgstr "<small>For eksempel ikke fra annonsÃrer pà disse nettstedene</small>"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
 msgid "A_utomatically open downloaded files"
 msgstr "Ãpne nedlastede filer a_utomatisk"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4
 msgid "Add Language"
 msgstr "Legg til sprÃk"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5
 msgid "Allow popup _windows"
 msgstr "Tillat oppsprett_vinduer"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6
 msgid "Choose a l_anguage:"
 msgstr "Velg et spr_Ãk"
 
@@ -242,194 +243,178 @@ msgstr "Velg et spr_Ãk"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:579
 #: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "TÃ_m"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9
 msgid "De_fault:"
 msgstr "_Forvalg:"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
 msgid "Downloads"
 msgstr "Nedlastinger"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11
 msgid "Enable Java_Script"
 msgstr "Slà pà Java_Script"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12
 msgid "Enable _plugins"
 msgstr "Aktiver _tillegg"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
 msgid "Encodings"
 msgstr "Kodinger"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14
 msgid "Fonts"
 msgstr "Skrifter"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Skrifter og stil"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
-msgid "Home page"
-msgstr "Hjemmeside"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../src/prefs-dialog.c:774
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 ../src/prefs-dialog.c:774
 msgid "Language"
 msgstr "SprÃk"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18
 msgid "Languages"
 msgstr "SprÃk"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20
 msgid "Monospace font:"
 msgstr "Skrift med fast bredde:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
 msgid "Only _from sites you visit"
 msgstr "Kun fra nett_steder du besÃker"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23
 msgid "Preferences"
 msgstr "Brukervalg"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:24
 msgid "Privacy"
 msgstr "Personvern"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25
 msgid "Sans serif font:"
 msgstr "Sans serif skrift:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26
 msgid "Serif font:"
 msgstr "Serif skrift:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
-msgid "Set to Current _Page"
-msgstr "Sett til _denne siden"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
-msgid "Set to _Blank Page"
-msgstr "Sett til t_om side"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
 msgid "Spell checking"
 msgstr "Stavekontroll"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28
 msgid "Style"
 msgstr "Stil"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29
 msgid "Temporary Files"
 msgstr "Midlertidige filer"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30
 msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "Bruk egendefinert _stilark"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31
 msgid "Web Content"
 msgstr "Innhold fra nettet"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Adresse:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32
 msgid "_Always accept"
 msgstr "_Alltid godta"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33
 msgid "_Disk space:"
 msgstr "_Diskplass:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34
 msgid "_Download folder:"
 msgstr "Ne_dlastingsmappe:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35
 msgid "_Edit Stylesheetâ"
 msgstr "R_ediger stilark â;"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36
 msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "Slà pà stav_ekontroll"
 
 # (ugh)
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37
 msgid "_Never accept"
 msgstr "Al_dri godta"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "Husk passo_rd"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:43
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39
 msgid "_Use system fonts"
 msgstr "Br_uk systemets skrifter"
 
-#: ../data/glade/print.ui.h:1
+#: ../data/ui/print.ui.h:1
 msgid "As laid out on the _screen"
 msgstr "Som vist pà _skjermen"
 
-#: ../data/glade/print.ui.h:2
+#: ../data/ui/print.ui.h:2
 msgid "Background"
 msgstr "Bakgrunn"
 
-#: ../data/glade/print.ui.h:3
+#: ../data/ui/print.ui.h:3
 msgid "Footers"
 msgstr "Bunntekster"
 
-#: ../data/glade/print.ui.h:4
+#: ../data/ui/print.ui.h:4
 msgid "Frames"
 msgstr "Rammer"
 
-#: ../data/glade/print.ui.h:5
+#: ../data/ui/print.ui.h:5
 msgid "Headers"
 msgstr "Topptekster"
 
-#: ../data/glade/print.ui.h:6
+#: ../data/ui/print.ui.h:6
 msgid "O_nly the selected frame"
 msgstr "Ku_n valgt ramme"
 
-#: ../data/glade/print.ui.h:7
+#: ../data/ui/print.ui.h:7
 msgid "P_age title"
 msgstr "Side_tittel"
 
-#: ../data/glade/print.ui.h:8
+#: ../data/ui/print.ui.h:8
 msgid "Page _numbers"
 msgstr "Side_nummer"
 
-#: ../data/glade/print.ui.h:9
+#: ../data/ui/print.ui.h:9
 msgid "Print background c_olors"
 msgstr "Skriv ut bakgr_unnsfarger"
 
-#: ../data/glade/print.ui.h:10
+#: ../data/ui/print.ui.h:10
 msgid "Print background i_mages"
 msgstr "Skriv ut bak_grunnsbilder"
 
-#: ../data/glade/print.ui.h:11
+#: ../data/ui/print.ui.h:11
 msgid "_Date"
 msgstr "_Dato"
 
-#: ../data/glade/print.ui.h:12
+#: ../data/ui/print.ui.h:12
 msgid "_Each frame separately"
 msgstr "Hv_er ramme for seg"
 
-#: ../data/glade/print.ui.h:13
+#: ../data/ui/print.ui.h:13
 msgid "_Page address"
 msgstr "Adresse til _siden"
 
@@ -438,7 +423,7 @@ msgctxt "file type"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukjent"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:568
+#: ../embed/ephy-embed.c:638
 msgid "Web Inspector"
 msgstr "Inspeksjon av nettsider"
 
@@ -446,14 +431,6 @@ msgstr "Inspeksjon av nettsider"
 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
 msgstr "Epiphany kan ikke brukes nÃ. Initiering feilet."
 
-#: ../embed/ephy-embed-single.c:485
-msgid ""
-"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
-"considered to have a broken certificate."
-msgstr ""
-"CA-sertifikatfilen som skulle brukes ble ikke funnet. Alle SSL-baserte "
-"nettsteder vil fremstà som om de ikke har gyldige sertifikater."
-
 #: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
 #, c-format
 msgid "Send an email message to â%sâ"
@@ -794,55 +771,55 @@ msgstr "Andre"
 msgid "Local files"
 msgstr "Lokale filer"
 
-#: ../embed/ephy-request-about.c:98 ../embed/ephy-request-about.c:101
+#: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104
 msgid "Installed plugins"
 msgstr "Installerte tillegg"
 
-#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+#: ../embed/ephy-request-about.c:116
 msgid "Enabled"
 msgstr "Aktivert"
 
-#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+#: ../embed/ephy-request-about.c:116
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+#: ../embed/ephy-request-about.c:116
 msgid "No"
 msgstr "Nei"
 
-#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+#: ../embed/ephy-request-about.c:117
 msgid "MIME type"
 msgstr "MIME-type"
 
-#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+#: ../embed/ephy-request-about.c:117
 msgid "Description"
 msgstr "Beskrivelse"
 
-#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+#: ../embed/ephy-request-about.c:117
 msgid "Suffixes"
 msgstr "Suffiks"
 
-#: ../embed/ephy-request-about.c:143
+#: ../embed/ephy-request-about.c:146 ../embed/ephy-request-about.c:149
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Minnebruk"
 
-#: ../embed/ephy-request-about.c:171 ../embed/ephy-request-about.c:173
+#: ../embed/ephy-request-about.c:175 ../embed/ephy-request-about.c:177
 msgid "Applications"
 msgstr "Programmer"
 
-#: ../embed/ephy-request-about.c:174
+#: ../embed/ephy-request-about.c:178
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Liste med installerte nettprogrammer"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-request-about.c:191
+#: ../embed/ephy-request-about.c:195
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Installert:"
 
 #. characters
 #. ms
 #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3435
+#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3431
 msgid "Blank page"
 msgstr "Tom side"
 
@@ -879,20 +856,20 @@ msgstr "Tillat"
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "Siden pà <b>%s</b> Ãnsker à vite din plassering."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2023
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2019
 msgid "None specified"
 msgstr "Ingen oppgitt"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2032 ../embed/ephy-web-view.c:2050
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2028 ../embed/ephy-web-view.c:2046
 #, c-format
 msgid "Oops! Error loading %s"
 msgstr "Oops! Feil under lasting av %s"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2034
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2030
 msgid "Oops! It was not possible to show this website"
 msgstr "Oops! Det var umulig à vise dette nettstedet"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2035
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2031
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -905,15 +882,15 @@ msgstr ""
 "eller ha flyttet til en ny adresse. Ikke glem à sjekke at tilkoblingen til "
 "internett fungerer.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2044
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2040
 msgid "Try again"
 msgstr "PrÃv igjen"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2052
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2048
 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
 msgstr "Oops! Nettstedet kan ha forÃrsaket at nettleseren avsluttet uventet"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2054
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2050
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -924,33 +901,33 @@ msgstr ""
 "p><p>Dette kan skje igjen hvis du laster siden pà nytt. Vennligst rapporter "
 "problemet til utviklerene av <strong>%s</strong> hvis dette skjer.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2062
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2058
 msgid "Load again anyway"
 msgstr "Last pà nytt likevel"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2337
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2333
 #, c-format
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2527
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2523
 msgid "Plugins"
 msgstr "Tillegg"
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2634
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2630
 #, c-format
 msgid "Loading â%sââ"
 msgstr "Laster Â%s â"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2636
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2632
 msgid "Loadingâ"
 msgstr "Laster â"
 
 #. Translators: this is the directory name to store auxilary files
 #. * when saving html files.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3639
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3635
 #, c-format
 msgid "%s Files"
 msgstr "%s Filer"
@@ -990,42 +967,6 @@ msgstr "Kan ikke sende dokument-URIer til en oppfÃring med ÂType=LinkÂ"
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Ikke en oppstartbar oppfÃring"
 
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:988
-#, c-format
-msgid "Show â_%sâ"
-msgstr "Vis Â_%sÂ"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1481
-msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Flytt pà verktÃylinje"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1482
-msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Flytt valgt oppfÃring pà verktÃylinjen"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1483
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "Fje_rn verktÃylinje"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1484
-msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Fjern valgt oppfÃring fra verktÃylinjen"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1485
-msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Fjern verktÃylinje"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1486
-msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Fjern valgt verktÃylinje"
-
 #: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Slà av tilkobling til ÃkthÃndterer"
@@ -1054,10 +995,6 @@ msgstr "Alternativer for ÃkthÃndtering:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Vis alterativer for ÃkthÃndtering"
 
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489
-msgid "Separator"
-msgstr "Skillelinje"
-
 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:385
 msgid "All supported types"
 msgstr "Alle stÃttede typer"
@@ -1070,7 +1007,7 @@ msgstr "Nettsider"
 msgid "Images"
 msgstr "Bilder"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
 msgid "All files"
 msgstr "Alle filer"
 
@@ -1154,19 +1091,17 @@ msgstr "Sprettoppvinduer"
 msgid "History"
 msgstr "Historie"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1634
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 ../src/ephy-window.c:1605
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Bokmerke"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1638
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1521
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 ../src/ephy-window.c:1609
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bokmerker"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:277
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-window.c:1679
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Adressefelt"
 
@@ -1208,7 +1143,7 @@ msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%b %d %Y"
 
 #. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1872
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1974
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukjent"
 
@@ -1285,12 +1220,12 @@ msgstr "FullfÃrt"
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Feil under nedlasting: %s"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 ../src/window-commands.c:534
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 ../src/window-commands.c:532
 msgid "Cancel"
 msgstr "Avbryt"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1626
-#: ../src/window-commands.c:315
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1597
+#: ../src/window-commands.c:313
 msgid "Open"
 msgstr "Ãpne"
 
@@ -1302,7 +1237,7 @@ msgstr "Vis i mappe"
 msgid "Startingâ"
 msgstr "Starter â"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:889
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:862
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Dra-og-slipp dette ikonet for à opprette en lenke til denne siden"
 
@@ -1310,16 +1245,6 @@ msgstr "Dra-og-slipp dette ikonet for à opprette en lenke til denne siden"
 msgid "Clear"
 msgstr "TÃm"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:499
-#, c-format
-msgid "Executes the script â%sâ"
-msgstr "KjÃrer skriptet Â%s "
-
 #. Translators: This string is used when counting bookmarks that
 #. * are similar to each other
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
@@ -1444,237 +1369,223 @@ msgstr "Nettsteder i nÃrheten"
 msgid "Untitled"
 msgstr "Uten tittel"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
 msgid "Epiphany (RDF)"
 msgstr "Epiphany (RDF)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
 msgid "Mozilla (HTML)"
 msgstr "Mozilla (HTML)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:126
 msgid "Remove from this topic"
 msgstr "Fjern fra dette emnet"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
-#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:112
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
-#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:113
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_ediger"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:114
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:117
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
 #. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
 msgid "_New Topic"
 msgstr "_Nytt emne"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
 msgid "Create a new topic"
 msgstr "Opprett et nytt emne"
 
-#. FIXME ngettext
 #. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1292
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134
-#: ../src/ephy-history-window.c:612
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162
+#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:612
 msgid "Open in New _Window"
 msgid_plural "Open in New _Windows"
 msgstr[0] "Ãpne i nytt _vindu"
 msgstr[1] "Ãpne i nye _vinduer"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
 msgid "Open the selected bookmark in a new window"
 msgstr "Ãpne valgte bokmerker i et nytt vindu"
 
-#. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137
-#: ../src/ephy-history-window.c:615
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165
+#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:615
 msgid "Open in New _Tab"
 msgid_plural "Open in New _Tabs"
 msgstr[0] "Ãpne i ny _fane"
 msgstr[1] "Ãpne i nye _faner"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
 msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
 msgstr "Ãpne valgte bokmerker i en ny fane"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
 msgid "_Renameâ"
 msgstr "End_re navn â"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
 msgid "Rename the selected bookmark or topic"
 msgstr "Endre navn pà valgt bokmerke eller emne"
 
 # (ugh)
-#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
 msgid "_Properties"
 msgstr "Egenska_per"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
 msgstr "Vis eller endre egenskaper for valgt bokmerke"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
 msgid "_Import Bookmarksâ"
 msgstr "_Importer bokmerker â"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
 msgstr "Importer bokmerker fra en annen nettleser eller en bokmerkefil"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
 msgid "_Export Bookmarksâ"
 msgstr "_Eksporter bokmerker â"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
 msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "Eksporter bokmerker til en fil"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:145
 msgid "_Close"
 msgstr "L_ukk"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
 msgid "Close the bookmarks window"
 msgstr "Lukk bokmerkevinduet"
 
 #. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:157
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Klipp u_t"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:158
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Klipp ut utvalget"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1305
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1175
 #: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:160
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopier"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:161
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Kopier utvalget"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:163
 msgid "_Paste"
 msgstr "Li_m inn"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
 #: ../src/ephy-history-window.c:155
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Lim inn utklippstavlen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
 #: ../src/ephy-history-window.c:157
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Slett"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
 msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Slett valgt bokmerke eller emne"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:169
 msgid "Select _All"
 msgstr "Velg _alt"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
 msgid "Select all bookmarks or text"
 msgstr "Velg alle bokmerker eller all tekst"
 
 #. Help Menu
 #. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:255
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innhold"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
 msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Vis hjelp for bokmerker"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:270
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:258
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:271
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:259
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "Vis kreditering for skaperene av nettleseren"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-msgid "_Show on Toolbar"
-msgstr "Vi_s pà verktÃylinje"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
-msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
-msgstr "Vis valgt bokmerke pà en verktÃylinje"
-
 #. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
 #: ../src/ephy-history-window.c:186
 msgid "_Title"
 msgstr "_Tittel"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
 #: ../src/ephy-history-window.c:187
 msgid "Show the title column"
 msgstr "Vis tittelkolonnen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1796
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1659
 #: ../src/ephy-history-window.c:1229
 msgid "Address"
 msgstr "Adresse"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
 #: ../src/ephy-history-window.c:189
 msgid "Show the address column"
 msgstr "Vis adressekolonnen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:257
 msgid "Type a topic"
 msgstr "Skriv et emne"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
 #, c-format
 msgid "Delete topic â%sâ?"
 msgstr "Slett emne Â%sÂ?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:379
 msgid "Delete this topic?"
 msgstr "Slett dette emnet?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
 msgid ""
 "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
 "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -1683,44 +1594,44 @@ msgstr ""
 "kategorisering, med mindre de tilhÃrer andre emner ogsÃ. Bokmerkene vil ikke "
 "bli slettet."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:384
 msgid "_Delete Topic"
 msgstr "_Slett emne"
 
 #. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:494
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:498
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:503
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:507
 msgid "Firebird"
 msgstr "Firebird"
 
 #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:512
 #, c-format
 msgid "Mozilla â%sâ profile"
 msgstr "Mozilla Â%sÂ-profil"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:516
 msgid "Galeon"
 msgstr "Galeon"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:520
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:549
 msgid "Import failed"
 msgstr "Import feilet"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551
 msgid "Import Failed"
 msgstr "Import feilet"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:554
 #, c-format
 msgid ""
 "The bookmarks from â%sâ could not be imported because the file is corrupted "
@@ -1729,78 +1640,66 @@ msgstr ""
 "Bokmerkene fra Â%s kunne ikke importeres fordi filen er korrupt eller av en "
 "type som ikke er stÃttet."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:617
 msgid "Import Bookmarks from File"
 msgstr "Importer bokmerker fra fil"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
 msgstr "Bokmerker fra Firefox/Mozilla"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
 msgstr "Bokmerker fra Galeon/Konqueror"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
 msgid "Epiphany bookmarks"
 msgstr "Bokmerker fra Epiphany"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:756
 msgid "Export Bookmarks"
 msgstr "Eksporter bokmerker"
 
 #. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:888
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770
 msgid "File f_ormat:"
 msgstr "Filf_ormat:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:934
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:816
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Importer bokmerker"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:939
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:821
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mport"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837
 msgid "Import bookmarks from:"
 msgstr "Importer bokmerker fra:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:975
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857
 msgid "File"
 msgstr "Fil"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1301
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
 #: ../src/ephy-history-window.c:621
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "_Kopier adresse"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1549
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1412
 #: ../src/ephy-history-window.c:949
 msgid "_Search:"
 msgstr "_SÃk:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1715
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1578
 msgid "Topics"
 msgstr "Emner"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1785
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1648
 #: ../src/ephy-history-window.c:1220
 msgid "Title"
 msgstr "Tittel"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
-msgid "Show properties for this bookmark"
-msgstr "Vis egenskaper for dette bokmerket"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
-msgid "Open this bookmark in a new tab"
-msgstr "Ãpne dette bokmerket i en ny fane"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
-msgid "Open this bookmark in a new window"
-msgstr "Ãpne dette bokmerket i et nytt vindu"
-
 #. FIXME !!!!
 #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
 msgid "Open in New _Tabs"
@@ -1810,14 +1709,6 @@ msgstr "Ãpne i nye _faner"
 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
 msgstr "Ãpne bokmerkene i dette emnet i en ny fane"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
-msgid "Related"
-msgstr "Relatert"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
-msgid "Topic"
-msgstr "Emne"
-
 #: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
 #, c-format
 msgid "Create topic â%sâ"
@@ -1874,11 +1765,11 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Finn neste oppfÃring av sÃketeksten"
 
 #. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:617
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Forlat fullskjerm"
 
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:307
+#: ../src/ephy-go-action.c:41
 msgid "Go"
 msgstr "GÃ til"
 
@@ -1974,7 +1865,7 @@ msgstr "Nettsteder"
 msgid "Date"
 msgstr "Dato"
 
-#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:322 ../src/window-commands.c:1349
+#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:322 ../src/window-commands.c:1329
 msgid "GNOME Web Browser"
 msgstr "GNOME Nettleser"
 
@@ -2043,7 +1934,7 @@ msgstr ""
 msgid "GNOME Web Browser options"
 msgstr "Alternativer for GNOME Nettleser"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:618
+#: ../src/ephy-notebook.c:624
 msgid "Close tab"
 msgstr "Lukk fane"
 
@@ -2086,707 +1977,615 @@ msgstr "Gjenopprett Ãkten"
 msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
 msgstr "Vil du gjenopprette nettleservinduer og faner fra tidligere?"
 
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:210
-msgid "Switch to this tab"
-msgstr "Lukk denne fanen"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:217
-msgid "_Back"
-msgstr "Til_bake"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:219
-msgid "Go to the previous visited page"
-msgstr "GÃ til forrige side"
-
-#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with all sites you can go 'back' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:223
-msgid "Back history"
-msgstr "Historikk bakover"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:237
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Fremover"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:239
-msgid "Go to the next visited page"
-msgstr "GÃ til neste besÃkte side"
-
-#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:243
-msgid "Forward history"
-msgstr "Historikk fremover"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:256
-msgid "_Up"
-msgstr "_Opp"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:258
-msgid "Go up one level"
-msgstr "GÃ opp ett nivÃ"
-
-#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with al sites you can go 'up' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:262
-msgid "List of upper levels"
-msgstr "Liste med nivÃer over"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:279
-msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
-msgstr ""
-"Skriv inn en nettadresse som skal Ãpnes, eller en frase du vil sÃke etter"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:295
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:297
-msgid "Adjust the text size"
-msgstr "Juster tekststÃrrelsen"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:309
-msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr "GÃ til adressen som er oppgitt i adressefeltet"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:318
-msgid "_Home"
-msgstr "_Hjem"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:320
-msgid "Go to the home page"
-msgstr "GÃ til startsiden"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:330
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Ny _fane"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:332
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Ãpne en ny fane"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:343
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Nytt vindu"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:345
-msgid "Open a new window"
-msgstr "Ãpne et nytt vindu"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Default"
-msgstr "Forvalgt"
-
-#. separator row
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Tekst under ikoner"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Tekst ved siden av ikoner"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Icons only"
-msgstr "Kun ikoner"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text only"
-msgstr "Kun tekst"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Redigering av verktÃylinjer"
-
-#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
-msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "Etiketter for verktÃylinje_knapper"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269
-msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "_Legg til en ny verktÃylinje"
-
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:115
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Bokmerker"
 
-#: ../src/ephy-window.c:118
-msgid "_Go"
-msgstr "_GÃ til"
-
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:116
 msgid "T_ools"
 msgstr "Verk_tÃy"
 
-#: ../src/ephy-window.c:120
-msgid "_Tabs"
-msgstr "F_aner"
-
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:118
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Verk_tÃylinjer"
 
 #. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:124
 msgid "_Openâ"
 msgstr "_Ãpne â"
 
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:125
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ãpne en fil"
 
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:127
 msgid "Save _Asâ"
 msgstr "L_agre som â"
 
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:128
 msgid "Save the current page"
 msgstr "Lagre denne siden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:130
 msgid "Save As _Web Applicationâ"
 msgstr "Lagre som _nettsideprogram"
 
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:131
 msgid "Save the current page as a Web Application"
 msgstr "Lagre denne siden som et nettsideprogram"
 
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:133
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "Side_oppsett"
 
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:134
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Sett innstillinger for utskrift"
 
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:136
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "ForhÃnds_visning av utskrift"
 
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:137
 msgid "Print preview"
 msgstr "ForhÃndsvisning av utskrift"
 
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:139
 msgid "_Printâ"
 msgstr "S_kriv ut â"
 
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:140
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Skriv ut denne siden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:142
 msgid "S_end Link by Emailâ"
 msgstr "S_end lenke i e-post â"
 
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:143
 msgid "Send a link of the current page"
 msgstr "Send en lenke til denne siden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:146
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Lukk denne fanen"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:151
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Angre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:152
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Angre siste handling"
 
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:154
 msgid "Re_do"
 msgstr "G_jÃr om"
 
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:155
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "GjÃr om sist angrede handling"
 
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:164
 msgid "Paste clipboard"
 msgstr "Lim inn utklippstavlen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:167
 msgid "Delete text"
 msgstr "Slett tekst"
 
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:170
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Merk hele siden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:172
 msgid "_Findâ"
 msgstr "_Finn â"
 
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:173
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Finn et ord eller en frase pà siden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:175
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Finn _neste"
 
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:176
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Finn neste oppfÃring av ordet eller frasen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:178
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Finn forri_ge"
 
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:179
 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Finn forrige oppfÃring av ordet eller frasen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:181
 msgid "P_ersonal Data"
 msgstr "P_ersonlige data"
 
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:182
 msgid "View and remove cookies and passwords"
 msgstr "Vis og fjern informasjonskapsler og passord"
 
-#: ../src/ephy-window.c:189
-msgid "Certificate_s"
-msgstr "_Sertifikater"
-
-#: ../src/ephy-window.c:190
-msgid "Manage Certificates"
-msgstr "HÃndter sertifikater"
-
-#: ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:184
 msgid "P_references"
 msgstr "B_rukervalg"
 
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:185
 msgid "Configure the web browser"
 msgstr "Konfigurer nettleseren"
 
 #. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:199
-msgid "_Customize Toolbarsâ"
-msgstr "Til_pass verktÃylinjer â"
-
-#: ../src/ephy-window.c:200
-msgid "Customize toolbars"
-msgstr "Tilpass verktÃylinjer"
-
-#: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:190 ../src/ephy-window.c:193
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Stopp"
 
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:191
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "Stopp aktiv dataoverfÃring"
 
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:195
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Last om"
 
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:196
 msgid "Display the latest content of the current page"
 msgstr "Vis nyeste innhold i aktiv side"
 
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:198
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "S_tÃrre tekst"
 
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:199
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "Ãk tekststÃrrelsen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:201
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "_Mindre tekst"
 
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:202
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "Minsk tekststÃrrelsen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:204
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normal stÃrrelse"
 
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:205
 msgid "Use the normal text size"
 msgstr "Bruk normal tekststÃrrelse"
 
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:207
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "T_ekstkoding"
 
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:208
 msgid "Change the text encoding"
 msgstr "Endre tekstkoding"
 
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:210
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Sidens kildekode"
 
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:211
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Vis kildekoden for siden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:213
 msgid "Page _Security Information"
 msgstr "_Sikkerhetsinformasjon for side"
 
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:214
 msgid "Display security information for the web page"
 msgstr "Vis sikkerhetsinformasjon for nettsiden"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:219
 msgid "_Add Bookmarkâ"
 msgstr "_Legg til bokmerke â"
 
-#: ../src/ephy-window.c:232 ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:220 ../src/ephy-window.c:297
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "Legg til et bokmerke for denne siden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:222
 msgid "_Edit Bookmarks"
 msgstr "R_ediger bokmerker"
 
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:223
 msgid "Open the bookmarks window"
 msgstr "Ãpne bokmerkevinduet"
 
 #. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:228
 msgid "_Locationâ"
 msgstr "_Adresse â"
 
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:229
 msgid "Go to a specified location"
 msgstr "GÃ til en spesifisert adressepl"
 
 #. History
-#: ../src/ephy-window.c:243 ../src/pdm-dialog.c:403
+#: ../src/ephy-window.c:231 ../src/pdm-dialog.c:403
 msgid "Hi_story"
 msgstr "Hi_storikk"
 
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:232
 msgid "Open the history window"
 msgstr "Ãpne historikkvinduet"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:237
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Forrige fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:238
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Aktiver forrige fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:240
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Neste fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:241
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Aktiver neste fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:243
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "F_lytt fane til venstre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:244
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Flytt denne fanen til venstre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:246
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Flytt fane til hÃy_re"
 
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:247
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Flytt denne fanen til hÃyre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-window.c:249
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Riv lÃs fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-window.c:250
 msgid "Detach current tab"
 msgstr "Riv lÃs denne fanen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/ephy-window.c:256
 msgid "Display web browser help"
 msgstr "Vis hjelp for nettleser"
 
 #. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:267
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "Ar_beid frakoblet"
 
-#: ../src/ephy-window.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:268
 msgid "Switch to offline mode"
 msgstr "Bytt til frakoblet modus"
 
 #. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:273
 msgid "_Hide Toolbars"
 msgstr "S_kjul verktÃylinjer"
 
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:274
 msgid "Show or hide toolbar"
 msgstr "Vis/skjul verktÃylinje"
 
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:276
 msgid "_Downloads Bar"
 msgstr "Ne_dlastingslinje"
 
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:277
 msgid "Show the active downloads for this window"
 msgstr "Vis aktive nedlastinger for dette vinduet"
 
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:280
 msgid "Men_ubar"
 msgstr "Men_ylinjen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:282
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Fullskjerm"
 
-#: ../src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:283
 msgid "Browse at full screen"
 msgstr "Bruk hele skjermen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:297
+#: ../src/ephy-window.c:285
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "Sprettopp_vinduer"
 
-#: ../src/ephy-window.c:298
+#: ../src/ephy-window.c:286
 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
 msgstr "Vis eller skjul sprettoppvinduer fra dette nettstedet"
 
-#: ../src/ephy-window.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:288
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "UtvalgsmarkÃr"
 
 #. Document
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:296
 msgid "Add Boo_kmarkâ"
 msgstr "Legg til bo_kmerke â"
 
 #. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:302
 msgid "Show Only _This Frame"
 msgstr "Vis kun denne _rammen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:303
 msgid "Show only this frame in this window"
 msgstr "Vis kun denne rammen i dette vinduet"
 
 #. Links
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:308
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Ãpne lenke"
 
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:309
 msgid "Open link in this window"
 msgstr "Ãpne lenke i dette vinduet"
 
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:311
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Ãpne lenke i nytt _vindu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:312
 msgid "Open link in a new window"
 msgstr "Ãpne lenke i et nytt vindu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:314
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Ãpne lenke i ny _fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:327
+#: ../src/ephy-window.c:315
 msgid "Open link in a new tab"
 msgstr "Ãpne lenke i en ny fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:317
 msgid "_Download Link"
 msgstr "Last ne_d lenke"
 
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:319
 msgid "_Save Link Asâ"
 msgstr "_Lagre lenke som â"
 
-#: ../src/ephy-window.c:332
+#: ../src/ephy-window.c:320
 msgid "Save link with a different name"
 msgstr "Lagre lenken med nytt navn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:322
 msgid "_Bookmark Linkâ"
 msgstr "_Lag bokmerke av lenke â"
 
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:324
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
 
 #. Email links
 #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:342
+#: ../src/ephy-window.c:330
 msgid "_Send Emailâ"
 msgstr "_Send e-post â"
 
-#: ../src/ephy-window.c:344
+#: ../src/ephy-window.c:332
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "_Kopier e-postadresse"
 
 #. Images
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:337
 msgid "Open _Image"
 msgstr "Ãpne b_ilde"
 
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:339
 msgid "_Save Image Asâ"
 msgstr "_Lagre bilde som â"
 
-#: ../src/ephy-window.c:353
+#: ../src/ephy-window.c:341
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "Br_uk bilde som bakgrunn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:355
+#: ../src/ephy-window.c:343
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Ko_pier adressen til bildet"
 
-#: ../src/ephy-window.c:357
+#: ../src/ephy-window.c:345
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "St_art animasjon"
 
-#: ../src/ephy-window.c:359
+#: ../src/ephy-window.c:347
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "St_opp animasjon"
 
 #. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:375
+#: ../src/ephy-window.c:363
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspiser _element"
 
-#: ../src/ephy-window.c:579
+#: ../src/ephy-window.c:577
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Det finnes endringer i skjemaet som ikke er sendt"
 
-#: ../src/ephy-window.c:580
+#: ../src/ephy-window.c:578
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Hvis du lukker dokumentet likevel vil du miste denne informasjonen."
 
-#: ../src/ephy-window.c:582
+#: ../src/ephy-window.c:580
 msgid "Close _Document"
 msgstr "Lukk _dokument"
 
-#: ../src/ephy-window.c:600
+#: ../src/ephy-window.c:598
 msgid "There are ongoing downloads in this window"
 msgstr "Det er pÃgÃende nedlastinger i dette vinduet"
 
-#: ../src/ephy-window.c:601
+#: ../src/ephy-window.c:599
 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Hvis du lukker dette vinduet vil nedlastingene bli avbrutt"
 
-#: ../src/ephy-window.c:602
+#: ../src/ephy-window.c:600
 msgid "Close window and cancel downloads"
 msgstr "Lukk vinduet og avbryt nedlastinger"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1628
+#: ../src/ephy-window.c:1599
 msgid "Save As"
 msgstr "Lagre som"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1630
+#: ../src/ephy-window.c:1601
 msgid "Save As Application"
 msgstr "Lagre som program"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1632
+#: ../src/ephy-window.c:1603
 msgid "Print"
 msgstr "Skriv ut"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1636
+#: ../src/ephy-window.c:1607
 msgid "Find"
 msgstr "Finn"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1649
+#: ../src/ephy-window.c:1620
 msgid "Larger"
 msgstr "StÃrre"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1652
+#: ../src/ephy-window.c:1623
 msgid "Smaller"
 msgstr "Mindre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1875
+#: ../src/ephy-window.c:1637
+msgid "_Back"
+msgstr "Til_bake"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1639
+msgid "Go to the previous visited page"
+msgstr "GÃ til forrige side"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1651
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Fremover"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1653
+msgid "Go to the next visited page"
+msgstr "GÃ til neste besÃkte side"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1664
+msgid "_Up"
+msgstr "_Opp"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1666
+msgid "Go up one level"
+msgstr "GÃ opp ett nivÃ"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1681
+msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
+msgstr ""
+"Skriv inn en nettadresse som skal Ãpnes, eller en frase du vil sÃke etter"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1691
+msgid "_Home"
+msgstr "_Hjem"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1693
+msgid "Go to the home page"
+msgstr "GÃ til startsiden"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1702
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1704
+msgid "Adjust the text size"
+msgstr "Juster tekststÃrrelsen"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1712
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Ny _fane"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1714
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Ãpne en ny fane"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1722
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nytt vindu"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1724
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Ãpne et nytt vindu"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1977
 msgid "Insecure"
 msgstr "Usikker"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1880
+#: ../src/ephy-window.c:1982
 msgid "Broken"
 msgstr "Ãdelagt"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1888
+#: ../src/ephy-window.c:1990
 msgid "Low"
 msgstr "Lav"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1895
+#: ../src/ephy-window.c:1997
 msgid "High"
 msgstr "HÃy"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1905
+#: ../src/ephy-window.c:2007
 #, c-format
 msgid "Security level: %s"
 msgstr "SikkerhetsnivÃ: %s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2180
+#: ../src/ephy-window.c:2295
 #, c-format
 msgid "Open image â%sâ"
 msgstr "Ãpne bilde Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2185
+#: ../src/ephy-window.c:2300
 #, c-format
 msgid "Use as desktop background â%sâ"
 msgstr "Bruk som bakgrunn pà skrivebordet Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2190
+#: ../src/ephy-window.c:2305
 #, c-format
 msgid "Save image â%sâ"
 msgstr "Lagre bilde Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2195
+#: ../src/ephy-window.c:2310
 #, c-format
 msgid "Copy image address â%sâ"
 msgstr "Kopier adressen til bildet Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2209
+#: ../src/ephy-window.c:2324
 #, c-format
 msgid "Send email to address â%sâ"
 msgstr "Send e-post til adresse Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2215
+#: ../src/ephy-window.c:2330
 #, c-format
 msgid "Copy email address â%sâ"
 msgstr "Kopier e-postadresse Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2229
+#: ../src/ephy-window.c:2344
 #, c-format
 msgid "Save link â%sâ"
 msgstr "Lagre lenke Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2235
+#: ../src/ephy-window.c:2350
 #, c-format
 msgid "Bookmark link â%sâ"
 msgstr "Lag bokmerke av lenke Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2240
+#: ../src/ephy-window.c:2355
 #, c-format
 msgid "Copy link's address â%sâ"
 msgstr "Kopier lenkens adresse Â%sÂ"
@@ -2906,20 +2705,20 @@ msgstr[1] "SystemsprÃk [%s]"
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Velg en katalog"
 
-#: ../src/window-commands.c:368
+#: ../src/window-commands.c:366
 msgid "Save"
 msgstr "Lagre"
 
-#: ../src/window-commands.c:531
+#: ../src/window-commands.c:529
 #, c-format
 msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Et nettprogram med navn Â%s eksisterer allerede. Vil du erstatte det?"
 
-#: ../src/window-commands.c:536
+#: ../src/window-commands.c:534
 msgid "Replace"
 msgstr "Erstatt"
 
-#: ../src/window-commands.c:540
+#: ../src/window-commands.c:538
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
@@ -2927,30 +2726,30 @@ msgstr ""
 "Et program med dette navnet eksisterer allerede. Hvis du erstatter den vil "
 "den bli overskrevet."
 
-#: ../src/window-commands.c:580
+#: ../src/window-commands.c:578
 #, c-format
 msgid "The application '%s' is ready to be used"
 msgstr "Programmet Â%s er klart til bruk"
 
-#: ../src/window-commands.c:583
+#: ../src/window-commands.c:581
 #, c-format
 msgid "The application '%s' could not be created"
 msgstr "Kunne ikke opprette programmet Â%sÂ"
 
-#: ../src/window-commands.c:591
+#: ../src/window-commands.c:589
 msgid "Launch"
 msgstr "Start"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:624
+#: ../src/window-commands.c:622
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Lag nettsideprogram"
 
-#: ../src/window-commands.c:629
+#: ../src/window-commands.c:627
 msgid "Create"
 msgstr "Lag"
 
-#: ../src/window-commands.c:1246
+#: ../src/window-commands.c:1226
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
 "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -2962,7 +2761,7 @@ msgstr ""
 "Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisenen eller (hvis du Ãnsker) "
 "enhver senere versjon."
 
-#: ../src/window-commands.c:1250
+#: ../src/window-commands.c:1230
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2973,7 +2772,7 @@ msgstr ""
 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
 "BESTEMT FORMÃL. Se GNU General Public License for detaljer."
 
-#: ../src/window-commands.c:1254
+#: ../src/window-commands.c:1234
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2983,20 +2782,20 @@ msgstr ""
 "Nautilus. Hvis du ikke har det kan du skrive til Free Software Foundation, "
 "Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
-#: ../src/window-commands.c:1300 ../src/window-commands.c:1316
-#: ../src/window-commands.c:1327
+#: ../src/window-commands.c:1280 ../src/window-commands.c:1296
+#: ../src/window-commands.c:1307
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Kontakt oss her:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1303
+#: ../src/window-commands.c:1283
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Bidragsytere:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1306
+#: ../src/window-commands.c:1286
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Tidligere utviklere:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1336
+#: ../src/window-commands.c:1316
 #, c-format
 msgid ""
 "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -3013,21 +2812,21 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1365
+#: ../src/window-commands.c:1345
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>"
 
-#: ../src/window-commands.c:1368
+#: ../src/window-commands.c:1348
 msgid "GNOME Web Browser Website"
 msgstr "Nettsted for GNOME Nettleser"
 
-#: ../src/window-commands.c:1512
+#: ../src/window-commands.c:1490
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Slà pà markÃr i nettleser?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1515
+#: ../src/window-commands.c:1493
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3037,6 +2836,138 @@ msgstr ""
 "bevegelig markÃr pà nettsidene som lar deg flytte rundt med tastaturet. Vil "
 "du slà pà markÃrmodus?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1518
+#: ../src/window-commands.c:1496
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Slà pÃ"
+
+#~ msgid "Home page"
+#~ msgstr "Hjemmeside"
+
+#~ msgid "Set to Current _Page"
+#~ msgstr "Sett til _denne siden"
+
+#~ msgid "Set to _Blank Page"
+#~ msgstr "Sett til t_om side"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Adresse:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
+#~ "considered to have a broken certificate."
+#~ msgstr ""
+#~ "CA-sertifikatfilen som skulle brukes ble ikke funnet. Alle SSL-baserte "
+#~ "nettsteder vil fremstà som om de ikke har gyldige sertifikater."
+
+#~ msgid "Show â_%sâ"
+#~ msgstr "Vis Â_%sÂ"
+
+#~ msgid "_Move on Toolbar"
+#~ msgstr "_Flytt pà verktÃylinje"
+
+#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
+#~ msgstr "Flytt valgt oppfÃring pà verktÃylinjen"
+
+#~ msgid "_Remove from Toolbar"
+#~ msgstr "Fje_rn verktÃylinje"
+
+#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+#~ msgstr "Fjern valgt oppfÃring fra verktÃylinjen"
+
+#~ msgid "_Delete Toolbar"
+#~ msgstr "_Fjern verktÃylinje"
+
+#~ msgid "Remove the selected toolbar"
+#~ msgstr "Fjern valgt verktÃylinje"
+
+#~ msgid "Separator"
+#~ msgstr "Skillelinje"
+
+#~ msgid "%s:"
+#~ msgstr "%s:"
+
+#~ msgid "Executes the script â%sâ"
+#~ msgstr "KjÃrer skriptet Â%s "
+
+#~ msgid "_Show on Toolbar"
+#~ msgstr "Vi_s pà verktÃylinje"
+
+#~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
+#~ msgstr "Vis valgt bokmerke pà en verktÃylinje"
+
+#~ msgid "Show properties for this bookmark"
+#~ msgstr "Vis egenskaper for dette bokmerket"
+
+#~ msgid "Open this bookmark in a new tab"
+#~ msgstr "Ãpne dette bokmerket i en ny fane"
+
+#~ msgid "Open this bookmark in a new window"
+#~ msgstr "Ãpne dette bokmerket i et nytt vindu"
+
+#~ msgid "Related"
+#~ msgstr "Relatert"
+
+#~ msgid "Topic"
+#~ msgstr "Emne"
+
+#~ msgid "Switch to this tab"
+#~ msgstr "Lukk denne fanen"
+
+#~ msgid "Back history"
+#~ msgstr "Historikk bakover"
+
+#~ msgid "Forward history"
+#~ msgstr "Historikk fremover"
+
+#~ msgid "List of upper levels"
+#~ msgstr "Liste med nivÃer over"
+
+#~ msgid "Go to the address entered in the address entry"
+#~ msgstr "GÃ til adressen som er oppgitt i adressefeltet"
+
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Forvalgt"
+
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "Tekst under ikoner"
+
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "Tekst ved siden av ikoner"
+
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Kun ikoner"
+
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Kun tekst"
+
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Redigering av verktÃylinjer"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Etiketter for verktÃylinje_knapper"
+
+#~ msgid "_Add a New Toolbar"
+#~ msgstr "_Legg til en ny verktÃylinje"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_GÃ til"
+
+#~ msgid "_Tabs"
+#~ msgstr "F_aner"
+
+#~ msgid "Certificate_s"
+#~ msgstr "_Sertifikater"
+
+#~ msgid "Manage Certificates"
+#~ msgstr "HÃndter sertifikater"
+
+#~ msgid "_Customize Toolbarsâ"
+#~ msgstr "Til_pass verktÃylinjer â"
+
+#~ msgid "Customize toolbars"
+#~ msgstr "Tilpass verktÃylinjer"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]