[gbrainy] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gbrainy] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 5 Dec 2011 17:14:13 +0000 (UTC)
commit d996397aba0be1c9f4616b04a6de05648ea135ca
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Dec 5 18:14:08 2011 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 166 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 94 insertions(+), 72 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index cb7ea90..fe3059c 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -5,23 +5,23 @@
# (c) 2007 Santiago Martinez Varela, 2007.
# Eduardo Retamales <eretamales gnome cl>, 2007, 2008.
# JoaquÃn Ignacio AramendÃa <samsagax gmail com>, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011.
# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2010, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gbrainy.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-17 19:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-20 10:38+0100\n"
-"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
-"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-04 14:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-05 16:59+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/games.xml.h:1
msgid ""
@@ -1588,14 +1588,12 @@ msgstr ""
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?"
msgstr ""
-"ÂCuÃl de las siguientes palabras es la mÃs cercana en significado a "
-"ÂinfelizÂ?"
+"ÂCuÃl de las siguientes palabras es la mÃs cercana en significado a ÂinfelizÂ?"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
msgstr ""
-"ÂCuÃl de las siguientes palabras es la mÃs cercana en significado a "
-"ÂcensuraÂ?"
+"ÂCuÃl de las siguientes palabras es la mÃs cercana en significado a ÂcensuraÂ?"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
msgid "Which of the following words means fear of people?"
@@ -1952,8 +1950,9 @@ msgid "toy / play | tool"
msgstr "juguete / jugar | herramienta"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
-msgid "track | railway | rails"
-msgstr "vÃa | vÃa fÃrrea"
+#| msgid "track | railway | rails"
+msgid "track | railway | rails | railroad"
+msgstr "vÃa | vÃa fÃrrea | raÃles | ferrocarril"
#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
@@ -2193,7 +2192,9 @@ msgstr[1] ""
#. Translators: answer + rationale of the answer
#. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information).
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:61
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:145 ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:145
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:75
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
#, csharp-format
msgid "{0} {1}"
msgstr "{0} {1}"
@@ -2204,12 +2205,12 @@ msgstr "{0} {1}"
msgid "Total"
msgstr "Total"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:112
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:118
msgid "You are about to delete the player's game session history."
msgstr ""
"EstÃs a punto de eliminar el histÃrico de sesiones de partidas del jugador."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:113
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:119
msgid ""
"If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
"you want to continue?"
@@ -2217,22 +2218,22 @@ msgstr ""
"Si continuas, perderÃs el histÃrico de las anteriores sesiones de partidas. "
"ÂQuieres continuar?"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:114
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:426
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:436
#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:245
msgid "Congratulations."
msgstr "Enhorabuena."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:428
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:438
#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:249
msgid "Incorrect answer."
msgstr "Respuesta incorrecta."
#
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:483
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:493
msgid ""
"Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
"\"OK\" button."
@@ -2240,11 +2241,11 @@ msgstr ""
"Una vez que tengas la respuesta escrÃbela en ÂRespuesta:Â y pulsa el botÃn "
"ÂAceptarÂ."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:513
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:523
msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
msgstr "El nivel de traducciÃn de gbrainy en su idioma es bajo."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:514
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524
msgid ""
"You may be exposed to partially translated games making it more difficult to "
"play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
@@ -2254,16 +2255,16 @@ msgstr ""
"difÃciles de jugar. Si prefiere jugar en inglÃs, hay una opciÃn para hacerlo "
"en las preferencias de gbrainy."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:610
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:620
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:615
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:625
msgid "Resume"
msgstr "Reanudar"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:765
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:775
#, csharp-format
msgid "Startup time {0}"
msgstr "Tiempo de inicio {0}"
@@ -2474,7 +2475,7 @@ msgstr[1] "{0} actualizaciones disponibles"
msgid "Open Location"
msgstr "Abrir ubicaciÃn"
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:126
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:127
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
@@ -2542,12 +2543,10 @@ msgid "End"
msgstr "Finalizar"
#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:172
-#| msgid "_New Game"
msgid "Next Game"
msgstr "Siguiente partida"
#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:173
-#| msgid "Answer:"
msgid "Answer"
msgstr "Respuesta"
@@ -2653,9 +2652,13 @@ msgid "Figure {0}"
msgstr "Figura {0}"
#: ../src/Core/Main/Game.cs:138
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:67
#, csharp-format
+#| msgid "The correct answer is {0}."
msgid "The correct answer is {0}."
-msgstr "La respuesta correcta es {0}."
+msgid_plural "The possible correct answers are {0}."
+msgstr[0] "La respuesta correcta es {0}."
+msgstr[1] "Las respuestas correctas posibles son {0}."
#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:251
msgid "Extensions database:"
@@ -2874,7 +2877,7 @@ msgstr ""
"Dada la relaciÃn entre las dos palabras de abajo, Âquà palabra tiene la "
"misma relaciÃn con Â{0}Â?"
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:92
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:112
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:125
#, csharp-format
msgid "Words: {0}"
@@ -2907,40 +2910,49 @@ msgstr "PuntuaciÃn"
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:152
#, csharp-format
+msgid "{0} played"
+msgid_plural "{0} played"
+msgstr[0] "{0} jugado"
+msgstr[1] "{0} jugados"
+
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:156
+#, csharp-format
#| msgid "Games won: {0} ({1} played)"
-msgid "Games won: {0} ({1} played)"
-msgid_plural "Games won: {0} ({1} played)"
-msgstr[0] "Partidas ganadas: {0} ({1} jugada)"
-msgstr[1] "Partidas ganadas: {0} ({1} jugadas)"
+#| msgid_plural "Games won: {0} ({1} played)"
+msgid "Games won: {0} ({1})"
+msgid_plural "Games won: {0} ({1})"
+msgstr[0] "Partidas ganadas: {0} ({1})"
+msgstr[1] "Partidas ganadas: {0} ({1})"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:157
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:160
#, csharp-format
#| msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)"
-msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)"
-msgid_plural "{0}. Games won: {1} ({2} played)"
-msgstr[0] "{0}. Partidas ganadas: {1} ({2} jugada)"
-msgstr[1] "{0}. Partidas ganadas: {1} ({2} jugadas)"
+#| msgid_plural "{0}. Games won: {1} ({2} played)"
+msgid "{0}. Games won: {1} ({2})"
+msgid_plural "{0}. Games won: {1} ({2})"
+msgstr[0] "{0}. Partidas ganadas: {1} ({2})"
+msgstr[1] "{0}. Partidas ganadas: {1} ({2})"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:164
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:166
#, csharp-format
msgid "Time played {0} (average per game {1})"
msgstr "Tiempo jugado {0} (media por partida {1})"
#. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI)
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:173
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:175
msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help."
msgstr ""
"Para detalles de cÃmo funciona la puntuaciÃn en gbrainy consulte la ayuda."
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:185
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:187
msgid "Tips for your next games"
msgstr "Consejos para tus siguientes partidas"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:213
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:215
msgid "Congratulations! New personal record"
msgstr "ÂEnhorabuena! RÃcord personal nuevo."
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:223
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:225
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal "
@@ -2949,7 +2961,7 @@ msgstr ""
"Al puntuar {0} en los puzles de lÃgica has establecido un rÃcord personal "
"nuevo. Tu rÃcord anterior era {1}."
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:229
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:231
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0} in calculation games you have established a new personal "
@@ -2958,7 +2970,7 @@ msgstr ""
"Al puntuar {0} en juegos de cÃlculo has establecido un rÃcord personal "
"nuevo. Tu rÃcord anterior era {1}."
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:235
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:237
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. "
@@ -2967,7 +2979,7 @@ msgstr ""
"Al puntuar {0} en los juegos de memoria has establecido un rÃcord personal "
"nuevo. Tu rÃcord anterior era {1}."
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:241
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:243
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal "
@@ -3535,8 +3547,8 @@ msgid ""
"What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an "
"unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
msgstr ""
-"ÂCuÃl es la probabilidad de obtener un Â2Â o un Â6Â en un solo lanzamiento "
-"de un dado no cargado de 6 caras? Responde usando una fracciÃn (ej.: 1/2)."
+"ÂCuÃl es la probabilidad de obtener un Â2Â o un Â6Â en un solo lanzamiento de "
+"un dado no cargado de 6 caras? Responde usando una fracciÃn (ej.: 1/2)."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56
msgid "There are 2 of 6 possibilities."
@@ -3580,8 +3592,8 @@ msgid ""
"There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same "
"for the second die."
msgstr ""
-"Existe 1 de 6 probabilidades de obtener un Â6Â en el primer dado y las "
-"mismas para el segundo dado."
+"Existe 1 de 6 probabilidades de obtener un Â6Â en el primer dado y las mismas "
+"para el segundo dado."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:73
msgid "Dice"
@@ -3669,8 +3681,8 @@ msgid ""
"figures and 'F' that there are two figures."
msgstr ""
"ÂAÂ indica que las figuras se superponen, ÂBÂ que son cuadrados, ÂCÂ que son "
-"cÃrculos, ÂDÂ que las figuras estÃn separadas, ÂEÂ que hay tres figuras y "
-"ÂFÂ que hay dos figuras."
+"cÃrculos, ÂDÂ que las figuras estÃn separadas, ÂEÂ que hay tres figuras y ÂFÂ "
+"que hay dos figuras."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:40
msgid "Figure pattern"
@@ -4225,7 +4237,7 @@ msgstr "9Â"
msgid "22nd"
msgstr "22Â"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:113
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:85
msgid "Two people in the table sitting across each other"
msgstr "Dos personas en la mesa sentadas a cada lado"
@@ -4625,15 +4637,20 @@ msgstr "Las hojas no se deben superponer."
#. Translators: the translated version should not take more characters that the English original
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:43
+#| msgid ""
+#| "A full sized square of paper (yellow), a 3/4 of the whole size square of "
+#| "paper in the bottom right corner (blue), another 3/4 square of paper "
+#| "(green) in the top left corner and a 1/4 square of paper (red) in the top "
+#| "left corner."
msgid ""
"A full sized square of paper (yellow), a 3/4 of the whole size square of "
-"paper in the bottom right corner (blue), another 3/4 square of paper (green) "
+"paper (blue) in the bottom right corner, another 3/4 square of paper (green) "
"in the top left corner and a 1/4 square of paper (red) in the top left "
"corner."
msgstr ""
"Un cuadrado de papel (amarillo) de tamaÃo completo, unos 3/4 del papel en la "
-"parte inferior derecha (azul), otros 3/4 en la parte superior izquierda "
-"(verde) y 1/4 en la parte superior izquierda (rojo)."
+"esquina inferior derecha (azul), otros 3/4 en la esquina superior izquierda "
+"(verde) y 1/4 en la esquina superior izquierda (rojo)."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:34
msgid "Tetris"
@@ -5536,18 +5553,22 @@ msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
+msgid "Search and load extensions when starting"
+msgstr "Buscar y cargar extensiones al iniciar"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
msgid "Show a countdown message"
msgstr "Mostrar el mensaje del tiempo restante"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
msgstr "Omitir los juegos que usan colores"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17
msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
msgstr "Tiempo en segundos para memorizar el desafÃo:"
@@ -5589,8 +5610,9 @@ msgid "Memory Trainers Only"
msgstr "SÃlo entrenadores de memoria"
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
-msgid "Mental Calculation Trainers Only"
-msgstr "SÃlo entrenadores de cÃlculo mental"
+#| msgid "Mental Calculation"
+msgid "Mental Calculation Only"
+msgstr "SÃlo cÃlculo mental"
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
msgid "Orientation"
@@ -5652,6 +5674,9 @@ msgstr "_Pista"
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
+#~ msgid "Mental Calculation Trainers Only"
+#~ msgstr "SÃlo entrenadores de cÃlculo mental"
+
#~ msgid "{0}) "
#~ msgstr "{0}) "
@@ -5668,22 +5693,22 @@ msgstr "_Ver"
#~ "If p < x < q and r < y < s. Which of the following options "
#~ "makes x < y true? [option_answers]"
#~ msgstr ""
-#~ "Si Âp < x < q y Âr < y < sÂ. ÂCuÃl de las siguientes "
-#~ "opciones hace que Âx < y sea cierto? [option_answers]"
+#~ "Si Âp < x < q y Âr < y < sÂ. ÂCuÃl de las siguientes opciones "
+#~ "hace que Âx < y sea cierto? [option_answers]"
#~ msgid ""
#~ "If the variable r is smaller than q then the condition x > y is always "
#~ "true."
#~ msgstr ""
-#~ "La variable Âr es menor que ÂqÂ, entonces la condiciÃn Âx < y "
-#~ "siempre es cierta."
+#~ "La variable Âr es menor que ÂqÂ, entonces la condiciÃn Âx < y siempre "
+#~ "es cierta."
#~ msgid ""
#~ "If the variable s is bigger than p then the condition x < y is always "
#~ "true."
#~ msgstr ""
-#~ "La variable Âr es mayor que ÂpÂ, entonces la condiciÃn Âx < y "
-#~ "siempre es cierta."
+#~ "La variable Âr es mayor que ÂpÂ, entonces la condiciÃn Âx < y siempre "
+#~ "es cierta."
# Se refiere a un tiro al blanco?
#~ msgid "Blackboard"
@@ -5712,8 +5737,8 @@ msgstr "_Ver"
#~ "The variable p is smaller than x and s is bigger than y. If p is bigger "
#~ "than s then the condition x > y is true."
#~ msgstr ""
-#~ "La variable Âp es menor que Âx y Âs es mayor que ÂyÂ. Si Âp es mayor "
-#~ "que Âs entonces la condiciÃn Âx > y es cierta."
+#~ "La variable Âp es menor que Âx y Âs es mayor que ÂyÂ. Si Âp es mayor que "
+#~ "Âs entonces la condiciÃn Âx > y es cierta."
#~ msgid "[option_prefix] p > s"
#~ msgstr "[option_prefix] p > s"
@@ -5947,9 +5972,6 @@ msgstr "_Ver"
#~ msgid "zoo"
#~ msgstr "zoo"
-#~ msgid "Mental Calculation"
-#~ msgstr "CÃlculo mental"
-
#~ msgid "ant / insect"
#~ msgstr "hormiga / insecto"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]