[goobox] Updated Spanish translation



commit 2daa837e42e6f5681d64d5973863308d621552e5
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Aug 29 20:51:39 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |  740 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 381 insertions(+), 359 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 144b856..0879e01 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -9,8 +9,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: help.HEAD.es\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-16 17:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-21 15:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-22 20:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-29 11:53+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,458 +19,480 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: C/goobox.xml:18(title)
-msgid "<application>CD Player</application> Manual V2.0"
-msgstr "Manual del <application>Reproductor de CD</application> V2.0"
-
-#: C/goobox.xml:20(para)
-msgid "User manual for Goobox the CD player."
-msgstr "Manual del usuario para el reproductor de CD Goobox"
-
-#: C/goobox.xml:24(year)
-msgid "2005, 2009"
-msgstr "2005, 2009"
-
-#: C/goobox.xml:25(holder)
-msgid "Paolo Bacchilega"
-msgstr "Paolo Bacchilega"
-
-#: C/goobox.xml:41(publishername)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Proyecto de documentaciÃn de GNOME"
-
-#: C/goobox.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento segÃn "
-"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), VersiÃn 1.1 o "
-"cualquier versiÃn posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
-"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
-"Encontrarà una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-"\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
-
-#: C/goobox.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Este manual forma parte de una colecciÃn de documentos de GNOME distribuidos "
-"segÃn la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma independiente de la "
-"colecciÃn, puede hacerlo agregando una copia de la licencia al documento, "
-"segÃn se describe en la secciÃn 6 de la misma."
-
-#: C/goobox.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
-"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
-"aparezcan en la documentaciÃn de GNOME, y siempre que se haya informado a "
-"los miembros del Proyecto de documentaciÃn de GNOME de dichas marcas "
-"comerciales, los nombres aparecerÃn en mayÃsculas o con las iniciales en "
-"mayÃsculas."
-
-#: C/goobox.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÃA DE NINGÃN TIPO, NI "
-"EXPLÃCITA NI IMPLÃCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃN, GARANTÃA DE QUE EL "
-"DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO DE "
-"SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO "
-"EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÃN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
-"VERSIÃN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÃN "
-"MODIFICADA DE AQUÃL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO "
-"EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÃ LOS COSTES DE "
-"TODA REPARACIÃN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÃN NECESARIOS. ESTA EXENCIÃN DE "
-"\"RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÃA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. "
-"NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÃN DOCUMENTO NI VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE POR "
-"EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÃN DE RESPONSABILIDAD;"
-"Y"
-
-#: C/goobox.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÃA LEGAL, SEA POR ERROR  "
-"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL "
-"ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÃN DISTRIBUIDOR DEL "
-"DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÃN PROVEEDOR DE NINGUNA "
-"DE ESAS PARTES, SERÃ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÃN DAÃO "
-"DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÃN TIPO, "
-"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃN DAÃOS POR PÃRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO "
-"TÃCNICO, FALLO INFORMÃTICO O AVERÃA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÃO O AVERÃA "
-"DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES MODIFICADAS, "
-"AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE SE "
-"PRODUJESEN ESOS DAÃOS."
-
-#: C/goobox.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE OFRECEN SEGÃN LAS "
-"CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÃN LIBRE DE GNU (GFDL) "
-"Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
-
-#: C/goobox.xml:48(firstname)
-msgid "Paolo"
-msgstr "Paolo"
-
-#: C/goobox.xml:49(surname)
-msgid "Bacchilega"
-msgstr "Bacchilega"
-
-#: C/goobox.xml:51(email)
-msgid "paobac src gnome org"
-msgstr "paobac src gnome org"
-
-#: C/goobox.xml:61(revnumber)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: C/goobox.xml:62(date)
-msgid "2005-01-20"
-msgstr "2005-01-20"
-
-#: C/goobox.xml:64(para)
-msgid "First version, program version 0.7.1"
-msgstr "Primera version, version del programa 0.7.1"
-
-#: C/goobox.xml:68(revnumber)
-msgid "2.0"
-msgstr "2.0"
-
-#: C/goobox.xml:69(date)
-msgid "2009-11-14"
-msgstr "2009-11-14"
-
-#: C/goobox.xml:71(para)
-msgid "Second version, program version 2.1.0"
-msgstr "Segunda versiÃn, versiÃn del programa 2.1.0"
-
-#. this is version of manual, not application
-#: C/goobox.xml:76(releaseinfo)
-msgid "This is manual describes version 2.1.0 of Goobox"
-msgstr "Este manual describe la versiÃn 2.1.0 de Goobox"
-
-#: C/goobox.xml:82(primary)
-msgid "goobox"
-msgstr "goobox"
-
-#: C/goobox.xml:85(primary)
-msgid "CD Player"
-msgstr "Reproductor de CD"
-
-#: C/goobox.xml:88(secondary)
-msgid "CD Ripper"
-msgstr "Extractor de audio"
-
-#: C/goobox.xml:96(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "IntroducciÃn"
-
-#: C/goobox.xml:97(para)
-msgid ""
-"With <application>CD Player</application> you can play audio Compact Discs "
-"(CDs) and save the CD tracks as audio files."
-msgstr ""
-"Con el <application>Reproductor de CDs</application> podrà reproducir el "
-"audio de sus discos compactos (CD) y guadar las pistas del mismo como "
-"archivos de audio."
-
-#: C/goobox.xml:105(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: C/goobox.xml:106(para)
-msgid ""
-"To configure <application>CD Player</application>, open the "
-"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para configurar el <application>Reproductor de CD</application> abra el "
-"diÃlogo <guilabel>Preferencias</guilabel> eligiendo "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
-
-#: C/goobox.xml:112(para)
-msgid ""
-"This dialog contains two tabs described in detail below. At the bottom of "
-"the dialog window, you'll find the following buttons:"
-msgstr ""
-"Este diÃlogo contiene dos pestaÃas descritas en detalle mÃs adelante. En la "
-"parte inferior la ventana del diÃlogo encontrarà los siguientes botones:"
-
-#: C/goobox.xml:118(para)
-msgid "<guibutton>Help</guibutton>: shows this manual."
-msgstr "<guibutton>Ayuda</guibutton>: muestra este manual."
+#: C/shortcuts.page:6(title) C/shortcuts.page:44(key)
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
-#: C/goobox.xml:122(para)
-msgid "<guibutton>Close</guibutton>: closes the dialog."
-msgstr "<guibutton>Cerrar</guibutton>: cierra el diÃlogo."
+#: C/shortcuts.page:8(title)
+#| msgid "Keyboard Shortcut"
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atajo de teclado"
 
-#: C/goobox.xml:126(para)
+#: C/shortcuts.page:9(p)
 msgid ""
-"Keep in mind that when you change an option it will automatically applied. "
-"This is why there is no <guibutton>Ok</guibutton> or <guibutton>Apply</"
-"guibutton> button."
+"Quick reference for some useful keyword shortcuts. Look in the menus for "
+"other available shortcuts."
 msgstr ""
-"Tenga en cuenta que cuando cambia una opciÃn, se aplica automÃticamente. "
-"Esto es porque no hay botÃn <guibutton>Aceptar</guibutton> o "
-"<guibutton>Aplicar</guibutton>."
+"Referencia rÃpida de algunos atajos de teclado Ãtiles. Busque en los menÃs "
+"otros atajos disponibles."
 
-#: C/goobox.xml:135(title)
-msgid "General Tab"
-msgstr "PestaÃa General"
-
-#: C/goobox.xml:136(para)
-msgid "This tab allows you to set the following options:"
-msgstr "Esta pestaÃa le permite configurar las siguientes opciones:"
+#: C/shortcuts.page:14(p)
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Atajo de teclado"
 
-#: C/goobox.xml:141(para)
-msgid "Select the device to use."
-msgstr "Seleccione el dispositivo para usar."
+#: C/shortcuts.page:15(p)
+msgid "Description"
+msgstr "DescripciÃn"
 
-#: C/goobox.xml:145(para)
-msgid "Whether to automatically play a newly inserted disk."
-msgstr ""
-"Indica si se debe reproducir automÃticamente un disco nuevo al insertarlo."
+#: C/shortcuts.page:20(key)
+msgid "Space"
+msgstr "Espacio"
 
-#: C/goobox.xml:154(title)
-msgid "Extraction Tab"
-msgstr "PestaÃa ExtracciÃn"
+#: C/shortcuts.page:21(p)
+msgid "Play/Pause the current track"
+msgstr "Reproducir/pausar la pista actual"
 
-#: C/goobox.xml:155(para)
-msgid "This tab allows you to set the extraction options:"
-msgstr "Esta pestaÃa le permite configurar las opciones de extracciÃn:"
+#: C/shortcuts.page:24(key)
+msgid "Escape"
+msgstr "Escape"
 
-#: C/goobox.xml:160(para)
-msgid ""
-"The destination folder. Files are saved in a subfolder of the destination "
-"folder, following the scheme Artist/Album/track."
-msgstr ""
-"La carpeta de destino. Los archivos se guardan en una subcarpeta en la "
-"carpeta de destino, siguiendo el esquema Artista/Ãlbum/pista."
+#: C/shortcuts.page:25(p)
+msgid "Stop playing the current track"
+msgstr "Pausar la reproducciÃn"
 
-#: C/goobox.xml:165(para)
-msgid ""
-"The audio files format to use. Some formats allow you to set the quality of "
-"the file, this can be useful because usually there is a trade-off between "
-"audio quality and file size. Use the <guilabel>Properties</guilabel> button "
-"to set the file format properties."
-msgstr ""
-"El formato de archivos de sonido que usar. Algunos formatos le permiten "
-"establecer la calidad para el archivo, puede ser Ãtil porque generalmente "
-"existe un sacrificio entre calidad y tamaÃo de archivo. Use el botÃn "
-"<guilabel>Propiedades</guilabel> para establecer las propiedades del formato "
-"de archivo."
+#: C/shortcuts.page:28(key)
+msgid "N"
+msgstr "N"
 
-#: C/goobox.xml:174(para)
-msgid ""
-"Whether to save a playlist file in PLS format that contains the list of the "
-"extracted files. The playlist is saved in the same folder of the audio files."
-msgstr ""
-"Indica si se debe guardar una lista de reproducciÃn en formato PLS que "
-"contenga la lista de los archivos extraÃdos. La lista se guarda en la misma "
-"carpeta que los archivos de sonido."
+#: C/shortcuts.page:29(p)
+msgid "Play the next track"
+msgstr "Saltar a la siguiente pista"
 
-#: C/goobox.xml:186(title)
-msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Referencia rÃpida: Atajos de teclado"
+#: C/shortcuts.page:32(key)
+msgid "P"
+msgstr "P"
 
-#: C/goobox.xml:187(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goobox-TBL-keyword-shortcuts\"/> provide a quick reference "
-"for all of the <application>CD Player</application> keyword shortcuts. Look "
-"in the menus for other shortcuts."
-msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goobox-TBL-keyword-shortcuts\"/> proporciona una "
-"referencia rÃpida para todos los atajos de teclado del "
-"<application>Reproductor de CD</application>. Mire en los menÃs para otros "
-"atajos."
+#: C/shortcuts.page:33(p)
+msgid "Play the previous track"
+msgstr "Saltar a la pista anterior"
 
-#: C/goobox.xml:192(title)
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Atajos de teclado"
+#: C/shortcuts.page:36(key)
+msgid "J"
+msgstr "J"
 
-#: C/goobox.xml:200(para)
-msgid "Keyboard Shortcut"
-msgstr "Atajo de teclado"
+#: C/shortcuts.page:37(p)
+msgid "Eject the CD from the tray"
+msgstr "Expulsar CD"
 
-#: C/goobox.xml:202(para)
-msgid "Description"
-msgstr "DescripciÃn"
+#: C/shortcuts.page:40(key)
+msgid "E"
+msgstr "E"
 
-#: C/goobox.xml:209(keycap)
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: C/shortcuts.page:41(p)
+#| msgid "Open the <interface>Extract</interface> dialog"
+msgid "Open the <app>Extract</app> dialog"
+msgstr "Abra el diÃlogo <interface>ExtracciÃn</interface>"
 
-#: C/goobox.xml:213(para)
+#: C/shortcuts.page:45(p)
 msgid "Play the 1st track"
 msgstr "Reproducir la primera pista"
 
-#: C/goobox.xml:219(keycap)
+#: C/shortcuts.page:48(key)
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: C/goobox.xml:223(para)
+#: C/shortcuts.page:49(p)
 msgid "Play the 2nd track"
 msgstr "Reproducir la segunda pista"
 
-#: C/goobox.xml:229(keycap)
+#: C/shortcuts.page:52(key)
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: C/goobox.xml:233(para)
+#: C/shortcuts.page:53(p)
 msgid "Play the 3rd track"
 msgstr "Reproducir la tercera pista"
 
-#: C/goobox.xml:239(keycap)
+#: C/shortcuts.page:56(key)
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
-#: C/goobox.xml:243(para)
+#: C/shortcuts.page:57(p)
 msgid "Play the 4th track"
 msgstr "Reproducir la cuarta pista"
 
-#: C/goobox.xml:249(keycap)
+#: C/shortcuts.page:60(key)
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: C/goobox.xml:253(para)
+#: C/shortcuts.page:61(p)
 msgid "Play the 5th track"
 msgstr "Reproducir la quinta pista"
 
-#: C/goobox.xml:259(keycap)
+#: C/shortcuts.page:64(key)
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
-#: C/goobox.xml:263(para)
+#: C/shortcuts.page:65(p)
 msgid "Play the 6th track"
 msgstr "Reproducir la sexta pista"
 
-#: C/goobox.xml:269(keycap)
+#: C/shortcuts.page:68(key)
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: C/goobox.xml:273(para)
+#: C/shortcuts.page:69(p)
 msgid "Play the 7th track"
 msgstr "Reproducir la sÃptima pista"
 
-#: C/goobox.xml:279(keycap)
+#: C/shortcuts.page:72(key)
 msgid "8"
 msgstr "8"
 
-#: C/goobox.xml:283(para)
+#: C/shortcuts.page:73(p)
 msgid "Play the 8th track"
 msgstr "Reproducir la octava pista"
 
-#: C/goobox.xml:289(keycap)
+#: C/shortcuts.page:76(key)
 msgid "9"
 msgstr "9"
 
-#: C/goobox.xml:293(para)
+#: C/shortcuts.page:77(p)
 msgid "Play the 9th track"
 msgstr "Reproducir la novena pista"
 
-#: C/goobox.xml:299(keycap)
+#: C/shortcuts.page:80(key) C/preferences.page:6(title)
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: C/goobox.xml:303(para)
+#: C/shortcuts.page:81(p)
 msgid "Play the 10th track"
 msgstr "Reproduccir la decima pista"
 
-#: C/goobox.xml:309(keycap)
-msgid "Space"
-msgstr "Espacio"
+#: C/preferences.page:8(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
 
-#: C/goobox.xml:313(para)
-msgid "Play/Pause the current track"
-msgstr "Reproducir/pausar la pista actual"
+#: C/preferences.page:9(p)
+#| msgid ""
+#| "To configure <application>CD Player</application>, open the "
+#| "<guilabel>Preferences</guilabel> dialog by choosing "
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+#| "menuchoice>."
+msgid ""
+"To configure <app>CD Player</app> open the <app>Preferences</app> dialog by "
+"choosing <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para configurar el <app>Reproductor de CD</app> abra el diÃlogo "
+"<app>Preferencias</app> eligiendo <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui></guiseq>."
 
-#: C/goobox.xml:319(keycap)
-msgid "Escape"
-msgstr "Escape"
+#: C/preferences.page:13(p)
+msgid ""
+"This dialog contains two tabs described in detail below. At the bottom of "
+"the dialog window, you'll find the following buttons:"
+msgstr ""
+"Este diÃlogo contiene dos pestaÃas descritas en detalle mÃs adelante. En la "
+"parte inferior la ventana del diÃlogo encontrarà los siguientes botones:"
 
-#: C/goobox.xml:323(para)
-msgid "Stop playing the current track"
-msgstr "Pausar la reproducciÃn"
+#: C/preferences.page:19(gui)
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
 
-#: C/goobox.xml:329(keycap)
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#: C/preferences.page:20(p)
+msgid "Shows this page."
+msgstr "Muestra esta pÃgina."
 
-#: C/goobox.xml:333(para)
-msgid "Play the next track"
-msgstr "Saltar a la siguiente pista"
+#: C/preferences.page:23(gui)
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
 
-#: C/goobox.xml:339(keycap)
-msgid "P"
-msgstr "P"
+#: C/preferences.page:24(p)
+msgid "Closes the dialog."
+msgstr "Cierra el diÃlogo."
 
-#: C/goobox.xml:343(para)
-msgid "Play the previous track"
-msgstr "Saltar a la pista anterior"
+#: C/preferences.page:27(p)
+#| msgid ""
+#| "Keep in mind that when you change an option it will automatically "
+#| "applied. This is why there is no <guibutton>Ok</guibutton> or "
+#| "<guibutton>Apply</guibutton> button."
+msgid ""
+"Keep in mind that when you change an option it will automatically applied. "
+"This is why there is no <gui style=\"button\">Ok</gui> or <gui style=\"button"
+"\">Apply</gui> button."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que cuando cambia una opciÃn, se aplica automÃticamente. "
+"Esto es porque no hay botÃn <gui style=\"button\">Aceptar</gui> o <gui style="
+"\"button\">Aplicar</gui>."
 
-#: C/goobox.xml:349(keycap)
-msgid "J"
-msgstr "J"
+#: C/preferences.page:34(title)
+msgid "General Tab"
+msgstr "PestaÃa General"
 
-#: C/goobox.xml:353(para)
-msgid "Eject the CD from the tray"
-msgstr "Expulsar CD"
+#: C/preferences.page:35(p)
+msgid "This tab allows you to set the following options:"
+msgstr "Esta pestaÃa le permite configurar las siguientes opciones:"
 
-#: C/goobox.xml:359(keycap)
-msgid "E"
-msgstr "E"
+#: C/preferences.page:38(p)
+msgid "Select the device to use."
+msgstr "Seleccione el dispositivo para usar."
+
+#: C/preferences.page:40(p)
+msgid "Whether to automatically play a newly inserted disk."
+msgstr ""
+"Indica si se debe reproducir automÃticamente un disco nuevo al insertarlo."
+
+#: C/preferences.page:46(title)
+msgid "Extraction Tab"
+msgstr "PestaÃa ExtracciÃn"
+
+#: C/preferences.page:47(p)
+msgid "This tab allows you to set the extraction options:"
+msgstr "Esta pestaÃa le permite configurar las opciones de extracciÃn:"
+
+#: C/preferences.page:49(p)
+msgid ""
+"The destination folder. Files are saved in a subfolder of the destination "
+"folder, following the scheme Artist/Album/track."
+msgstr ""
+"La carpeta de destino. Los archivos se guardan en una subcarpeta en la "
+"carpeta de destino, siguiendo el esquema Artista/Ãlbum/pista."
 
-#: C/goobox.xml:363(para)
-msgid "Open the <interface>Extract</interface> dialog"
-msgstr "Abrir la ventana del diÃlogo de <interface>ExtracciÃn</interface>"
+#: C/preferences.page:51(p)
+#| msgid ""
+#| "The audio files format to use. Some formats allow you to set the quality "
+#| "of the file, this can be useful because usually there is a trade-off "
+#| "between audio quality and file size. Use the <guilabel>Properties</"
+#| "guilabel> button to set the file format properties."
+msgid ""
+"The audio files format to use. Some formats allow you to set the quality of "
+"the file, this can be useful because usually there is a trade-off between "
+"audio quality and file size. Use the <gui style=\"button\">Properties</gui> "
+"button to set the file format properties."
+msgstr ""
+"El formato de archivos de sonido que usar. Algunos formatos le permiten "
+"establecer la calidad para el archivo, puede ser Ãtil porque generalmente "
+"existe un sacrificio entre calidad y tamaÃo de archivo. Use el botÃn <gui "
+"style=\"button\">Propiedades</gui> para establecer las propiedades del "
+"formato de archivo."
+
+#: C/preferences.page:57(p)
+msgid ""
+"Whether to save a playlist file in PLS format that contains the list of the "
+"extracted files. The playlist is saved in the same folder of the audio files."
+msgstr ""
+"Indica si se debe guardar una lista de reproducciÃn en formato PLS que "
+"contenga la lista de los archivos extraÃdos. La lista se guarda en la misma "
+"carpeta que los archivos de sonido."
+
+#: C/index.page:4(name)
+msgid "Paolo Bacchilega"
+msgstr "Paolo Bacchilega"
+
+#: C/index.page:5(email)
+msgid "paobac src gnome org"
+msgstr "paobac src gnome org"
+
+#: C/index.page:6(years)
+#| msgid "2005-01-20"
+msgid "2005-2011"
+msgstr "2005-2011"
+
+#: C/index.page:15(title)
+#| msgid "<application>CD Player</application> Manual V2.0"
+msgid "<app>CD Player</app> Help"
+msgstr "Ayuda del <app>Reproductor de CD</app>"
+
+#: C/index.page:16(p)
+#| msgid ""
+#| "With <application>CD Player</application> you can play audio Compact "
+#| "Discs (CDs) and save the CD tracks as audio files."
+msgid ""
+"With <app>CD Player</app> you can play audio Compact Discs (CDs) and save "
+"the CD tracks as audio files."
+msgstr ""
+"Con el <app>Reproductor de CD</app> podrà reproducir el audio de sus discos "
+"compactos (CD) y guardar las pistas del mismo como archivos de audio."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/goobox.xml:0(None)
+#: C/index.page:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2010\n"
 "Josà SÃnchez Moreno <jose oxigenow com>, 2007\n"
 "QA: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007"
 
+#~ msgid "User manual for Goobox the CD player."
+#~ msgstr "Manual del usuario para el reproductor de CD Goobox"
+
+#~ msgid "2005, 2009"
+#~ msgstr "2005, 2009"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "Proyecto de documentaciÃn de GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento "
+#~ "segÃn las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), "
+#~ "VersiÃn 1.1 o cualquier versiÃn posterior publicada por la Free Software "
+#~ "Foundation sin Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de "
+#~ "contraportada. Encontrarà una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help"
+#~ "\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS "
+#~ "distribuido con este manual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este manual forma parte de una colecciÃn de documentos de GNOME "
+#~ "distribuidos segÃn la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma "
+#~ "independiente de la colecciÃn, puede hacerlo agregando una copia de la "
+#~ "licencia al documento, segÃn se describe en la secciÃn 6 de la misma."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
+#~ "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos "
+#~ "nombres aparezcan en la documentaciÃn de GNOME, y siempre que se haya "
+#~ "informado a los miembros del Proyecto de documentaciÃn de GNOME de dichas "
+#~ "marcas comerciales, los nombres aparecerÃn en mayÃsculas o con las "
+#~ "iniciales en mayÃsculas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÃA DE NINGÃN TIPO, NI "
+#~ "EXPLÃCITA NI IMPLÃCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃN, GARANTÃA DE QUE EL "
+#~ "DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO "
+#~ "DE SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. "
+#~ "TODO EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÃN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO "
+#~ "O SU VERSIÃN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÃN "
+#~ "MODIFICADA DE AQUÃL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y "
+#~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÃ LOS COSTES "
+#~ "DE TODA REPARACIÃN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÃN NECESARIOS. ESTA EXENCIÃN "
+#~ "DE \"RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÃA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA "
+#~ "LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÃN DOCUMENTO NI VERSIÃN MODIFICADA "
+#~ "DE ÃSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÃN DE "
+#~ "RESPONSABILIDAD;Y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÃA LEGAL, SEA POR ERROR  "
+#~ "(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL "
+#~ "ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÃN DISTRIBUIDOR DEL "
+#~ "DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÃN PROVEEDOR DE "
+#~ "NINGUNA DE ESAS PARTES, SERÃ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÃN "
+#~ "DAÃO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÃN TIPO, "
+#~ "INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃN DAÃOS POR PÃRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO "
+#~ "TÃCNICO, FALLO INFORMÃTICO O AVERÃA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÃO O "
+#~ "AVERÃA DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES "
+#~ "MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE "
+#~ "QUE SE PRODUJESEN ESOS DAÃOS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE OFRECEN SEGÃN LAS "
+#~ "CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÃN LIBRE DE GNU "
+#~ "(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Paolo"
+#~ msgstr "Paolo"
+
+#~ msgid "Bacchilega"
+#~ msgstr "Bacchilega"
+
+#~ msgid "1.0"
+#~ msgstr "1.0"
+
+#~ msgid "First version, program version 0.7.1"
+#~ msgstr "Primera version, version del programa 0.7.1"
+
+#~ msgid "2.0"
+#~ msgstr "2.0"
+
+#~ msgid "2009-11-14"
+#~ msgstr "2009-11-14"
+
+#~ msgid "Second version, program version 2.1.0"
+#~ msgstr "Segunda versiÃn, versiÃn del programa 2.1.0"
+
+#~ msgid "This is manual describes version 2.1.0 of Goobox"
+#~ msgstr "Este manual describe la versiÃn 2.1.0 de Goobox"
+
+#~ msgid "goobox"
+#~ msgstr "goobox"
+
+#~ msgid "CD Player"
+#~ msgstr "Reproductor de CD"
+
+#~ msgid "CD Ripper"
+#~ msgstr "Extractor de audio"
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "IntroducciÃn"
+
+#~ msgid "<guibutton>Help</guibutton>: shows this manual."
+#~ msgstr "<guibutton>Ayuda</guibutton>: muestra este manual."
+
+#~ msgid "<guibutton>Close</guibutton>: closes the dialog."
+#~ msgstr "<guibutton>Cerrar</guibutton>: cierra el diÃlogo."
+
+#~ msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Referencia rÃpida: Atajos de teclado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goobox-TBL-keyword-shortcuts\"/> provide a quick "
+#~ "reference for all of the <application>CD Player</application> keyword "
+#~ "shortcuts. Look in the menus for other shortcuts."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <xref linkend=\"goobox-TBL-keyword-shortcuts\"/> proporciona una "
+#~ "referencia rÃpida para todos los atajos de teclado del "
+#~ "<application>Reproductor de CD</application>. Mire en los menÃs para "
+#~ "otros atajos."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "Atajos de teclado"
+
 #~ msgid "2005"
 #~ msgstr "2005"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]