[evolution] Updated Spanish translation



commit b888e98c8670da0f0e8eeeadc2372194602c9138
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Fri Dec 16 14:20:23 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  975 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 519 insertions(+), 456 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index dd92f58..2200979 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-13 16:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-14 10:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-16 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-16 14:05+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "Notas"
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:79
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:409
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3421
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3445
 msgid "Other"
 msgstr "Otro"
 
@@ -583,15 +583,15 @@ msgstr "Error al eliminar el contacto"
 msgid "Contact Editor - %s"
 msgstr "Editor de contactos: %s"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3406
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3407
 msgid "Please select an image for this contact"
 msgstr "Seleccione una imagen para este contacto"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3407
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3408
 msgid "_No image"
 msgstr "_Sin imagen"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3734
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3735
 msgid ""
 "The contact data is invalid:\n"
 "\n"
@@ -599,28 +599,28 @@ msgstr ""
 "Los datos del contacto no son vÃlidos:\n"
 "\n"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3740
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3741
 #, c-format
 msgid "'%s' has an invalid format"
 msgstr "Â%s tiene un formato no vÃlido"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3747
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3748
 #, c-format
 msgid "'%s' cannot be a future date"
 msgstr "Â%s no puede ser una fecha en el futuro"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3755
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3756
 #, c-format
 msgid "%s'%s' has an invalid format"
 msgstr "%sÂ%s tiene un formato no vÃlido"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3768
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3782
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3769
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3783
 #, c-format
 msgid "%s'%s' is empty"
 msgstr "%sÂ%s està vacÃo"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3797
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3798
 msgid "Invalid contact."
 msgstr "Contacto no vÃlido."
 
@@ -2224,7 +2224,7 @@ msgid "Classification"
 msgstr "ClasificaciÃn"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:779 ../calendar/gui/e-task-table.c:511
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:795 ../calendar/gui/e-task-table.c:544
 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
 msgid "Confidential"
 msgstr "Confidencial"
@@ -2282,14 +2282,14 @@ msgid "Organizer"
 msgstr "Organizador"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:777 ../calendar/gui/e-task-table.c:510
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:793 ../calendar/gui/e-task-table.c:543
 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
 msgid "Private"
 msgstr "Privado"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:768 ../calendar/gui/e-cal-model.c:775
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:509 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:784 ../calendar/gui/e-cal-model.c:791
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:542 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
 msgid "Public"
 msgstr "PÃblico"
 
@@ -2454,7 +2454,7 @@ msgstr "AÃa_dir"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
 msgid "Reminders"
 msgstr "Recordatorios"
 
@@ -2513,7 +2513,7 @@ msgid "General"
 msgstr "General"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
 msgid "Task List"
 msgstr "Lista de tareas"
 
@@ -3132,7 +3132,7 @@ msgid "Event Description"
 msgstr "DescripciÃn del acontecimiento"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
 msgid "Time _zone:"
 msgstr "_Zona horaria:"
 
@@ -3273,8 +3273,8 @@ msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
 msgstr "No es posible abrir las notas en Â%sÂ: %s"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1144 ../em-format/em-format.c:1062
-#: ../em-format/em-format-quote.c:318 ../mail/em-format-html.c:2629
-#: ../mail/em-format-html.c:2694 ../mail/em-format-html.c:2718
+#: ../em-format/em-format-quote.c:318 ../mail/em-format-html.c:2663
+#: ../mail/em-format-html.c:2728 ../mail/em-format-html.c:2752
 #: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
 msgid "To"
 msgstr "Para"
@@ -3436,22 +3436,22 @@ msgid "21st to 31st"
 msgstr "del 21 al 31"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1189
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
 msgid "Monday"
 msgstr "lunes"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1190
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
 msgid "Tuesday"
 msgstr "martes"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1191
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
 msgid "Wednesday"
 msgstr "miÃrcoles"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
 msgid "Thursday"
 msgstr "jueves"
 
@@ -3461,12 +3461,12 @@ msgid "Friday"
 msgstr "viernes"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
 msgid "Saturday"
 msgstr "sÃbado"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:38
 msgid "Sunday"
 msgstr "domingo"
 
@@ -3579,9 +3579,9 @@ msgstr "PÃgina web"
 #. To Translators: This is task status
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:440
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:725 ../calendar/gui/e-task-table.c:220
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:613
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:493
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:778 ../calendar/gui/e-task-table.c:220
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:646
 #: ../calendar/gui/print.c:3398 ../mail/em-sync-stream.c:152
 #: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202
 #, c-format
@@ -3591,11 +3591,11 @@ msgstr "Cancelado"
 #. To Translators: This is task status
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:438
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:491
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:776
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:612 ../calendar/gui/print.c:3395
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:645 ../calendar/gui/print.c:3395
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
 msgid "Completed"
 msgstr "Terminado"
@@ -3603,7 +3603,7 @@ msgstr "Terminado"
 #. To Translators: This is task priority
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:533 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:566 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
 #: ../mail/message-list.c:1286 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
 msgid "High"
 msgstr "Alta"
@@ -3611,10 +3611,10 @@ msgstr "Alta"
 #. To Translators: This is task status
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:436
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:721
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:799 ../calendar/gui/e-task-table.c:216
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:611
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:489
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:774
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:852 ../calendar/gui/e-task-table.c:216
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:644
 #: ../calendar/gui/print.c:3392
 msgid "In Progress"
 msgstr "En proceso"
@@ -3622,7 +3622,7 @@ msgstr "En proceso"
 #. To Translators: This is task priority
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:535 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:568 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
 #: ../mail/message-list.c:1284 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
 msgid "Low"
 msgstr "Baja"
@@ -3630,7 +3630,7 @@ msgstr "Baja"
 #. To Translators: This is task priority
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1583 ../calendar/gui/e-task-table.c:534
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1607 ../calendar/gui/e-task-table.c:567
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1285
 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
 msgid "Normal"
@@ -3639,9 +3639,9 @@ msgstr "Normal"
 #. To Translators: This is task status
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:434
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:719 ../calendar/gui/e-task-table.c:214
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:610
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:487
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:772 ../calendar/gui/e-task-table.c:214
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:643
 #: ../calendar/gui/print.c:3389 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
 msgid "Not Started"
 msgstr "Sin comenzar"
@@ -3658,7 +3658,7 @@ msgstr "_Estado:"
 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3472
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3496
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:635
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72
@@ -3668,7 +3668,7 @@ msgstr "Estado"
 
 #. To Translators: This is task priority
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:536 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:569 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
 msgid "Undefined"
 msgstr "Sin definir"
@@ -4124,7 +4124,7 @@ msgid "Deleting selected objects"
 msgstr "Borrando los objetos seleccionados"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:656 ../calendar/gui/e-memo-table.c:862
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1112
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1145
 msgid "Updating objects"
 msgstr "Actualizando objetos"
 
@@ -4132,7 +4132,7 @@ msgstr "Actualizando objetos"
 #. To Translators: It will display
 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1912 ../calendar/gui/e-memo-table.c:539
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:778
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:811
 #, c-format
 msgid "Organizer: %s <%s>"
 msgstr "Organizador: %s <%s>"
@@ -4141,7 +4141,7 @@ msgstr "Organizador: %s <%s>"
 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
 #. * organizer.value.
 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1916 ../calendar/gui/e-memo-table.c:544
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:782
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:815
 #, c-format
 msgid "Organizer: %s"
 msgstr "Organizador: %s"
@@ -4167,7 +4167,7 @@ msgstr "Fecha de terminaciÃn"
 msgid "Start Date"
 msgstr "Fecha de inicio"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:781 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:797 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 ../calendar/gui/print.c:1149
@@ -4178,75 +4178,75 @@ msgstr "Fecha de inicio"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1585
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1609
 msgid "Recurring"
 msgstr "RepeticiÃn"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1587
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1611
 msgid "Assigned"
 msgstr "Asignado"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1613 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1143
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1053
 msgid "Yes"
 msgstr "SÃ"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1613 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1143
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2971
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2995
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Abriendo %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3416
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3440
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2860
 msgid "Accepted"
 msgstr "Aceptado"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3417
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3441
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:215
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2866
 msgid "Declined"
 msgstr "Rehusado"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3418
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3442
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
 msgid "Tentative"
 msgstr "Provisional"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3419
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3443
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2869
 msgid "Delegated"
 msgstr "Delegado"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3420
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3444
 msgid "Needs action"
 msgstr "Necesita una acciÃn"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:188
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:587
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:620
 msgid "Free"
 msgstr "Libre"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:191
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 ../calendar/gui/e-task-table.c:588
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 ../calendar/gui/e-task-table.c:621
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupada"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:665
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:718
 msgid ""
 "The geographical position must be entered in the format: \n"
 "\n"
@@ -4257,7 +4257,7 @@ msgstr ""
 "45.436845,125.862501"
 
 #. Translators: "None" for task's status
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:770
 msgctxt "cal-task-status"
 msgid "None"
 msgstr "Ninguna"
@@ -4538,17 +4538,17 @@ msgstr "Miembro"
 msgid "Memos"
 msgstr "Notas"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501 ../calendar/gui/e-task-table.c:741
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501 ../calendar/gui/e-task-table.c:774
 msgid "* No Summary *"
 msgstr "* Sin resumen *"
 
 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:588 ../calendar/gui/e-task-table.c:825
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:588 ../calendar/gui/e-task-table.c:858
 msgid "Start: "
 msgstr "Empieza: "
 
 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:607 ../calendar/gui/e-task-table.c:843
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:607 ../calendar/gui/e-task-table.c:876
 msgid "Due: "
 msgstr "Vence: "
 
@@ -4581,15 +4581,15 @@ msgstr "Pulse aquà para aÃadir una nota"
 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
 #.
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:562
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:595
 #, c-format
 msgid "%d%%"
 msgstr "%d%%"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:659 ../calendar/gui/print.c:2271
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:692 ../calendar/gui/print.c:2271
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1044
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:435
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269
@@ -4598,24 +4598,24 @@ msgstr "%d%%"
 msgid "Tasks"
 msgstr "Tareas"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:976
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1009
 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
 msgstr "Cortar las tareas seleccionadas al portapapeles"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:982
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1015
 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
 msgstr "Copiar las tareas seleccionadas al portapapeles"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:988
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1021
 msgid "Paste tasks from the clipboard"
 msgstr "Pega las tareas del portapapeles"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:994
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1027
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
 msgid "Delete selected tasks"
 msgstr "Borra las tareas seleccionadas"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1000
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1033
 msgid "Select all visible tasks"
 msgstr "Seleccionar todas las tareas visibles"
 
@@ -7619,13 +7619,22 @@ msgid "Ask for confirmation when deleting items"
 msgstr "Pedir confirmaciÃn al eliminar elementos"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format"
-msgstr "Color de fondo para las tareas que vencen hoy, en formato Â#rrggbbÂ"
+#| msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
+msgid ""
+"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
+"together with task-due-today-highlight"
+msgstr ""
+"Color de fondo para las tareas que vencen hoy, en formato Â#rrggbbÂ. Usado "
+"junto al resaltado de tareas que vencen hoy."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format"
+#| msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
+msgid ""
+"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
+"together with task-overdue-highlight."
 msgstr ""
-"Color de fondo para las tareas que estÃn retrasadas, en formato Â#rrggbbÂ"
+"Color de fondo para las tareas que estÃn fuera de plazo, en formato "
+"Â#rrggbbÂ. Usado junto al resaltado de tareas fuera de plazo."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
@@ -7708,95 +7717,105 @@ msgid "Hide task value"
 msgstr "Ocultar el valor de la tarea"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
+#| msgid "_Overdue tasks:"
+msgid "Highlight overdue tasks"
+msgstr "Resaltar tareas fuera de plazo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
+#| msgid "T_asks due today:"
+msgid "Highlight tasks due today"
+msgstr "Resaltar tareas que vencen hoy"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
 msgid "Horizontal pane position"
 msgstr "PosiciÃn horizontal del panel"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
 msgstr ""
 "Hora en la que acaba la jornada laboral, en formato de veinticuatro horas, "
 "de 0 a 23"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
 msgstr ""
 "Hora a la que empieza la jornada laboral, en formato de veinticuatro horas, "
 "de 0 a 23."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
 msgstr ""
 "Si es cierto mostrarà el panel de vista previa de notas en la ventana "
 "principal"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
 msgstr ""
 "Si es cierto mostrarà el panel de vista previa de tareas en la ventana "
 "principal"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
 msgstr ""
 "Los intervalos de tiempo mostrados en las vistas diarias y semanales, en "
 "minutos"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
 msgid "Last reminder time"
 msgstr "Hora del Ãltimo recordatorio"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
 msgid "List of calendars to load"
 msgstr "Lista de calendarios disponibles"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
 msgid "List of memo lists to load"
 msgstr "El registro de lista de nota"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
 msgstr ""
 "Lista de zonas horarias secundarias recientemente usadas en una Vista diaria"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
 msgid "List of selected calendars"
 msgstr "Lista de los calendarios seleccionados"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
 msgid "List of selected memo lists"
 msgstr "Lista de listas notas seleccionadas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
 msgid "List of selected task lists"
 msgstr "Lista de listas de tareas seleccionadas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
 msgid "List of task lists to load"
 msgstr "Lista de listas de tareas para cargar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
 msgid "Marcus Bains Line"
 msgstr "LÃnea de Marcus Bains"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
 msgstr "Color de la lÃnea de Marcus Bains de la vista de dÃa"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
 msgstr "Color de la lÃnea de Marcus Bains de la barra de tiempo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
 msgstr "NÃmero mÃximo de zonas horarias usadas recientemente para recordar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
 "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
 "zones' list"
@@ -7804,61 +7823,61 @@ msgstr ""
 "NÃmero mÃximo de zonas horarias usadas recientemente para recordar en la "
 "lista Âday_second_zonesÂ"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
 msgid "Memo layout style"
 msgstr "Estilo de la distribuciÃn de notas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
 msgstr "Vista previa del panel de posiciÃn de las notas (horizontal)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
 msgstr "Vista previa del panel de posiciÃn de las notas (vertical)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
 msgstr "Minuto en el que acaba la jornada laboral, de 0 a 59."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
 msgstr "Minuto en el que empieza la jornada laboral, de 0 a 59."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
 msgid "Month view horizontal pane position"
 msgstr "PosiciÃn del panel horizontal de la vista mensual"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
 msgid "Month view vertical pane position"
 msgstr "PosiciÃn del panel vertical en la vista mensual"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
 msgstr ""
 "NÃmero de unidades para determinar un el recordatorio de un cumpleaÃos o "
 "aniversario"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Number of units for determining a default reminder"
 msgstr "NÃmero de unidades para determinar un recordatorio predeterminado"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
 msgstr "NÃmero de unidades para determinar cuÃndo ocultar tareas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
 msgid "Overdue tasks color"
 msgstr "Color para las tareas fuera de plazo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
 msgid ""
 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
 "task list when not in the month view, in pixels"
@@ -7866,7 +7885,7 @@ msgstr ""
 "PosiciÃn del panel horizontal, entre la vista y la fecha del navegador del "
 "calendario y lista de tareas cuando no està en la vista mensual, en pÃxeles"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
 msgid ""
 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
 "calendar and task list in the month view, in pixels"
@@ -7874,25 +7893,25 @@ msgstr ""
 "PosiciÃn del panel horizontal, entre la vista y el navegador de fechas del "
 "calendario y la lista de tareas en la vista de mes, en pÃxeles"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
 msgstr ""
 "PosiciÃn del panel de vista previa de notas cuando està orientado "
 "verticalmente"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
 msgstr ""
 "PosiciÃn del panel de vista previa de tareas cuando està orientado "
 "horizontalmente"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
 msgstr ""
 "PosiciÃn del panel de vista previa de tareas cuando està orientado "
 "verticalmente"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
 msgid ""
 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
 "navigator calendar"
@@ -7900,122 +7919,122 @@ msgstr ""
 "PosiciÃn del panel vertical, entre las listas del calendario el calendario "
 "del navegador de fechas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
 msgid "Primary calendar"
 msgstr "Calendario primario"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
 msgid "Primary memo list"
 msgstr "Lista de notas primaria"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
 msgid "Primary task list"
 msgstr "Lista de tareas primaria"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
 msgstr "Programas que se permite que ejecuten por los recordatorios"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
 msgstr "Zonas horarias secundarias recientemente usadas en una Vista diaria"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
 msgid "Recurrent Events in Italic"
 msgstr "Los acontecimientos que se repiten en cursiva"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
 msgid "Reminder programs"
 msgstr "Notas de recordatorios"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
 msgid "Save directory for reminder audio"
 msgstr "Carpeta donde guardar los sonidos de los recordatorios"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
 msgstr ""
 "Indica si se debe desplazar la vista mensual una semana, en lugar de un mes"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
 msgstr ""
 "Mostrar el campo ÂConfirmar en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
 msgstr "Mostrar el campo ÂRol en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
 msgid "Show appointment end times in week and month views"
 msgstr ""
 "Mostrar las horas de finalizaciÃn de las citas en las vistas semanales y "
 "mensuales"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
 msgstr ""
 "Mostrar el campo de categorÃas en el editor de acontecimientos/reuniones/"
 "tareas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
 msgstr ""
 "Mostrar los dÃas con acontecimientos que se repiten con una tipografÃa "
 "cursiva en la parte inferior izquierda del calendario"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
 msgid "Show display reminders in notification tray"
 msgstr "Mostrar el visor del recordatorio en la bandeja de notificaciÃn"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
 msgstr ""
 "Mostrar el campo de estado en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
 msgid "Show the memo preview pane"
 msgstr "Mostrar el panel de vista previa de las notas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
 msgid "Show the task preview pane"
 msgstr "Mostrar el panel de vista previa de las tareas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
 msgstr ""
 "Mostrar el campo de zona horaria en el editor de acontecimientos/reuniones"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
 msgstr ""
 "Mostrar el campo de tipo en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
 msgstr ""
 "Mostrar los nÃmeros de las semanas en la Vistas diaria, Vista de la semana "
 "laboral y el Navegador del calendario"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
 msgid ""
 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
 "used in a 'timezone' key"
@@ -8023,27 +8042,27 @@ msgstr ""
 "Muestra la segunda zona horaria en la Vista diaria, si està establecido. El "
 "valor es similar al usado en la clave ÂtimezoneÂ."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
 msgid "Task layout style"
 msgstr "Estilo de distribuciÃn de las tareas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
 msgstr "Vista previa del panel de posiciÃn de las tareas (horizontal)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
 msgid "Task preview pane position (vertical)"
 msgstr "Vista previa del panel de posiciÃn de las tareas (vertical)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
 msgid "Tasks due today color"
 msgstr "Color para las tareas que vencen hoy"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
 msgid ""
 "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
 "\"Calendar\" view"
@@ -8051,7 +8070,7 @@ msgstr ""
 "El UID del calendario seleccionado (o ÂprimarioÂ) en la barra lateral de la "
 "vista de ÂCalendarioÂ"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
 msgid ""
 "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
 "\"Memos\" view"
@@ -8059,7 +8078,7 @@ msgstr ""
 "El UID de la nota seleccionada (o ÂprimariaÂ) en la barra lateral de la vista "
 "de ÂNotasÂ"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
 msgid ""
 "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
 "\"Tasks\" view"
@@ -8067,7 +8086,7 @@ msgstr ""
 "El UID de la tarea seleccionada (o ÂprimariaÂ) en la barra lateral de la "
 "vista de ÂTareasÂ"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
@@ -8077,7 +8096,7 @@ msgstr ""
 "reemplaza por la parte del usuario de la direcciÃn de correo y %d se "
 "reemplaza por el dominio"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
 msgid ""
 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
 "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\""
@@ -8086,7 +8105,7 @@ msgstr ""
 "calendario, como una localizaciÃn sin correspondencia en una base de datos "
 "de zonas horarias Olsen, como en ÂAmÃrica/Nueva YorkÂ"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
 msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
 "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
@@ -8097,7 +8116,7 @@ msgstr ""
 "vista previa debajo de la lista de notas. Â1Â (vista vertical) ubica el panel "
 "de vista previa junto a la lista de notas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
 msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
 "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
@@ -8108,31 +8127,31 @@ msgstr ""
 "vista previa debajo de la lista de tareas. Â1Â (vista vertical) ubica el "
 "panel de vista previa junto a la lista de tareas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
 msgid "The second timezone for a Day View"
 msgstr "La segunda zona horaria para una Vista diaria"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
 msgid "Time divisions"
 msgstr "Divisiones de hora"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
 msgstr "La hora en que el Ãltimo recordatorio sonÃ, en time_t"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
 msgid "Timezone"
 msgstr "Zona horaria"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
 msgid "Twenty four hour time format"
 msgstr "Formato de hora de veinticuatro horas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
 msgid ""
 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
 "\"days\""
@@ -8140,56 +8159,70 @@ msgstr ""
 "Unidades para el recordatorio de cumpleaÃos o aniversarios, ÂminutesÂ, Âhours "
 "o ÂdaysÂ"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
 msgstr "Unidades para el recordatorio predeterminado, ÂminutesÂ, Âhours o ÂdaysÂ"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
 msgid ""
 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
 msgstr ""
 "Unidades para determinar cuÃndo ocultar tareas, ÂminutesÂ, Âhours o ÂdaysÂ"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
 msgid "Use system timezone"
 msgstr "Usar la hora del sistema"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
 msgstr ""
 "Usar la zona horaria del sistema en lugar de la zona horaria seleccionada en "
 "Evolution"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
 msgid "Vertical position for the tag pane"
 msgstr "PosiciÃn vertical del panel de etiquetas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
 msgid "Week start"
 msgstr "Comienzo de la semana"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)"
 msgstr ""
 "El dÃa en que empieza la semana, desde el domingo (0) hasta el sÃbado (6)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
+msgid ""
+"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
+msgstr ""
+"Indica si las tareas fuera de plazo se resaltan con un color especial (color "
+"para tareas fuera de plazo)"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
+msgid ""
+"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
+msgstr ""
+"Indica si las tareas que vencen hoy se resaltan con un color especial (color "
+"para tareas que vencen hoy)"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
 msgstr ""
 "Indica si se debe usar o no la bandeja de notificaciÃn para mostrar "
 "recordatorios"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
 msgstr "Indica si debe pedir confirmaciÃn al eliminar una cita o tarea"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
 msgstr "Indica si debe pedir confirmaciÃn al purgar citas y tareas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
 msgid ""
 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
 "Sunday in the space of one weekday"
@@ -8197,112 +8230,112 @@ msgstr ""
 "Indica si se deben comprimir los fines de semana, lo cual pone al sÃbado y "
 "al domingo en el mismo espacio que un dÃa laborable"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
 msgstr ""
 "Indica si debe mostrar la hora de finalizaciÃn de los acontecimientos en las "
 "vistas semanales y mensuales"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
 msgid ""
 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
 msgstr ""
 "Indica si debe dibujar la lÃnea Marcus Bains (lÃnea a la hora actual) en el "
 "calendario"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
 msgstr "Indica si debe ocultar las tareas terminadas en la vista de tareas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
 msgstr "Indica si se debe desplazar la vista mensual una semana, no un mes"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
 msgstr ""
 "Indica si debe establecer un recordatorio predeterminado para las citas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
 msgstr ""
 "Indica si debe establecer un recordatorio para cumpleaÃos y aniversarios"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
 msgstr ""
 "Indica si debe mostrar el campo ÂConfirmar en el editor de acontecimiento/"
 "tareas/reuniones"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
 msgstr ""
 "Indica si debe mostrar el campo ÂCategorÃas en el editor de acontecimientos/"
 "reuniones"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
 msgstr ""
 "Indica si debe mostrar el campo ÂRol en el editor de acontecimientos/tareas/"
 "reuniones"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118
 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
 msgstr ""
 "Indica si debe mostrar el campo ÂEstado en el editor de acontecimientos/"
 "tareas/reuniones"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
 msgstr ""
 "Indica si debe mostrar las horas en formato de veinticuatro horas en vez de "
 "usar am/pm"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
 msgstr ""
 "Indica si debe mostrar el campo ÂZona horaria en el editor de "
 "acontecimientos/reuniones"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121
 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
 msgstr ""
 "Indica si debe mostrar el campo ÂTipo en el editor de acontecimientos/tareas/"
 "reuniones"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
 msgstr ""
 "Indica si debe mostrar los nÃmeros de la semana en varias partes del "
 "calendario"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123
 msgid "Work days"
 msgstr "DÃas laborables"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124
 msgid "Workday end hour"
 msgstr "Hora de finalizaciÃn de la jornada laboral"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125
 msgid "Workday end minute"
 msgstr "Minuto de finalizaciÃn de la jornada laboral"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126
 msgid "Workday start hour"
 msgstr "Hora de comienzo de la jornada laboral"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127
 msgid "Workday start minute"
 msgstr "Minuto de comienzo de la jornada laboral"
@@ -8533,7 +8566,7 @@ msgstr ""
 "contraer o expandir de manera predeterminada. Â0Â = expandidas Â1Â = contraÃdas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
 "book only"
@@ -8542,14 +8575,14 @@ msgstr ""
 "libreta de direcciones local"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
 msgstr ""
 "Determina si se debe buscar la direcciÃn del remitente en la libreta de "
 "direcciones"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
@@ -8562,13 +8595,13 @@ msgstr ""
 "para autocompletado libretas de direcciones remotas (como LDAP)."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
 msgstr ""
 "Determina si se deben usar cabeceras personalizadas para comprobar si es SPAM"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
 msgid ""
 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
@@ -8587,7 +8620,7 @@ msgstr ""
 "en la columna ÂMensajes de la vista vertical"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
 msgid ""
 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
 "lines in the \"Messages\" column in vertical view."
@@ -8605,56 +8638,56 @@ msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
 msgstr "Carpeta para cargar/adjuntar archivos en el editor."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
 msgid "Directory for saving mail component files."
 msgstr "Carpeta para guardar archivos enviados por correo."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
 msgstr ""
 "Desactivar o activar la elipsis de los nombres de las carpetas en la barra "
 "lateral"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
 msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
 msgstr "Mostrar sÃlo los mensajes de texto que no excedan de cierto tamaÃo"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
 msgid "Do not add signature delimiter"
 msgstr "No aÃadir un delimitador de firma"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
 msgstr ""
 "Dibujar indicadores de errores tipogrÃficos en las palabras mientras se "
 "escribe."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
 msgid "Empty Junk folders on exit"
 msgstr "Vaciar las carpetas SPAM al salir"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
 msgid "Empty Trash folders on exit"
 msgstr "Vaciar papeleras al salir"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
 msgstr "Vaciar todas las carpetas SPAM al salir de Evolution."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
 msgstr "Vaciar todas las papeleras al salir de Evolution."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
 "annoying and prefer to see a static image instead."
@@ -8663,42 +8696,42 @@ msgstr ""
 "molestas las imÃgenes animadas y prefieren ver una imagen estÃtica."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
 msgstr "Habilitar modo cursor, para que pueda ver un cursor cuando lee correo."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
 msgid "Enable local folders"
 msgstr "Activar carpetas locales"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
 msgid "Enable or disable magic space bar"
 msgstr "Activa o desactiva la barra espaciadora mÃgica"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
 msgstr "Activar o desactivar la pregunta cuando se marcan varios mensajes."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
 msgstr "Activa o desactiva la caracterÃstica de bÃsqueda al teclear"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
 msgid "Enable search folders"
 msgstr "Activar las carpetas de bÃsqueda"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
 msgid "Enable search folders on startup."
 msgstr "Activar las carpetas de bÃsqueda al inicio."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
 msgid ""
 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
 "names."
@@ -8707,7 +8740,7 @@ msgstr ""
 "interactivas de nombres de carpetas."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
 msgid ""
 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
 "and folders."
@@ -8716,7 +8749,7 @@ msgstr ""
 "previa del mensaje, lista de mensajes y carpetas."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
 msgid ""
 "Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
 "'message_text_part_limit' key."
@@ -8725,31 +8758,31 @@ msgstr ""
 "definido en la clave Âmessage_text_part_limitÂ."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
 msgstr ""
 "Activar para usar una ajuste de vista de lista de mensajes similar para "
 "todas las carpetas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
 msgstr ""
 "Activar para usar una ajuste de vista de lista de mensajes similar para "
 "todas las carpetas."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
 msgid "Enable/disable caret mode"
 msgstr "Activar/desactivar modo cursor"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 ../mail/mail-config.ui.h:48
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 ../mail/mail-config.ui.h:48
 msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
 msgstr "Codificar nombres de archivo de la forma Outlook/GMail"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
 msgid ""
 "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
 "them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, "
@@ -8770,7 +8803,7 @@ msgstr ""
 "predeterminado."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
 msgid "Flush Outbox after filtering"
 msgstr "Limpiar la bandeja de salida despuÃs de filtrar"
 
@@ -8779,27 +8812,27 @@ msgid "Forward message"
 msgstr "Reenviar mensaje"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
 msgid "Group Reply replies to list"
 msgstr "Responder al grupo responde a la lista"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
 msgid "Height of the message-list pane"
 msgstr "Altura del panel de lista de mensajes"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
 msgid "Height of the message-list pane."
 msgstr "Altura del panel de vista de mensajes."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
 msgstr "Oculta la vista previa por carpeta y elimina la selecciÃn"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
 msgid ""
 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
 "they really want to do it."
@@ -8808,7 +8841,7 @@ msgstr ""
 "al usuario si quiere realmente hacerlo."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
 msgid ""
 "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
 "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
@@ -8820,12 +8853,12 @@ msgstr ""
 "mostrar el contenido."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
 msgid "Ignore list Reply-To:"
 msgstr "Ignorar ÂResponder a:Â para listas:"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
 msgid ""
 "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
 "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
@@ -8838,7 +8871,7 @@ msgstr ""
 "correos a los que està respondiendo."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
@@ -8849,7 +8882,7 @@ msgstr ""
 "los elimina de los resultados de la bÃsqueda."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
@@ -8859,7 +8892,7 @@ msgstr ""
 "una lista de correo."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
 "reply to many people."
@@ -8868,7 +8901,7 @@ msgstr ""
 "enviando una respuesta a mucha gente."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
@@ -8880,7 +8913,7 @@ msgstr ""
 "redirecciona su respuesta de nuevo a la lista."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
 "a message to recipients not entered as mail addresses"
@@ -8890,49 +8923,49 @@ msgstr ""
 "direcciÃn de correo"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
 msgid "Last time Empty Junk was run"
 msgstr "Ãltima vez que se vacià el SPAM"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
 msgid "Last time Empty Trash was run"
 msgstr "Ãltima vez que se vacià la papelera"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
 msgid "Layout style"
 msgstr "Estilo de la distribuciÃn"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
 msgid "Level beyond which the message should be logged."
 msgstr "Nivel mÃs allà del cuÃl el mensaje se debe registrar."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
 msgid "List of Labels and their associated colors"
 msgstr "Lista de etiquetas y sus colores asociados"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
 msgstr "Lista de tipos MIME de comprobaciÃn de visores de componentes Bonobo"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
 msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
 msgstr "Lista de cabeceras personalizadas y si estÃn activadas."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
 msgstr ""
 "Lista de los cÃdigos de diccionario usados para la correcciÃn ortogrÃfica."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
 msgid ""
 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
@@ -8942,12 +8975,12 @@ msgstr ""
 "hex HTML."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
 msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
 msgstr "Cargar imÃgenes para mensajes HTML sobre HTTP"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
 msgid ""
 "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
 "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
@@ -8959,79 +8992,79 @@ msgstr ""
 "desde la red."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
 msgid "Log filter actions"
 msgstr "Registrar acciones de filtrado"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
 msgid "Log filter actions to the specified log file."
 msgstr "Registrar acciones de filtrado en el archivo de registro especificado."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
 msgid "Logfile to log filter actions"
 msgstr "Archivo de registro para registrar las acciones de filtrado"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
 msgid "Logfile to log filter actions."
 msgstr "Archivo de registro para registrar las acciones de filtrado."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
 msgstr "Marcar como visto despuÃs del tiempo especificado"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
 msgstr "Marcar como visto despuÃs del tiempo especificado."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
 msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
 msgstr "Marcar citas textuales en la vista previa del mensaje"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
 msgstr "Marcar citas textuales en la Âvista previa del mensaje."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
 msgid "Message text limit for display"
 msgstr "LÃmite del texto del mensaje para mostrarlo"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
 msgstr ""
 "Estilo de visualizaciÃn del mensaje (\"normal\", \"full headers\" (cabeceras "
 "completas), \"source\" (fuente))"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
 msgstr "DÃas mÃnimos entre el vaciado del SPAM a la salida"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
 msgstr "DÃas mÃnimos entre el vaciado de la papelera a la salida"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
 msgstr "Tiempo mÃnimo entre el vaciado del SPAM a la salida, en dÃas."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
 msgstr "Tiempo mÃnimo entre el vaciado de la papelera a la salida, en dÃas."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
 msgstr "NÃmero de direcciones a mostrar en PARA/CC/CCO"
 
@@ -9040,7 +9073,7 @@ msgid "Original message"
 msgstr "Mensaje original"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
 msgstr "Ruta donde la galerÃa de imÃgenes deberÃa buscar su contenido"
 
@@ -9054,14 +9087,14 @@ msgstr ""
 "o Âask (preguntar) o cualquier otro valor, preguntarÃn al usuario."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
 msgstr ""
 "Preguntar antes de enviar a los destinatarios no introducidos como "
 "direcciones de correo"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
 msgid "Prompt on empty subject"
 msgstr "Preguntar si el asunto està en blanco"
 
@@ -9070,18 +9103,18 @@ msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
 msgstr "Preguntar al usuario cuando intente vaciar la papelera."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
 msgstr "Preguntar al usuario cuando intente purgar una carpeta."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
 msgid ""
 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
 msgstr "Preguntar al usuario cuando intente enviar un correo sin un asunto."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
 msgstr "Preguntar al eliminar correos en carpetas de bÃsqueda"
 
@@ -9090,116 +9123,116 @@ msgid "Prompt when emptying the trash"
 msgstr "Preguntar al vaciar la papelera"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
 msgstr "Preguntar cuando la lista de correo secuestre las respuestas privadas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
 msgstr "Preguntar al responder de forma privada a correos de una lista"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
 msgid "Prompt when replying to many recipients"
 msgstr "Preguntar al responder a muchos desinatarios"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
 msgid "Prompt when user expunges"
 msgstr "Preguntar cuando el usuario compacte"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
 msgstr "Preguntar cuando el usuario sÃlo rellene el campo Cco"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
 msgstr "Preguntar cuando el usuario intente abrir diez o mÃs mensajes a la vez"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
 msgid ""
 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
 "receive HTML mail."
 msgstr "Preguntar al enviar mensajes en HTML a contactos quizà no los quieran."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
 msgstr ""
 "Preguntar cuando el usuario intente enviar un mensaje sin destinatarios Para "
 "o Cc."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
 msgstr "Preguntar cuando el usuario intente enviar HTML no deseado"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
 msgid "Prompt while marking multiple messages"
 msgstr "Preguntar cuando se marquen varios correos"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
 msgstr "Poner firmas personalizas en la parte superior de las respuestas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
 msgstr "Comenzar a escribir en la parte final al responder"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
 msgstr "Reconocer emoticonos en el texto y reemplazarlos con imÃgenes."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
 msgid "Recognize links in text and replace them."
 msgstr "Reconocer enlaces en el texto y reemplazarlos."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
 msgid "Run junk test on incoming mail."
 msgstr "Ejecutar la prueba de SPAM en el correo entrante."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
 msgid "Save directory"
 msgstr "Carpeta donde guardar"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
 msgid "Search for the sender photo in local address books"
 msgstr "Buscar la foto del remitente en libretas de direcciones locales"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
 msgid "Send HTML mail by default"
 msgstr "Enviar correo en HTML de forma predeterminada"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
 msgid "Send HTML mail by default."
 msgstr "Enviar el correo en HTML de forma predeterminada."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
 msgid "Sender email-address column in the message list"
 msgstr "Columna del correo-e del remitente en la lista de mensajes"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
 msgid "Server synchronization interval"
 msgstr "Intervalo de sincronizaciÃn con el servidor"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
 msgid ""
 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
 "signature when composing a mail."
@@ -9208,77 +9241,77 @@ msgstr ""
 "de su firma al editar un correo."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
 msgstr "Mostrar el campo ÂCco al enviar un mensaje de correo"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
 msgstr "Mostrar el campo ÂCc al enviar un mensaje de correo"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
 msgstr "Mostrar el campo ÂDe al publicar en un grupo de noticias"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
 msgstr "Mostrar el campo ÂResponder a al publicar en un grupo de noticias"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
 msgstr "Mostrar el campo ÂResponder a al enviar un mensaje de correo"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
 msgid "Show Animations"
 msgstr "Mostrar animaciones"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
 msgid "Show all message headers"
 msgstr "Mostrar todas las cabeceras del mensaje"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
 msgstr "Mostrar todas las cabeceras al ver mensajes."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
 msgid "Show animated images as animations."
 msgstr "Mostrar las imÃgenes animadas como animaciones."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
 msgstr "Mostrar los mensajes borrados (tachados) en la lista de mensajes."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
 msgid "Show deleted messages in the message-list"
 msgstr "Mostrar los mensajes borrados en la lista de mensajes"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
 msgid "Show image animations"
 msgstr "Mostrar imÃgenes animadas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
 msgid "Show original \"Date\" header value."
 msgstr "Mostrar el valor original de la cabecera ÂFechaÂ."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
 msgid "Show photo of the sender"
 msgstr "Mostrar la foto del remitente"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
 msgid ""
 "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
 "the View menu when a mail account is chosen."
@@ -9287,7 +9320,7 @@ msgstr ""
 "el menà Ver cuando se elige una cuenta de correo."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
 msgid ""
 "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
 "the View menu when a mail account is chosen."
@@ -9296,7 +9329,7 @@ msgstr ""
 "el menà Ver cuando se elige una cuenta de correo."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
 msgid ""
 "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
 "the View menu when a news account is chosen."
@@ -9305,7 +9338,7 @@ msgstr ""
 "el menà Ver cuando se elige una cuenta de correo."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
 msgid ""
 "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
 "from the View menu when a news account is chosen."
@@ -9314,7 +9347,7 @@ msgstr ""
 "controla desde el menà Ver cuando se elige una cuenta de correo."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
 msgid ""
 "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
 "from the View menu when a mail account is chosen."
@@ -9323,7 +9356,7 @@ msgstr ""
 "controla desde el menà Ver cuando se elige una cuenta de correo."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
 msgid ""
 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
 "list."
@@ -9332,7 +9365,7 @@ msgstr ""
 "mensajes."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
 msgid ""
 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
 "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
@@ -9344,12 +9377,12 @@ msgstr ""
 "locales."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
 msgstr "Mostrar la foto del remitente en el panel de lectura de mensajes."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
 msgid ""
 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
@@ -9369,27 +9402,27 @@ msgstr ""
 "Post:Â, si existe."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
 msgstr "Ordenar cuentas alfabÃticamente en un Ãrbol de carpetas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
 msgid "Spell check inline"
 msgstr "ComprobaciÃn ortogrÃfica en lÃnea"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
 msgid "Spell checking color"
 msgstr "Color de la correcciÃn ortogrÃfica"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "ComprobaciÃn ortogrÃfica de idiomas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
 msgid "State of message headers in paned view"
 msgstr "Estado de las cabeceras del mensaje en la vista con paneles"
 
@@ -9406,17 +9439,17 @@ msgstr ""
 "de lo contrario las carpetas se ordenan por el orden dado por el usuario"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
 msgid "Terminal font"
 msgstr "TipografÃa del terminal"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
 msgid "The default plugin for Junk hook"
 msgstr "El complemento predeterminado para SPAM"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
 msgid ""
 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 msgstr ""
@@ -9424,7 +9457,7 @@ msgstr ""
 "(Ãpoca)."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
 msgid ""
 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 msgstr ""
@@ -9432,7 +9465,7 @@ msgstr ""
 "(Ãpoca)."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
 msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
 "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
@@ -9445,7 +9478,7 @@ msgstr ""
 "panel de vista previa junto a la lista de correos."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205
 msgid "The terminal font for mail display."
 msgstr "La tipografÃa de terminal para mostrar el correo."
 
@@ -9474,12 +9507,12 @@ msgstr ""
 "autor original"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209
 msgid "The variable width font for mail display."
 msgstr "La tipografÃa de anchura variable para mostrar el correo."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210
 msgid ""
 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
 "\"2\" for debug messages."
@@ -9488,7 +9521,7 @@ msgstr ""
 "para mensajes de depuraciÃn."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211
 msgid ""
 "This decides the max size of the message text that will be displayed under "
 "Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value "
@@ -9500,7 +9533,7 @@ msgstr ""
 "activada."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212
 msgid ""
 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
@@ -9511,7 +9544,7 @@ msgstr ""
 "desactivado, entonces no usarà los otros complementos disponibles."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213
 msgid ""
 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
@@ -9521,7 +9554,7 @@ msgstr ""
 "carpeta."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214
 msgid ""
 "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
 "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;"
@@ -9534,7 +9567,7 @@ msgstr ""
 "debe mostrar en la vista de correo."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215
 msgid ""
 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
@@ -9546,12 +9579,12 @@ msgstr ""
 "contactos conocidos."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216
 msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
 msgstr "Esta opciÃn ayudarà a mejorar la velocidad de obtenciÃn."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217
 msgid ""
 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
 "beyond which a '...' is shown."
@@ -9569,7 +9602,7 @@ msgstr ""
 "reiniciarse para aplicarlo."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219
 msgid ""
 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
@@ -9590,44 +9623,44 @@ msgstr ""
 "carpeta cuando la ruta configurada no apunte a la carpeta existente."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221
 msgid "Thread the message-list based on Subject"
 msgstr "Agrupar la lista de mensajes en conversaciones basadas en el asunto"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222
 msgid "Timeout for marking message as seen"
 msgstr "Tiempo para marcar un mensaje como visto"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223
 msgid "Timeout for marking message as seen."
 msgstr "Tiempo para marcar un mensaje como visto."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224
 msgid "UID string of the default account."
 msgstr "Cadena UID para la cuenta predeterminada."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225
 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
 msgstr ""
 "Color de subrayado para las palabras mal escritas cuando se use correcciÃn "
 "en lÃnea."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226
 msgid "Use custom fonts"
 msgstr "Usar tipografÃa personalizada"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227
 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
 msgstr "Usar tipografÃa personalizada para mostrar el correo."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228
 msgid ""
 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
@@ -9638,7 +9671,7 @@ msgstr ""
 "mensaje o en la inferior."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229
 msgid ""
 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
@@ -9649,19 +9682,19 @@ msgstr ""
 "mensaje o en la inferior."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230
 msgid "Variable width font"
 msgstr "TipografÃa de anchura variable"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231
 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
 msgstr ""
 "Indica si se debe aÃadir una solicitud de lectura de forma predeterminada a "
 "cada mensaje."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232
 msgid ""
 "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the "
 "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
@@ -9673,7 +9706,7 @@ msgstr ""
 "con la opciÃn Âsend_recv_on_startÂ."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233
 msgid ""
 "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also "
 "sending messages from Outbox."
@@ -9682,14 +9715,14 @@ msgstr ""
 "Incluye tambiÃn el envÃo de mensajes en la bandeja de salida."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:234
 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
 msgstr ""
 "Indica si se debe desactivar la caracterÃstica de elipsis de los nombres de "
 "las carpetas en la barra lateral."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:235
 msgid ""
 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
 "not contain In-Reply-To or References headers."
@@ -9698,14 +9731,14 @@ msgstr ""
 "cuando los mensajes no contienen cabeceras ÂIn-Reply-To o ÂReferencesÂ."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:236
 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
 msgstr ""
 "Indica si ordenar las conversaciones basÃndose en el Ãltimo mensaje de esa "
 "conversaciÃn"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:237
 msgid ""
 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
 "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
@@ -9723,12 +9756,12 @@ msgstr ""
 "de carpetas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:235
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:239
 msgid "Width of the message-list pane"
 msgstr "Anchura del panel de lista de mensajes"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:236
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:240
 msgid "Width of the message-list pane."
 msgstr "Anchura del panel de lista de mensajes."
 
@@ -10172,14 +10205,14 @@ msgid "Reply-To"
 msgstr "Responder a"
 
 #: ../em-format/em-format.c:1063 ../em-format/em-format-quote.c:318
-#: ../mail/em-format-html.c:2630 ../mail/em-format-html.c:2698
-#: ../mail/em-format-html.c:2721 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
+#: ../mail/em-format-html.c:2664 ../mail/em-format-html.c:2732
+#: ../mail/em-format-html.c:2755 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
 msgid "Cc"
 msgstr "Cc"
 
 #: ../em-format/em-format.c:1064 ../em-format/em-format-quote.c:318
-#: ../mail/em-format-html.c:2631 ../mail/em-format-html.c:2702
-#: ../mail/em-format-html.c:2724 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
+#: ../mail/em-format-html.c:2665 ../mail/em-format-html.c:2736
+#: ../mail/em-format-html.c:2758 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
 msgid "Bcc"
 msgstr "Cco"
 
@@ -10248,7 +10281,7 @@ msgid "Could not parse PGP message: "
 msgstr "No se pudo analizar el mensaje PGP: "
 
 #. pseudo-header
-#: ../em-format/em-format-quote.c:474 ../mail/em-format-html.c:2823
+#: ../em-format/em-format-quote.c:474 ../mail/em-format-html.c:2857
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1026
 msgid "Mailer"
 msgstr "Transporte"
@@ -10700,11 +10733,11 @@ msgid "A_dd Condition"
 msgstr "AÃadir a_cciÃn"
 
 #: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../filter/filter.ui.h:2
-#: ../mail/em-utils.c:293
+#: ../mail/em-utils.c:300
 msgid "Incoming"
 msgstr "Entrante"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../mail/em-utils.c:294
+#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../mail/em-utils.c:301
 msgid "Outgoing"
 msgstr "Saliente"
 
@@ -12366,97 +12399,97 @@ msgstr "Especifique donde crear la carpeta:"
 msgid "Formatting message"
 msgstr "Formateando el mensaje"
 
-#: ../mail/em-format-html.c:383
+#: ../mail/em-format-html.c:385
 msgid "Formatting Message..."
 msgstr "Formateando el mensajeâ"
 
-#: ../mail/em-format-html.c:1599 ../mail/em-format-html.c:1609
+#: ../mail/em-format-html.c:1633 ../mail/em-format-html.c:1643
 #, c-format
 msgid "Retrieving '%s'"
 msgstr "Obteniendo Â%sÂ"
 
-#: ../mail/em-format-html.c:1760 ../mail/em-format-html-display.c:93
+#: ../mail/em-format-html.c:1794 ../mail/em-format-html-display.c:93
 msgid "Unsigned"
 msgstr "No firmado"
 
-#: ../mail/em-format-html.c:1761 ../mail/em-format-html-display.c:94
+#: ../mail/em-format-html.c:1795 ../mail/em-format-html-display.c:94
 msgid "Valid signature"
 msgstr "Firma vÃlida"
 
-#: ../mail/em-format-html.c:1762 ../mail/em-format-html-display.c:95
+#: ../mail/em-format-html.c:1796 ../mail/em-format-html-display.c:95
 msgid "Invalid signature"
 msgstr "Firma no vÃlida"
 
-#: ../mail/em-format-html.c:1763 ../mail/em-format-html-display.c:96
+#: ../mail/em-format-html.c:1797 ../mail/em-format-html-display.c:96
 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
 msgstr "Firma vÃlida, pero no se puede verificar el remitente"
 
-#: ../mail/em-format-html.c:1764 ../mail/em-format-html-display.c:97
+#: ../mail/em-format-html.c:1798 ../mail/em-format-html-display.c:97
 msgid "Signature exists, but need public key"
 msgstr "La firma existe pero se necesita la clave pÃblica"
 
-#: ../mail/em-format-html.c:1770 ../mail/em-format-html-display.c:104
+#: ../mail/em-format-html.c:1804 ../mail/em-format-html-display.c:104
 msgid "Unencrypted"
 msgstr "Descifrado"
 
-#: ../mail/em-format-html.c:1771 ../mail/em-format-html-display.c:105
+#: ../mail/em-format-html.c:1805 ../mail/em-format-html-display.c:105
 msgid "Encrypted, weak"
 msgstr "Cifrado, dÃbil"
 
-#: ../mail/em-format-html.c:1772 ../mail/em-format-html-display.c:106
+#: ../mail/em-format-html.c:1806 ../mail/em-format-html-display.c:106
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Cifrado"
 
-#: ../mail/em-format-html.c:1773 ../mail/em-format-html-display.c:107
+#: ../mail/em-format-html.c:1807 ../mail/em-format-html-display.c:107
 msgid "Encrypted, strong"
 msgstr "Cifrado, fuerte"
 
-#: ../mail/em-format-html.c:2173
+#: ../mail/em-format-html.c:2207
 msgid "Unknown external-body part."
 msgstr "Parte externa al cuerpo del mensaje desconocida."
 
-#: ../mail/em-format-html.c:2183
+#: ../mail/em-format-html.c:2217
 msgid "Malformed external-body part."
 msgstr "Parte externa al cuerpo del mensaje mal escrita."
 
-#: ../mail/em-format-html.c:2214
+#: ../mail/em-format-html.c:2248
 #, c-format
 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
 msgstr "Puntero a sitio FTP (%s)"
 
-#: ../mail/em-format-html.c:2225
+#: ../mail/em-format-html.c:2259
 #, c-format
 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
 msgstr "Puntero a archivo local (%s) vÃlido en el sitio Â%sÂ"
 
-#: ../mail/em-format-html.c:2227
+#: ../mail/em-format-html.c:2261
 #, c-format
 msgid "Pointer to local file (%s)"
 msgstr "Puntero a archivo local (%s)"
 
-#: ../mail/em-format-html.c:2248
+#: ../mail/em-format-html.c:2282
 #, c-format
 msgid "Pointer to remote data (%s)"
 msgstr "Puntero a datos remotos (%s)"
 
-#: ../mail/em-format-html.c:2263
+#: ../mail/em-format-html.c:2297
 #, c-format
 msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
 msgstr "Puntero a datos externos desconocidos (tipo Â%sÂ)"
 
 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
 #. * sender address, like "From: user example com"
-#: ../mail/em-format-html.c:2971
+#: ../mail/em-format-html.c:3005
 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395
 #, c-format
 msgid "From: %s"
 msgstr "De: %s"
 
-#: ../mail/em-format-html.c:2993
+#: ../mail/em-format-html.c:3027
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(sin asunto)"
 
-#: ../mail/em-format-html.c:3069
+#: ../mail/em-format-html.c:3103
 #, c-format
 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
 msgstr "%s envià este mensaje en nombre de %s"
@@ -12589,7 +12622,7 @@ msgstr "Ocultar _sin formato"
 msgid "O_pen With"
 msgstr "Abrir c_on"
 
-#: ../mail/em-format-html-print.c:150
+#: ../mail/em-format-html-print.c:155
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "PÃgina %d de %d"
@@ -12605,12 +12638,10 @@ msgid "_Subscribe"
 msgstr "_Suscribirse"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:862
-#| msgid "Su_bscribe to shown"
 msgid "Su_bscribe To Shown"
 msgstr "_Suscribirse a los mostrados"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:870
-#| msgid "Subscribe to _all"
 msgid "Subscribe To _All"
 msgstr "S_uscribirse a todo"
 
@@ -12620,12 +12651,10 @@ msgid "_Unsubscribe"
 msgstr "Des_uscribir"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:979
-#| msgid "Unsu_bscribe from hidden"
 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
 msgstr "_Desuscribirse de los ocultos"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:987
-#| msgid "Unsubscribe from _all"
 msgid "Unsubscribe From _All"
 msgstr "Desuscribirse de _todo"
 
@@ -12686,23 +12715,23 @@ msgstr "Detener la operaciÃn de correo"
 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
 #. * write it doubled, like '%%'.
-#: ../mail/em-utils.c:101
+#: ../mail/em-utils.c:108
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
 msgstr[0] "ÂEstà seguro de que quiere abrir %d mensaje a la vez?"
 msgstr[1] "ÂEstà seguro de que quiere abrir %d mensajes a la vez?"
 
-#: ../mail/em-utils.c:157
+#: ../mail/em-utils.c:164
 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154
 msgid "_Do not show this message again"
 msgstr "_No mostrar otra vez este mensaje."
 
-#: ../mail/em-utils.c:305
+#: ../mail/em-utils.c:312
 msgid "Message Filters"
 msgstr "Filtros de mensajes"
 
-#: ../mail/em-utils.c:890
+#: ../mail/em-utils.c:972
 #, c-format
 msgid "Messages from %s"
 msgstr "Mensajes de %s"
@@ -12803,23 +12832,48 @@ msgstr "Anchura predeterminada de la ventana del examinador de correo."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
 msgid ""
+"Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are : "
+"mbox or pdf"
+msgstr ""
+"Definir el formato de exportaciÃn de correo-e al arrastrar y soltar. Los "
+"valores posibles son Âmbox o ÂpdfÂ"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
+msgid ""
 "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
 "expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed"
 msgstr ""
 "Describe si las cabeceras del mensajes en la vista con paneles se deben "
 "contraer o expandir de manera predeterminada. Â0Â = expandidas Â1Â = contraÃdas"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
 msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
 msgstr ""
 "Firmar mensajes digitalmente cuando el mensaje original esteÌ firmado (PGP o "
 "S/MIME)"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
+msgid "Drag'n'drop export format"
+msgstr "Formato de exportaciÃn al arrastrar y soltar"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
+msgid ""
+"Exported file name will be : YYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values : 1 "
+"(: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)"
+msgstr ""
+"El nombre del archivo exportado serÃ: AAAmmDDHHMMSS_titulo_correo-e. Los "
+"valores posibles son: Â1Â (fecha de envÃo del correo-e) y Â2Â(fecha de "
+"arrastrar y soltar)"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
+msgid "Format of the drag'n'drop export filename"
+msgstr "Formato del nombre del archivo al exportar arrastrando y soltando"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
 msgid "Forward message."
 msgstr "Reenviar mensaje."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
 msgid ""
 "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
 "user resizes the window vertically."
@@ -12827,7 +12881,7 @@ msgstr ""
 "Altura inicial de la ventana ÂEditor de filtrosÂ. El valor se actualiza segÃn "
 "el usuario redimensiona verticalmente la ventana."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
 msgid ""
 "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
 "the user resizes the window vertically."
@@ -12835,7 +12889,7 @@ msgstr ""
 "Altura inicial de la ventana ÂSuscripciones de carpetasÂ. El valor se "
 "actualiza segÃn el usuario redimensiona verticalmente la ventana."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
 msgid ""
 "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
 "the user resizes the window vertically."
@@ -12843,7 +12897,7 @@ msgstr ""
 "Altura inicial de la ventana ÂEditor de carpetas de bÃsquedaÂ. El valor se "
 "actualiza segÃn el usuario redimensiona verticalmente la ventana."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
 msgid ""
 "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
 "the user resizes the window vertically."
@@ -12851,7 +12905,7 @@ msgstr ""
 "Altura inicial de la ventana ÂEnviar y recibir correoÂ. El valor se actualiza "
 "segÃn el usuario redimensiona verticalmente la ventana."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
 msgid ""
 "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
 "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
@@ -12863,7 +12917,7 @@ msgstr ""
 "usa este valor en particular ya que la ventana ÂEditor de filtros no se "
 "puede maximizar. Esta clave existe sÃlo como un detalle de implementaciÃn."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
 msgid ""
 "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
 "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
@@ -12876,7 +12930,7 @@ msgstr ""
 "no se puede maximizar. Esta clave existe sÃlo como un detalle de "
 "implementaciÃn."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
 msgid ""
 "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
 "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
@@ -12889,7 +12943,7 @@ msgstr ""
 "carpetas de bÃsqueda no se puede maximizar. Esta clave existe sÃlo como un "
 "detalle de implementaciÃn."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
 msgid ""
 "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
 "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
@@ -12903,7 +12957,7 @@ msgstr ""
 "no se puede maximizar. Esta clave existe sÃlo como un detalle de "
 "implementaciÃn."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
 msgid ""
 "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user "
 "resizes the window horizontally."
@@ -12911,7 +12965,7 @@ msgstr ""
 "Anchura inicial de la ventana ÂEditor de filtrosÂ. El valor se actualiza "
 "segÃn el usuario redimensiona horizontalmente la ventana."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
 msgid ""
 "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
 "the user resizes the window horizontally."
@@ -12919,7 +12973,7 @@ msgstr ""
 "Anchura inicial de la ventana ÂSuscripciones de carpetasÂ. El valor se "
 "actualiza segÃn el usuario redimensiona horizontalmente la ventana."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
 msgid ""
 "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
 "the user resizes the window horizontally."
@@ -12927,7 +12981,7 @@ msgstr ""
 "Anchura inicial de la ventana ÂEditor de carpetas de bÃsquedaÂ. El valor se "
 "actualiza segÃn el usuario redimensiona horizontalmente la ventana."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
 msgid ""
 "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
 "the user resizes the window horizontally."
@@ -12935,15 +12989,15 @@ msgstr ""
 "Anchura inicial de la ventana ÂEnviar y recibir correoÂ. El valor se "
 "actualiza segÃn el usuario redimensiona horizontalmente la ventana."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
 msgid "List of accepted licenses"
 msgstr "Lista de licencias aceptadas"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
 msgid "List of accounts"
 msgstr "Lista de cuentas"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
 msgid ""
 "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
 "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
@@ -12952,27 +13006,27 @@ msgstr ""
 "lista contiene cadenas nombrando subcarpetas relativas a /apps/evolution/"
 "mail/accounts."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
 msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
 msgstr "Lista de nombres de protocolos cuya licencia ha sido aceptada."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
 msgid "Mail browser height"
 msgstr "Altura del examinador de correo"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
 msgid "Mail browser maximized"
 msgstr "Examinador de correo maximizado"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
 msgid "Mail browser width"
 msgstr "Anchura del examinador de correo"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
 msgid "Original message."
 msgstr "Mensaje original."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
 msgid ""
 "Possible values are: never - to never close browser window always - to "
 "always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
@@ -12981,7 +13035,7 @@ msgstr ""
 "examinador; Âalways (siempre) para cerrar siempre la ventana del examinador; "
 "Âask (preguntar) o cualquier otro valor, preguntarÃn al usuario"
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
 msgid ""
 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
@@ -12993,7 +13047,7 @@ msgstr ""
 "alfabÃticamente, con la excepciÃn de En este equipo y Carpetas de bÃsqueda, "
 "de lo contrario las carpetas se ordenan por el orden dado por el usuario."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
 msgid ""
 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
 "forwarded message follows."
@@ -13001,7 +13055,7 @@ msgstr ""
 "El texto insertado al reenviar un mensaje, diciendo que el a continuaciÃn "
 "està el mensaje reenviado."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
 msgid ""
 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
 "that the original message follows."
@@ -13009,7 +13063,7 @@ msgstr ""
 "El texto insertado al responder a un mensaje (publicando por encima), "
 "atribuyendo el mensaje a su autor original."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
 msgid ""
 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
 "message to the original author."
@@ -13017,7 +13071,7 @@ msgstr ""
 "El texto insertado al responder a un mensaje, atribuyendo el mensaje a su "
 "autor original."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218
 msgid ""
 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
 "collapsed state by default. Requires a restart to apply."
@@ -13026,7 +13080,7 @@ msgstr ""
 "deberÃan estar en estado expandido o contraÃdo. Evolution necesita "
 "reiniciarse para aplicarlo."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220
 msgid ""
 "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
@@ -13036,7 +13090,7 @@ msgstr ""
 "ImÃgenes del sistema, habitualmente ~/ImÃgenes. TambiÃn se usarà esta "
 "carpeta cuando la ruta configurada no apunte a la carpeta existente."
 
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:234
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:238
 msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree."
 msgstr ""
 "Indica si se deben mostrar las carpetas locales (En este equipo) en un Ãrbol "
@@ -13488,7 +13542,7 @@ msgid "Personal Details:"
 msgstr "Detalles personales:"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:85
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Elija un color"
 
@@ -14711,7 +14765,7 @@ msgstr "_SÃ"
 msgid "{0}"
 msgstr "{0}"
 
-#: ../mail/mail-folder-cache.c:884
+#: ../mail/mail-folder-cache.c:883
 #, c-format
 msgid "Pinging %s"
 msgstr "Haciendo ping a %s"
@@ -16007,11 +16061,11 @@ msgstr "I_mportar a las tareas"
 msgid "Selected Calendars for Reminders"
 msgstr "Calendarios seleccionados para recordatorios"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:863
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:885
 msgid "Ti_me and date:"
 msgstr "Fecha y _hora:"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:864
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:886
 msgid "_Date only:"
 msgstr "SÃlo _fecha:"
 
@@ -16071,132 +16125,134 @@ msgid "Display reminders in _notification area only"
 msgstr "Mostrar recordatorios sÃlo en el Ãrea de _notificaciÃn"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
+#| msgid "_Overdue tasks:"
+msgid "Highlight _overdue tasks"
+msgstr "Resaltar tareas fuera de pla_zo"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
+#| msgid "T_asks due today:"
+msgid "Highlight t_asks due today"
+msgstr "Resaltar _tareas que vencen hoy"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
 msgid "Hours"
 msgstr "Horas"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
 msgid "Minutes"
 msgstr "Minutos"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
 msgid "Publishing Information"
 msgstr "InformaciÃn de publicaciÃn"
 
 #. Sunday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
 msgid "S_un"
 msgstr "_Dom"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
 msgid "Sc_roll Month View by a week"
 msgstr "Desplazar la vista mens_ual una semana"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
 msgid "Se_cond zone:"
 msgstr "Zona se_cundaria:"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
 msgid "Select the calendars for reminder notification"
 msgstr "Seleccione los calendarios para los recordatorios de notificaciÃn"
 
 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
 msgid "Sh_ow a reminder"
 msgstr "Mos_\ttrar un recordatorio"
 
 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
 msgid "Show a _reminder"
 msgstr "Mostrar un _recordatorio"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
 msgstr ""
 "Mostrar acontecimientos repeti_dos en cursiva en el calendario inferior "
 "izquierdo"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
 msgid "Show week _numbers"
 msgstr "Mostrar _nÃmeros de semanas"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
-msgid "T_asks due today:"
-msgstr "_Tareas que vencen hoy:"
-
 #. Thursday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
 msgid "T_hu"
 msgstr "_Jue"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
 msgid "Template:"
 msgstr "Plantilla:"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592
 msgid "Time"
 msgstr "Hora"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
 msgid "Time format:"
 msgstr "Formato de la hora:"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
 msgid "Use s_ystem time zone"
 msgstr "Usar la zona horaria del s_istema"
 
 #. A weekday like "Monday" follows
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
 msgid "Wee_k starts on:"
 msgstr "La sema_na empieza en:"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679
 msgid "Work Week"
 msgstr "Semana laboral"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
 msgid "Work days:"
 msgstr "DÃas laborables:"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
 msgid "_12 hour (AM/PM)"
 msgstr "_12 horas (AM/PM)"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
 msgid "_24 hour"
 msgstr "_24 horas"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
 msgstr "Pedir con_firmaciÃn al eliminar elementos"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
 msgid "_Compress weekends in month view"
 msgstr "_Comprimir fines de semana en la vista mensual"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
 msgid "_Day begins:"
 msgstr "La jornada laboral c_omienza a las:"
 
 #. Friday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
 msgid "_Fri"
 msgstr "Vi_e"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
 msgid "_Hide completed tasks after"
 msgstr "_Ocultar tareas terminadas tras"
 
 #. Monday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
 msgid "_Mon"
 msgstr "_Lun"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
-msgid "_Overdue tasks:"
-msgstr "Tareas fuera de pla_zo:"
-
 #. Saturday
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
 msgid "_Sat"
@@ -17937,40 +17993,40 @@ msgstr ""
 "proceder. Esto eliminarà todos sus datos y configuraciÃn actual de Evolution "
 "y los restaurarà desde su respaldo."
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:667 ../plugins/bbdb/bbdb.c:676
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:666 ../plugins/bbdb/bbdb.c:675
 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
 msgid "Automatic Contacts"
 msgstr "Contactos automÃticos"
 
 #. Enable BBDB checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:691
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:690
 msgid "Create _address book entries when sending mails"
 msgstr ""
 "Crear entradas _automÃticamente en la libreta de direcciones al enviar "
 "correos"
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:697
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:696
 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
 msgstr "Seleccione la libreta para contactos automÃticos"
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:712
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:711
 msgid "Instant Messaging Contacts"
 msgstr "Contactos de mensajerÃa instantÃnea"
 
 #. Enable Gaim Checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:727
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:726
 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
 msgstr ""
 "_Sincronizar informaciÃn e imÃgenes de contactos desde la lista de contactos "
 "de Pidgin"
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:733
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:732
 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
 msgstr ""
 "Seleccione la libreta de direcciones para la lista de contactos de Pidgin"
 
 #. Synchronize now button.
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:744
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:743
 msgid "Synchronize with _buddy list now"
 msgstr "Sincronizar con la lista de _contactos de MI ahora"
 
@@ -22623,6 +22679,13 @@ msgstr "Seleccionar todo"
 msgid "Input Methods"
 msgstr "MÃtodos de entrada"
 
+#~ msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format"
+#~ msgstr "Color de fondo para las tareas que vencen hoy, en formato Â#rrggbbÂ"
+
+#~ msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format"
+#~ msgstr ""
+#~ "Color de fondo para las tareas que estÃn retrasadas, en formato Â#rrggbbÂ"
+
 #~ msgid "Use default Evolution _sort order for accounts"
 #~ msgstr "Usar _orden predeterminado de Evolution para las cuentas"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]