[gimp-help-2] Updated Spanish translation



commit 0cee0688d001bf70cc655de9c26dd61634ac2dd5
Author: Ignacio Antl <ant ign gmail com>
Date:   Tue Aug 30 21:29:45 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es/dialogs.po           |  310 ++++++++++++++++++++++++--------------------
 po/es/toolbox/selection.po |  103 +++++++++++++--
 po/es/tutorial.po          |   11 +-
 3 files changed, 263 insertions(+), 161 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/dialogs.po b/po/es/dialogs.po
index 3ac764d..9ec1c3a 100644
--- a/po/es/dialogs.po
+++ b/po/es/dialogs.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-26 19:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-29 13:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-29 18:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-30 18:21+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -5041,8 +5041,8 @@ msgstr ""
 "En el menà de la pestaÃa del diÃlogo <quote>ImÃgenes</quote>, puede elegir "
 "entre <guimenuitem>Vista como rejilla</guimenuitem> y <guimenuitem>Vista "
 "como lista</guimenuitem>. En modo rejilla, las imÃgenes se depositan en una "
-"tabla rectangular. En modo lista, se alinean verticalmente, en cada fila se "
-"muestra una vista previa del contenido de la imagen, su nombre, y sus "
+"tabla rectangular. En modo lista, se alinean verticalmente, y en cada fila "
+"se muestra una vista previa del contenido de la imagen, su nombre, y sus "
 "dimensiones en pÃxeles."
 
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:117(para)
@@ -9141,7 +9141,6 @@ msgid "The Buffers dialog (Grid View)"
 msgstr "DiÃlogo de bÃferes (modo rejilla)"
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:165(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the Tab menu for the <quote>Buffers</quote> dialog, you can choose "
 "between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as "
@@ -9149,11 +9148,11 @@ msgid ""
 "array. In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a "
 "thumbnail of the contents of the buffer, its name, and its pixel dimensions."
 msgstr ""
-"En el menà de pestaÃa del diÃlogo de bÃferes, se encuentran "
-"<guimenuitem>Vista como rejilla</guimenuitem> y <guimenuitem>Vista como "
-"lista</guimenuitem>. En modo rejilla, los bÃferes se depositan en una tabla "
-"rectÃngular. En modo lista, se alinean verticalmente, en cada fila se "
-"muestra una vista previa del contenido del bÃfer, su nombre, y sus "
+"En el menà de pestaÃa del diÃlogo de <quote>BÃferes</quote>, puede elegir "
+"entre <guimenuitem>Vista como rejilla</guimenuitem> y <guimenuitem>Vista "
+"como lista</guimenuitem>. En modo rejilla, los bÃferes se depositan en una "
+"tabla rectangular. En modo lista, se alinean verticalmente, en cada fila se "
+"muestra una miniatura de los contenidos del bÃfer, su nombre, y sus "
 "dimensiones en pÃxeles."
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:181(para)
@@ -9161,9 +9160,9 @@ msgid ""
 "You can change the size of the buffer previews in the dialog using the "
 "<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
 msgstr ""
-"Se puede cambiar el tamaÃo de las vistas previas del bÃfer en el diÃlogo, "
-"mediante el submenà <quote>TamaÃo de la vista previa</quote> del diÃlogo del "
-"menà de pestaÃa."
+"Puede cambiar el tamanÌo de las vistas previas del bÃfer en el diaÌlogo usando "
+"el submenuÌ <quote>TamanÌo de la vista previa</quote> del diaÌlogo del menuÌ de "
+"pestanÌa."
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:188(para)
 msgid "At the bottom of the dialog you find a couple of buttons:"
@@ -9182,7 +9181,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Este comando pega el contenido del bÃfer seleccionado en la imagen activa, "
 "como una selecciÃn flotante. La Ãnica diferencia con el comando clÃsico "
-"Pegar, es que usa el bÃfer seleccionado en lugar del bÃfer del portapapeles."
+"<link linkend=\"gimp-edit-paste\">Pegar</link> es que usa el bÃfer "
+"seleccionado en lugar del bÃfer del portapapeles."
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:207(term)
 msgid "Paste Buffer Into"
@@ -9198,8 +9198,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Este comando pega el contenido del bÃfer seleccionado en la selecciÃn de la "
 "imagen activa, como una selecciÃn flotante. La Ãnica diferencia con el "
-"comando clÃsico Pegar en, es que usa el bÃfer seleccionado en lugar del "
-"bÃfer del portapapeles."
+"comando clÃsico <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Pegar en</link>, es "
+"que usa el bÃfer seleccionado en lugar del bÃfer del portapapeles."
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:221(term)
 msgid "Paste Buffer as New"
@@ -9213,9 +9213,10 @@ msgid ""
 "uses the selected buffer rather than the content of the global clipboard "
 "buffer."
 msgstr ""
-"Este comando crea una nueva imagen, de una sola capa, con el contenido del "
-"bÃfer seleccionado. La Ãnica diferencia con el comando clÃsico Pegar como "
-"nuevo es que usa el bÃfer seleccionado en lugar del bÃfer del portapapeles."
+"Este comando crea una nueva imagen de una sola capa con el contenido del "
+"bÃfer seleccionado. La Ãnica diferencia con el comando clÃsico <link linkend="
+"\"gimp-edit-paste-as-new\">Pegar como nuevo</link> es que usa el bÃfer "
+"seleccionado en lugar del bÃfer del portapapeles."
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:235(term)
 msgid "Delete Buffer"
@@ -9226,8 +9227,8 @@ msgid ""
 "This command deletes the selected named buffer, no questions asked. You "
 "cannot delete the Global Buffer."
 msgstr ""
-"Este comando elimina el bÃfer seleccionado, sin confirmaciÃn de eliminado. "
-"No se puede eliminar el bÃfer global."
+"Este comando elimina el bÃfer seleccionado, sin pedir confirmaciÃn. No se "
+"puede eliminar el bÃfer global."
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:248(title)
 msgid "Context menu"
@@ -9239,7 +9240,7 @@ msgstr "El menuÌ contextual de <quote>BÃferes</quote>"
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:258(para)
 msgid "These commands are explained above with Buttons."
-msgstr ""
+msgstr "Estos comandos se explicaron antes con los botones."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -9338,7 +9339,6 @@ msgid "The Brushes dialog"
 msgstr "El diÃlogo de pinceles"
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:39(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <quote>Brushes</quote> dialog is used to select a brush, for use with "
 "painting tools: see the <link linkend=\"gimp-concepts-brushes\">Brushes</"
@@ -9351,56 +9351,55 @@ msgid ""
 "can also create custom brushes using the Brush Editor, or by saving images "
 "in a special brush file format."
 msgstr ""
-"El diÃlogo de brochas se emplea para seleccionar una brocha, y utilizarla "
-"con alguna de las herramientas de pintura: dirÃjase a la secciÃn sobre <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-brushes\">brochas</link> para informaciÃn bÃsica "
-"sobre su empleo en el GIMP. Este diÃlogo ademÃs brinda acceso a varias "
-"funciones para manipular brochas. Puede escoger una brocha haciendo clic en "
-"su sÃmbolo en la lista: luego de hacerlo se muestra en el Ãrea Brocha/PatrÃn/"
-"Degradado de la caja de herramientas. Puede crear brochas empleando el "
-"editor de brochas, o guardando imÃgenes en formatos de archivo especiales."
+"El diÃlogo de <quote>Pinceles</quote> se usa para seleccionar un pincel, "
+"para usarlo con alguna de las herramientas de pintura: consulte la secciÃn "
+"sobre <link linkend=\"gimp-concepts-brushes\">pinceles</link> para obtener "
+"informaciÃn bÃsica sobre los pinceles y su uso en GIMP. El diÃlogo ademÃs le "
+"da acceso a varias funciones para manipular los pinceles. Puede seleccionar "
+"un pincel pulsando sobre su sÃmbolo en la lista: entonces se muestra en el "
+"Ãrea Pincel/PatrÃn/Degradado de la caja de herramientas. Unas pocas docenas "
+"de pinceles bÃsicos vienen preinstalados con GIMP, junto con un surtido "
+"extraÃo que sirve principalmente para mostrarle una serie de posibilidades. "
+"TambiÃn puede crear pinceles usando el editor de pinceles, o guardando "
+"imÃgenes en un formato de archivo de pincel especial."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:55(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <quote>Brushes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
 "<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"El diÃlogo de bÃferes es empotrable; para mÃs informaciÃn, se puede "
-"consultar la secciÃn <link linkend=\"gimp-concepts-docks\"> DiÃlogos "
-"empotrables</link>. Se puede activar de varias maneras:"
+"El diaÌlogo de <quote>BÃferes</quote> es un diaÌlogo empotrable; consulte la "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su uso."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:65(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "from the Toolbox, by clicking on the brush symbol in Brush/Pattern/Gradient "
 "area."
 msgstr ""
-"Desde la caja de herramientas, haciendo doble clic sobre el sÃmbolo de la "
-"brocha en el Ãrea Brocha/PatrÃn/Degradado."
+"Desde la caja de herramientas, pulsando sobre el sÃmbolo del pincel en el "
+"Ãrea Pincel/PatrÃn/Degradado."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:71(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Brushes</"
 "guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"Desde el menà de la imagen: <menuchoice><guimenu>DiÃlogos</"
-"guimenu><guimenuitem><accel>B</accel>rochas</guimenuitem></menuchoice>."
+"Desde un menuÌ de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"guimenu><guisubmenu>DiaÌlogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Pinceles</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:81(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
 "<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
 "left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
 "guimenu><guimenuitem>Brushes</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Desde el menà de pestaÃa en cualquier diÃlogo empotrado, que se obtiene al "
-"pulsar sobre <guiicon><inlinegraphic fileref=\"../images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> : <menuchoice><guimenu>AÃadir pestaÃa</"
-"guimenu><guimenuitem><accel>P</accel>atrones</guimenuitem></menuchoice>."
+"desde el menuÌ de pestanÌa de cualquier diaÌlogo empotrable pulsando sobre "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>AnÌadir "
+"pestanÌa</guimenu><guimenuitem>Pinceles</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:94(para)
 msgid ""
@@ -9409,15 +9408,21 @@ msgid ""
 "you to quickly choose a brush from the list; if you click on the button "
 "present on the right bottom of the popup, you open the real brush dialog."
 msgstr ""
+"desde el diÃlogo de opciones de herramienta de cualquiera de las "
+"herramientas de pintura, pulsando sobre el botÃn del icono del pincel "
+"obtiene un emergente con funcionalidad similar que le permite elegir "
+"rÃpidamente un pincel de la lista; si pulsa sobre el botÃn presente en la "
+"parte inferior derecha del emergente, abre un diÃlogo de pinceles real."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:106(para)
-#, fuzzy
 msgid "The simplified <quote>Brushes</quote> dialog"
-msgstr "El diÃlogo de herramientas"
+msgstr "El diaÌlogo <quote>Pinceles</quote> simplificado"
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:110(para)
 msgid "This window has five buttons, clearly explained by help pop-ups:"
 msgstr ""
+"Esta ventana tiene cinco botones, explicadas con claridad en la ayuda "
+"emergente:"
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:114(para)
 msgid "Smaller previews"
@@ -9447,10 +9452,15 @@ msgid ""
 "the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Option Preferences</link> "
 "section for more information."
 msgstr ""
+"Tenga en cuenta que, dependiendo de sus preferencias, un pincel seleccionado "
+"con el emergente sÃlo se puede aplicar a la herramienta activa, no a las "
+"otras herramientas de pintura. Consulte la secciÃn <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-tool-options\">Opciones de herramientas en preferencias</link> para "
+"obtener mÃs informaciÃn."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:140(title)
 msgid "Using the <quote>Brushes</quote> dialog"
-msgstr "Usar el diaÌlogo <quote>Pinceles</quote>"
+msgstr "Usar el diaÌlogo de <quote>Pinceles</quote>"
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:143(title)
 msgid "Grid/List mode"
@@ -9464,12 +9474,12 @@ msgid ""
 "at once and find the one you are looking for. In List mode, the shapes are "
 "lined up in a list, with the names beside them."
 msgstr ""
-"En el menà de pestaÃa, puede escoger entre <guimenuitem>Ver como rejilla</"
+"En el menà de pestaÃa, puede elegir entre <guimenuitem>Ver como rejilla</"
 "guimenuitem> y <guimenuitem>Ver como lista</guimenuitem>. En la vista de "
-"rejilla, las formas de las brochas se colocan en un arreglo rectangular. Asà "
-"se pueden ver muchas a la vez, lo que hace fÃcil encontrar una en especial. "
-"En la vista de lista, las formas se disponen verticalmente, con sus nombres "
-"al lado."
+"rejilla, las formas de los pinceles se colocan en una disposiciÃn "
+"rectangular, asà es fÃcil ver muchas a la vez y encontrar la que busca. En "
+"la vista de lista, las formas se disponen verticalmente en una lista, con "
+"sus nombres al lado."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:152(para)
 msgid ""
@@ -9477,7 +9487,7 @@ msgid ""
 "adapt the size of brush previews to your liking."
 msgstr ""
 "En el menà de pestaÃa, la opciÃn <guilabel>TamaÃo de vista previa</guilabel> "
-"le permite adaptar el tamaÃo del icono de las brochas a su gusto."
+"le permite adaptar el tamaÃo de la vista previa de su pincel a su enlace."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:157(title)
 msgid "Grid/List view"
@@ -9492,20 +9502,16 @@ msgid ""
 "At the top of the dialog appears the name of the currently selected brush, "
 "and its size in pixels."
 msgstr ""
-"En la parte superior del diÃlogo aparece el nombre de la brocha actualmente "
-"seleccionada, y su tamaÃo en pÃxeles."
+"En la parte superior del diÃlogo aparece el nombre del pincel seleccionado "
+"actualmente, y su tamaÃo en pÃxeles."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:185(para)
 msgid ""
 "In the center a grid view of all available brushes appears, with the "
 "currently selected one outlined."
 msgstr ""
-"Al centro aparece una vista en rejilla de todas las brochas disponibles, con "
-"la actual remarcada. Si ve un pequeÃo \"+\" a la derecha de una brocha, "
-"significa que es mÃs grande de lo que se muestra. Si ve un pequeÃo triÃngulo "
-"rojo, se trata de una brocha animada. Al hacer clic sobre una brocha, Ãsta "
-"se convierte en la brocha activa. Si se le hace doble clic se abre el editor "
-"de brochas."
+"En el centro aparece una vista en rejilla de todos los pinceles disponibles, "
+"con el seleccionado actualmente remarcado."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:192(term)
 msgid "List mode"
@@ -9517,7 +9523,7 @@ msgid ""
 "mode, with one exception:"
 msgstr ""
 "En su mayorÃa, el diÃlogo trabaja de la misma manera en modo de lista que en "
-"modo de rejilla, con una excepsiÃn:"
+"modo de rejilla, con una excepciÃn:"
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:198(para)
 msgid ""
@@ -9530,14 +9536,14 @@ msgid ""
 "general rule that you cannot alter the resources that GIMP pre-installs for "
 "you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones that you create yourself."
 msgstr ""
-"Si hace doble clic sobre el nombre de una brocha, puede modificarlo. Note, "
-"sin embargo, que sÃlo se le permite cambiar los nombres de las brochas que "
-"Ud. haya creado o instalado personalmente, no las que vienen preinstaladas "
-"con El GIMP. Si intenta renombrar una brocha preinstalada, podrà editar su "
-"nombre, pero ni bien presione la tecla Retorno o haga clic en otro lugar, el "
-"nombre serà revertido a su valor original. Como regla general, no se pueden "
-"alterar los recursos que El GIMP provee, como las brochas, los patrones y "
-"los degradados; sÃlo las creadas por Ud."
+"Si hace una doble pulsaciÃn sobre el <emphasis>nombre</emphasis> de un "
+"pincel, puede editarlo. Tenga en cuenta, sin embargo, que sÃlo se le permite "
+"cambiar los nombres de los pinceles que haya creado o instalado "
+"personalmente, no los que vienen preinstalados con GIMP. Si intenta "
+"renombrar un pincel preinstalado, podrà editar su nombre, pero tan pronto "
+"como presione ÂIntro o en otro lugar, el nombre volverà a su valor original. "
+"Como regla general, no puede alterar los recursos que GIMP proporciona: "
+"pinceles, patrones, degradados, etc; sÃlo los que ha creado."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:223(title)
 msgid "Brush previews"
@@ -9555,36 +9561,47 @@ msgid ""
 "linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">BrushÂEditor</link>. You can also click "
 "on buttons at the bottom of the dialog to perform various actions."
 msgstr ""
+"Cuando pulsa sobre la vista previa de un pincel, se convierte en el pincel "
+"activo y queda seleccionada en el Ãrea de pincel de la caja de herramientas "
+"y en la opciÃn de pincel de las herramientas de pintura. Cuando hace una "
+"doble pulsaciÃn sobre la vista previa del pincel, activarà el <link linkend="
+"\"gimp-brush-editor-dialog\">Editor del pincel</link>. TambiÃn puede pulsar "
+"sobre los botones en la parte inferior del diÃlogo para realizar varias "
+"acciones."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:240(para)
 msgid ""
 "Meaning of the small symbols at the bottom right corner of every brush "
 "preview:"
 msgstr ""
+"Significado de los pequeÃos sÃmbolos en la parte inferior derecha de cada "
+"vista previa del pincel:"
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:246(para)
 msgid "A blue corner is for brushes in normal size. You can duplicate them."
 msgstr ""
+"Una esquina azul es para los pinceles a tamaÃo normal. Los puede duplicar."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:251(para)
 msgid ""
 "A small cross means that the brush is in a reduced size. You can get it in "
 "normal size by maintaining left click on it."
 msgstr ""
+"Una cruz pequeÃa es que el pincel està en un tamaÃo reducido. Lo puede "
+"obtener a tamaÃo normal manteniendo la pulsaciÃn izquierda sobre el."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:257(para)
 msgid ""
 "A red corner is for animated brushes. If you maintain left click on the "
 "thumbnail, the animation is played."
 msgstr ""
+"Una esquina roja es para los pinceles animados. Si mantiene pulsado el botoÌn "
+"izquierdo sobre la miniatura, se ejecuta la animacioÌn."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:267(para)
 msgid "At the bottom of the dialog you find a slider and some buttons:"
 msgstr ""
-"Las funciones que proporcionan estos botones tambiÃn pueden encontrarse en "
-"el menà del diÃlogo, que se activa haciendo clic derecho en cualquier lugar "
-"de la lista o rejilla, o escogiendo la primer entrada, <guisubmenu>Menà de "
-"brochas</guisubmenu>, del menà de pestaÃa."
+"En la parte inferior del diÃlogo encuentra un deslizador y algunos botones:"
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:278(term)
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:508(term)
@@ -9597,9 +9614,10 @@ msgid ""
 "you trace out a brushstroke with the mouse pointer. Spacing is a percentage "
 "of the brush width and varies from 1 to 200."
 msgstr ""
-"Bajo la rejilla aparece una entrada para el <quote>espaciado</quote>, el "
-"cual es la distancia entre las marcas consecutivas de la brocha, que se "
-"efectÃan cuando se hace un trazo con el puntero."
+"Este deslizador le permite ajustar la distancia entre las marcas "
+"consecutivas del pincel cuando traza una pinceleada con el puntero del "
+"ratÃn. El espaciado es un porcentaje de la anchura del pincel y varia de 1 a "
+"200."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:293(phrase)
 msgid "Edit Brush"
@@ -9613,10 +9631,11 @@ msgid ""
 "show you the brush but not allow you to do anything with it (<quote>Read "
 "only</quote>)."
 msgstr ""
-"Esto activa el <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\"> editor de brochas "
-"</link>. Al presionar el botÃn se abre el editor. SÃlo funciona en brochas "
-"paramÃtricas: para otro tipo de brochas, el editor muestra la brocha pero no "
-"permite hacer nada."
+"Esto activa el <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Editor de "
+"pinceles</link>. Al presionar el botÃn se abre el editor para cualquier "
+"pincel. Sin embargo, sÃlo funciona en pinceles paramÃtricos: para otro tipo, "
+"el editor mostrarà el pincel pero no le permite hacer nada con Ãl "
+"(<quote>SÃlo lectura</quote>)."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:311(phrase)
 msgid "New Brush"
@@ -9628,10 +9647,10 @@ msgid ""
 "shape, and opens the Brush Editor so that you can modify it. The new brush "
 "is automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
 msgstr ""
-"esto crea una brocha paramÃtrica nueva, que en principio tiene forma "
-"circular y es pequeÃa y difusa. Se muestra el editor de brochas para que "
-"pueda modificarla. La nueva brocha se guarda automÃticamente en su carpeta "
-"personal <filename>brushes</filename>."
+"Esto crea un pincel paramÃtrico nuevo, se inicia con una pequeÃa forma "
+"circular difusa y y abre el editor de pincel para que pueda modificarlo. El "
+"nuevo pincel se guarda automÃticamente en su carpeta personal "
+"<filename>brushes</filename>."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:328(phrase)
 msgid "Duplicate Brush"
@@ -9644,8 +9663,8 @@ msgid ""
 "that you can modify the copy. The result is automatically saved in your "
 "personal <filename>brushes</filename> folder."
 msgstr ""
-"Este botÃn sÃlo està disponible si la brocha actualmente seleccionada es "
-"paramÃtrica. Si asà es, la brocha se duplica, y el editor de brochas se abre "
+"Este botÃn sÃlo està disponible si el pincel actualmente seleccionado es "
+"paramÃtrico. Si asà es, el pincel se duplica, y el editor de pincel se abre "
 "para que pueda modificar la copia. El resultado se guarda automÃticamente en "
 "su carpeta personal <filename>brushes</filename>."
 
@@ -9659,30 +9678,24 @@ msgid ""
 "where its file is stored, if you have permission to do so. It asks for "
 "confirmation before doing anything."
 msgstr ""
-"Esto elimina todo rastro de la brocha, tanto en el diÃlogo como en la "
-"carpeta en que se conserva su archivo, si es que tiene permiso para hacerlo. "
-"Se pide confirmaciÃn antes de realizar esta operaciÃn."
+"Esto elimina todo rastro del pincel, en el diÃlogo y en la carpeta en la que "
+"se guarda su archivo, si tiene permiso para hacerlo. Se pide confirmaciÃn "
+"antes de realizar esta operaciÃn."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:362(phrase)
 msgid "Refresh Brushes"
 msgstr "Actualizar los pinceles"
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:366(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you add brushes to your personal <filename>brushes</filename> folder "
-#| "or any other folder in your brush search path, by some means other than "
-#| "the Brush Editor, this button causes the list to be reloaded, so that the "
-#| "new entries will be available in the dialog."
 msgid ""
 "If you add brushes to your personal <filename class=\"directory\">brushes</"
 "filename> folder or any other folder in your brush search path, by some "
 "means other than the Brush Editor, this button causes the list to be "
 "reloaded, so that the new entries will be available in the dialog."
 msgstr ""
-"Si agrega brochas a su directorio personal <filename>brushes</filename> o a "
-"cualquier otro que se encuentre en la ruta de bÃsqueda de brochas, por otro "
-"medio que no sea el editor de brochas, este botÃn hace que la lista se "
+"Si agrega pinceles a su carpeta personal <filename>brushes</filename> o a "
+"cualquier otra que se encuentre en la ruta de bÃsqueda de pinceles, por otro "
+"medio que no sea el editor de pinceles, este botÃn hace que la lista se "
 "actualice, para que las nuevas entradas se encuentren disponibles en el "
 "diÃlogo."
 
@@ -9693,6 +9706,11 @@ msgid ""
 "list, or by choosing the top item, <guisubmenu>Brushes menu</guisubmenu>, "
 "from the dialog Tab menu."
 msgstr ""
+"A las funciones realizadas por estos botones tambiÃn se puede acceder en el "
+"menà emergente del diÃlogo, activado con una pulsaciÃn con el botÃn derecho "
+"en cualquier lugar de la rejilla/lista de pincel o eligiendo el elemento "
+"superior, <guisubmenu>Menà de pinceles</guisubmenu>, en el menà del diÃlogo "
+"de pestaÃa."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:386(title)
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:389(title)
@@ -9705,6 +9723,10 @@ msgid ""
 "some options which let you create elliptical and rectangular brushes. These "
 "brushed can be feathered, but they are not parametric brushes."
 msgstr ""
+"Una pulsaciÃn con el botÃn derecho sobre una vista previa del pincel abre un "
+"menà contextual. Este menà ahora tiene algunas opciones que le permiten "
+"crear pinceles elÃpticos y rectangulares. Estos pinceles pueden ser difusos, "
+"pero no son pinceles paramÃtricos."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:404(para)
 msgid ""
@@ -9714,15 +9736,19 @@ msgid ""
 "guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>, command, you "
 "can open the brush as a new image."
 msgstr ""
+"Los otros comandos de este submenà se describen con los botones, excepto "
+"para <guilabel>Copiar la localizaciÃn del pincel</guilabel> que le permite "
+"copiar la ruta del pincel en el portapapeles. Usando "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir lugar</"
+"guimenuitem></menuchoice>, "
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:418(title)
 msgid "Brush Editor"
 msgstr "Editor de pinceles"
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:420(title)
-#, fuzzy
 msgid "The <quote>Brushes</quote> Editor dialog"
-msgstr "El diÃlogo Editor de brochas"
+msgstr "El diaÌlogo del editor de <quote>Pinceles</quote>"
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:428(para)
 msgid ""
@@ -9731,10 +9757,10 @@ msgid ""
 "from a geometrical shape, a circle, a square, a diamond. This editor has "
 "several elements:"
 msgstr ""
-"El editor de brochas permite ver los parÃmetros de una brocha provista por "
-"El GIMP, los que no se pueden cambiar, o crear una brocha a partir de una "
-"forma geomÃtrica, un cÃrculo, un cuadrado, o un diamante. Este editor tiene "
-"varios elementos:"
+"El editor de pinceles le permite ver tanto los parÃmetros de un pincel "
+"proporcionado por GIMP, y que no puede cambiar, como crear un pincel a "
+"partir de una forma geomÃtrica, un cÃrculo, un cuadrado, un diamante. Este "
+"editor tiene varios elementos:"
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:434(para)
 msgid ""
@@ -9742,22 +9768,22 @@ msgid ""
 "the small triangle prompts a menu allowing you to set the aspect of the "
 "Brush Editor."
 msgstr ""
-"<emphasis>La barra de diÃlogo</emphasis>: como todas las ventanas de "
-"diÃlogo, un clic en el pequeÃo triÃngulo abre un menà que permite establecer "
-"el aspecto del editor de brochas."
+"<emphasis>La barra de diÃlogo</emphasis>: como con todas las ventanas de "
+"diÃlogo, una pulsaciÃn en el pequeÃo triÃngulo abre un menà que le permite "
+"ajustar el aspecto del editor de pinceles."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:439(para)
 msgid "<emphasis>The title bar</emphasis>: To give a name to your brush."
 msgstr ""
-"<emphasis>La barra de tÃtulo</emphasis>: para darle un nombre a la brocha."
+"<emphasis>La barra de tÃtulo</emphasis>: para darle un nombre a su pincel."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:442(para)
 msgid ""
 "<emphasis>The preview area</emphasis>: Brush changes appear in real time in "
 "this preview."
 msgstr ""
-"<emphasis>El Ãrea de previsualizaciÃn</emphasis>: muestra los cambios de la "
-"apariencia de la brocha en tiempo real."
+"<emphasis>El Ãrea de previsualizaciÃn</emphasis>: muestra los cambios del "
+"pincel en tiempo real."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:447(para)
 msgid "<emphasis>Settings</emphasis>:"
@@ -9772,8 +9798,8 @@ msgid ""
 "A circle, a square and a diamond are available. You will modify them by "
 "using the following options:"
 msgstr ""
-"Las formas disponibles son: circular, cuadrada o diamante. Puede "
-"modificarlas con las siguientes opciones."
+"EstÃn disponibles un cÃrculo, un cuadrado y un diamante. Puede modificarlas "
+"con las siguientes opciones."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:458(term)
 msgid "Radius"
@@ -9785,9 +9811,9 @@ msgid ""
 "with a 10 pixels radius will have a 20 pixels side. A diamond with a 5 "
 "pixels radius will have a 10 pixels width."
 msgstr ""
-"Es la distancia entre el centro de la brocha y su eje, en direcciÃn "
-"horizontal. Un cuadrado con un radio de 10 pÃxeles tendrà un ancho de 20 "
-"pÃxeles. Un diamante con un radio de 5 pÃxeles tendrà un ancho de 10 pÃxeles."
+"Es la distancia entre el centro y su borde, en direcciÃn horizontal. Un "
+"cuadrado con un radio de 10 pÃxeles tendrà un lado de 20 pÃxeles. Un "
+"diamante con un radio de 5 pÃxeles tendrà un ancho de 10 pÃxeles."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:468(term)
 msgid "Spikes"
@@ -9811,13 +9837,12 @@ msgid ""
 "This parameter controls the feathering of the brush border. Value = 1.00 "
 "gives a brush with a sharp border (0.00-1.00)."
 msgstr ""
-"Este parÃmetro controla el difuminado de los bordes de la brocha. Un valor "
-"igual a 1.00 consigue una brocha con un borde duro. El rango de variaciÃn es "
-"de 0.00 a 1.00."
+"Este parÃmetro controla el difuminado de los bordes del pincel. Un valor = "
+"1.00 da un pincel con un borde duro (0.00-1.00)."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:487(term)
 msgid "Aspect ratio"
-msgstr "ProporciÃn"
+msgstr "ProporcioÌn de aspecto"
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:489(para)
 msgid ""
@@ -9825,10 +9850,9 @@ msgid ""
 "pixels radius and an Aspect Ratio = 2, will be flattened with a 10 pixels "
 "width and a 5 pixels height (1.0-20.0)."
 msgstr ""
-"Este parÃmetro controla la proporciÃn entre la anchura y la altura. Un "
-"diamante con 5 pÃxeles de radio y una proporciÃn igual a 2, tendrà una "
-"anchura de 10 pÃxeles y una altura de 5 pÃxeles. El rango de variaciÃn va de "
-"1.0 a 20.0."
+"Este parÃmetro controla la proporciÃn anchura/altura del pincel. Un diamante "
+"con 5 pÃxeles de radio y una proporciÃn de aspecto = 2, se aplanarà con una "
+"anchura de 10 pÃxeles y una altura de 5 pÃxeles (1.0-20.0)."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:497(term)
 msgid "Angle"
@@ -9840,10 +9864,10 @@ msgid ""
 "horizontal, and the horizontal direction, counter-clock-wise. When this "
 "value increases, the brush width turns counter-clock-wise (0Â to 180Â)."
 msgstr ""
-"Este Ãngulo es el que hay entre el ancho de la brocha, que normalmente es "
-"horizontal, y su direcciÃn, en sentido contrario a las agujas del reloj. "
-"Cuando se incrementa este valor, la brocha gira en sentido antihorario. El "
-"rango de variaciÃn va de 0Â a 180Â."
+"Este Ãngulo es el que hay entre la direcciÃn de la anchura del pincel, que "
+"normalmente es horizontal, y la direcciÃn horizontal, en sentido contrario a "
+"las agujas del reloj. Cuando se incrementa este valor, la anchura del pincel "
+"gira en sentido antihorario (0Â a 180Â)."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:510(para)
 msgid ""
@@ -9851,10 +9875,10 @@ msgid ""
 "If brush stamps are very close, you get the impression of a solid line: you "
 "get that with Spacing = 1. (1.00 to 200.0)."
 msgstr ""
-"Cuando se hace un trazo con la brocha, se estampa su imagen repetidamente. "
-"Si las estampas se encuentran muy cercanas unas de otras, se da la impresiÃn "
-"de una lÃnea sÃlida: esto se obtiene con un espaciado igual a 1. El rango en "
-"que esta opciÃn puede variar es de 1.00 a 200.0."
+"Cuando el pincel dibuja una lÃnea, en realidad se estampa el icono del "
+"pincel repetidamente. Si las estampas del pincel estÃn muy prÃximas, le da "
+"la impresiÃn de una lÃnea sÃlida: lo obtiene con un espaciado = 1 (1.00 a "
+"200.0)."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:521(title)
 msgid "The Clipboard Brush"
@@ -9869,33 +9893,33 @@ msgid "Clipboard brush"
 msgstr "El pincel del portapapeles "
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:529(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When you use the Copy or Cut command on an image or a selection of it, a "
 "copy appears as a new brush in the upper left corner of the <quote>Brushes</"
 "quote> dialog. This brush will persist until you use the Copy command again. "
 "It disappears when you close GIMP."
 msgstr ""
-"Es una novedad en GIMP-2.4. Cuando se usa el comando copiar, una copia "
-"aparece como un nuevo patrÃn en la esquina superior izquierda del diÃlogo de "
-"patrones. Esta brocha persistirà hasta que se use el comando copiar otra "
-"vez. Desaparece al cerrar el GIMP."
+"Cuando usa el comando copiar o cortar sobre una imagen o una selecciÃn de "
+"ella, aparece una copia como un pincel nuevo en la esquina superior "
+"izquierda del diÃlogo de <quote>Pinceles</quote>. Este pincel persistirà "
+"hasta que use el comando copiar otra vez. Desaparece al cerrar GIMP."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:536(title)
 msgid "A new <quote>Clipboard Brush</quote>"
 msgstr "Un <quote>Pincel del portapapeles</quote> nuevo"
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:545(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can save this clipboard brush by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New brush</"
 "guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the <quote>Brushes</"
 "quote> dialog. (See <xref linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>.)"
 msgstr ""
-"Puede guardar este patrÃn portapapeles usando <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guisubmenu>Pegar como</guisubmenu><guimenuitem>PatrÃn nuevo</"
-"guimenuitem></menuchoice> tan pronto como aparezca en el diÃlogo de patrones."
+"Puede guardar este pincel del portapapeles usando "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Pegar como</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Pincel nuevo</guimenuitem></menuchoice> tan pronto "
+"como aparezca en el diÃlogo de <quote>Pinceles</quote>. (Consulte la <xref "
+"linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>.)"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:0(None)
diff --git a/po/es/toolbox/selection.po b/po/es/toolbox/selection.po
index 0426a16..1c5c3dc 100644
--- a/po/es/toolbox/selection.po
+++ b/po/es/toolbox/selection.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-24 18:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-26 09:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-26 19:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-30 18:00+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2222,7 +2222,6 @@ msgstr ""
 "seleccioÌn cambia a la opcioÌn <quote>Expandir desde el centro</quote>."
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:120(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you hold down the <keycap>Ctrl</keycap> key <emphasis>before drawing a "
 "selection</emphasis>, this new selection switches to the Subtract mode. So, "
@@ -2340,6 +2339,13 @@ msgid ""
 "your image is bigger than the canvas. This the default option: in "
 "Preferences/Image Windows, you can toggle the Space bar to the Move tool."
 msgstr ""
+"Si se presiona la <keycap>barra espaciadora</keycap> mientras se utiliza una "
+"herramienta de seleccioÌn, transforma esta herramienta en una cruz de "
+"navegaciÃn mientras se presione la barra, permitiÃndole desplazarse por la "
+"imagen en lugar de usar las barras de desplazamiento cuando su imagen es mÃs "
+"grande que el lienzo. Esta es la opciÃn predeterminada: en preferencias/"
+"ventanas de imagen, puede cambiar la barra espaciadora a la herramienta "
+"ÂMoverÂ."
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:239(para)
 msgid ""
@@ -2352,18 +2358,28 @@ msgid ""
 "same options are presented for all selection tools, even though some of them "
 "don't have any effect for some of the tools."
 msgstr ""
+"AquiÌ se describen las opciones de herramientas que se aplican a todas las "
+"herramientas de seleccioÌn: las opciones que se aplican soÌlo a algunas "
+"herramientas, o las que afectan a cada herramienta de manera diferente, se "
+"describen en las secciones dedicadas a cada herramienta en particular. La "
+"configuracioÌn actual de estas opciones se pueden ver en el diaÌlogo de "
+"opciones de herramientas. (La mayoriÌa de los usuarios lo mantienen empotrado "
+"directamente debajo la caja de herramientas). Para hacer que la interfaz sea "
+"consistente, las mismas opciones estaÌn presentes para todas las "
+"herramientas, incluso cuando algunas de ellas no tienen efecto en alguna "
+"herramienta."
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:251(title)
 msgid "Common options of selection tools"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones comunes de las herramientas de seleccioÌn"
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:261(term)
 msgid "Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo"
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:265(secondary)
 msgid "Modes"
-msgstr ""
+msgstr "Modos"
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:267(para)
 msgid ""
@@ -2373,48 +2389,64 @@ msgid ""
 "part, advanced users use the modifier keys; novice users find the mode "
 "buttons easier."
 msgstr ""
+"Determina la forma en que la seleccioÌn que crea se combina con cualquier "
+"seleccioÌn preexistente. Tenga en cuenta que las funciones realizadas por "
+"estos botones se pueden duplicar usando las teclas modificadoras, como se ha "
+"descrito arriba. Por lo general, los usuarios avanzados usan las teclas "
+"modificadores; los usuarios novatos encuentran los botones de modo maÌs "
+"faÌciles de usar."
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:285(para)
 msgid ""
 "Replace mode will cause any existing selection to be destroyed or replaced "
 "when the new selection is created."
 msgstr ""
+"El modo Âreemplazar hace que cualquier seleccioÌn existente se destruya o se "
+"reemplace cuando la seleccioÌn nueva se crea."
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:301(para)
 msgid ""
 "Add mode will cause the new selection to be added to any existing selection "
 "regions."
 msgstr ""
+"El modo ÂanÌadir hace que la nueva seleccioÌn se anÌada a cualquier seleccioÌn "
+"existente."
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:317(para)
 msgid ""
 "Subtract mode will remove the new selection area from any existing selection "
 "regions."
 msgstr ""
+"El modo Âextraer quita el aÌrea de seleccioÌn nuevo de cualquiera de las "
+"regiones de seleccioÌn existentes."
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:333(para)
 msgid ""
 "Intersection mode will make a new selection from the area where the existing "
 "selection region and the new selection region overlap."
 msgstr ""
+"El modo ÂinterseccioÌn haraÌ una seleccioÌn nueva del aÌrea en que la regioÌn de "
+"la seleccioÌn existente y la seleccioÌn nueva se solapan."
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:344(term)
 msgid "Antialiasing"
-msgstr ""
+msgstr "Alisado"
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:346(para)
 msgid ""
 "This option only affects a few of the selection tools: it causes the "
 "boundary of the selection to be drawn more smoothly."
 msgstr ""
+"Esta opcioÌn soÌlo afecta a unas pocas herramientas de seleccioÌn: hace que los "
+"contornos de la seleccioÌn se dibujen maÌs suavemente."
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:353(term)
 msgid "Feather Edges"
-msgstr ""
+msgstr "Difuminar bordes"
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:356(primary)
 msgid "Edge feathering (Selections)"
-msgstr ""
+msgstr "Bordes difuminados (selecciones)"
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:358(para)
 msgid ""
@@ -2423,6 +2455,10 @@ msgid ""
 "information regarding feathering, see the glossary entry <link linkend="
 "\"glossary-feathering\">Feathering</link>."
 msgstr ""
+"Estas opciones permiten difuminar el contorno de la seleccioÌn, de modo que "
+"los puntos cercanos al contorno se seleccionen parcialmente. Para obtener "
+"una mayor informacioÌn sobre difuminado, consulte la entrada del glosario "
+"<link linkend=\"glossary-feathering\">Difuminado</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2456,13 +2492,13 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:15(title)
 msgid "Select By Color"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar por color"
 
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:18(secondary)
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:22(secondary)
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:26(secondary)
 msgid "Selection by color"
-msgstr ""
+msgstr "SeleccioÌn por color"
 
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:25(primary)
 msgid "Color"
@@ -2471,6 +2507,7 @@ msgstr "Color"
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:30(title)
 msgid "Select by Color tool icon in the Toolbox"
 msgstr ""
+"Icono de la herramienta Âseleccionar por color en la caja de herramientas"
 
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:38(para)
 msgid ""
@@ -2482,10 +2519,20 @@ msgid ""
 "Color tool selects all pixels that are sufficiently similar in color to the "
 "pixel you click on, regardless of where they are located."
 msgstr ""
+"La herramienta Âseleccionar por color està diseÃada para seleccionar aÌreas "
+"de una imagen basÃndose el la similitud del color. Funciona de manera "
+"parecida a la herramienta de seleccioÌn borrosa (<quote>la varita maÌgica</"
+"quote>). La principal diferencia entre ellas es que la varita selecciona "
+"regiones <emphasis>contiguas</emphasis>, con todas las partes conectadas "
+"desde el punto inicial por rutas que no contienen grandes diferencias; "
+"mientras que la herramienta seleccionar por color selecciona todos los "
+"piÌxeles con un color suficientemente similar al piÌxel que ha pulsado, sin "
+"importar donde se ubican."
 
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:51(para)
 msgid "You can access the Select by Color Tool in different ways:"
 msgstr ""
+"Puede acceder a la herramienta de seleccioÌn por color de varias maneras:"
 
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:56(para)
 msgid ""
@@ -2493,18 +2540,26 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>By Color "
 "Select</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
+"Desde el menuÌ de la imagen <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Herramientas de seleccioÌn</"
+"guisubmenu><guimenuitem>SeleccioÌn por color</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:66(para)
 msgid ""
 "by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
 "toolbox/stock-tool-by-color-select-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
 msgstr ""
+"o pulsando sobre el icono de herramienta <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-rect-select-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
+"herramientas,"
 
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:75(para)
 msgid ""
 "by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift </keycap><keycap>O</"
 "keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>MayÃs</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
 
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:85(para)
 msgid ""
@@ -2512,14 +2567,20 @@ msgid ""
 "ones that affect all selection tools in the same way. See <link linkend="
 "\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link> for help with these."
 msgstr ""
+"La herramienta de seleccioÌn por color no tiene ninguÌn tecla modificadora "
+"especial, soÌlo las que afectan a todas las herramientas de seleccioÌn de la "
+"misma manera. Consulte la seccioÌn <link linkend=\"gimp-tool-select"
+"\">Herramientas de seleccioÌn</link> para obtener ayuda con estas."
 
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:94(title)
 msgid "Handling tool"
-msgstr ""
+msgstr "Usar la herramienta"
 
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:96(title)
 msgid "Using Select by Color tool: selected pixels are not only contiguous"
 msgstr ""
+"Usar la herramienta de selecciÃn por color: los pÃxeles seleccionados no son "
+"sÃlo contiguos"
 
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:105(para)
 msgid ""
@@ -2527,14 +2588,17 @@ msgid ""
 "reference is the first clicked pixel. If you click and drag, you can change "
 "the threshold by the same way as with the fuzzy tool."
 msgstr ""
+"Como con la herramienta difusa, la selecciÃn comienza tan pronto como pulsa "
+"y la referencia es el primer pÃxel pulsado. Si pulsa y arrastra, puede "
+"cambiar el umbral de la misma manera que con la herramienta difusa."
 
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:121(title)
 msgid "Tool Options for the Select by Color tool"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones de herramienta para la herramienta de selecciÃn por color"
 
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:142(term)
 msgid "Similar colors"
-msgstr ""
+msgstr "Colores similares"
 
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:144(para)
 msgid ""
@@ -2542,6 +2606,9 @@ msgid ""
 "fuzzy selection already. See for <xref linkend=\"tool-fuzzy-select-options\"/"
 "> details."
 msgstr ""
+"Todas estas opciones funcionan de la misma manera en la que fueron descritas "
+"para la seleccioÌn difusa. Consulte la <xref linkend=\"tool-fuzzy-select-"
+"options\"/> para obtener maÌs detalles."
 
 #: src/toolbox/selection/about-common-select-options.xml:9(para)
 msgid ""
@@ -2549,6 +2616,10 @@ msgid ""
 "options that are common to all these tools. Only options that are specific "
 "to this tool are explained here."
 msgstr ""
+"Consulte la seccioÌn <link linkend=\"gimp-tool-select\">Herramientas de "
+"seleccioÌn</link> para obtener ayuda sobre las opciones que son comunes a "
+"todas estas herramientas. AquiÌ soÌlo se explican las opciones especiÌficas de "
+"esta herramienta."
 
 #: src/toolbox/selection/about-common-select-modifiers.xml:9(para)
 msgid ""
@@ -2556,6 +2627,10 @@ msgid ""
 "modifier keys that affect all these tools in the same way. Only effects "
 "options that are specific to this tool are explained here."
 msgstr ""
+"Consulte <link linkend=\"gimp-tool-select\">Herramientas de seleccioÌn</link> "
+"para obtener ayuda con las teclas modificadoras que afectan a todas estas "
+"herramientas de la misma forma. Aquà soÌlo se explican los efectos de las "
+"opciones especiÌficas a esta herramienta."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/toolbox/selection/about-common-select-modifiers.xml:0(None)
diff --git a/po/es/tutorial.po b/po/es/tutorial.po
index dffa6f3..76c395f 100644
--- a/po/es/tutorial.po
+++ b/po/es/tutorial.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-23 21:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-25 16:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-22 23:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-30 18:05+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -690,12 +690,15 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/tutorial/quickies.xml:688(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/tutorials/quickie-rotate-example-source.jpg'; "
+#| "md5=5858056ee94f52b391c046ea2d6fbbd3"
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-rotate-example-source.jpg'; "
-"md5=5858056ee94f52b391c046ea2d6fbbd3"
+"md5=17221b2ad520163207b40dfc9b2f06f8"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-rotate-example-source.jpg'; "
-"md5=5858056ee94f52b391c046ea2d6fbbd3"
+"md5=17221b2ad520163207b40dfc9b2f06f8"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]