[gparted] Updated galician translations



commit 99594a52ca86899e4c592d76cb28f89a9fec0684
Author: Fran Dieguez <fran openhost es>
Date:   Mon Aug 29 10:49:18 2011 +0200

    Updated galician translations

 po/gl.po |  505 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 260 insertions(+), 245 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 2e313d1..424e63a 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -4,21 +4,21 @@
 # Anton MÃixome <meixome certima net>, 2010.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2010, 2011.
+# Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-03 22:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-03 22:52+0100\n"
-"Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-29 10:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-29 10:49+0200\n"
+"Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "X-Poedit-Language: Galician\n"
 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
 msgstr "Crear, reorganizar e eliminar particiÃns"
 
 #. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:357
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:361
 #: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1115
 #: ../src/Win_GParted.cc:1306
 msgid "GParted"
@@ -79,41 +79,41 @@ msgstr "MiB"
 msgid "None"
 msgstr "Nada"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220
 msgid "Resize"
 msgstr "Redimensionar"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217 ../src/Win_GParted.cc:236
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 ../src/Win_GParted.cc:236
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Redimensionar/Mover"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:234
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:238
 msgid "Minimum size: %1 MiB"
 msgstr "TamaÃo mÃnimo: %1 MiB"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:235
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:239
 msgid "Maximum size: %1 MiB"
 msgstr "TamaÃo mÃximo: %1 MiB"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28
 msgid "Create partition table on %1"
 msgstr "Crear tÃboa de particiÃns en %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
 msgid "WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
 msgstr "AVISO:  Isto ELIMINARÃ TODOS OS DATOS no DISCO ENTEIRO %1"
 
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56
 msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
 msgstr "De modo predeterminado, crÃase unha tÃboa de particiÃns de MS-DOS."
 
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71
 msgid "Select new partition table type:"
 msgstr "Seleccionar un novo tipo de tÃboa de particiÃns:"
 
@@ -126,41 +126,41 @@ msgstr "Pegar %1"
 msgid "Information about %1"
 msgstr "InformaciÃn sobre %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:52
 msgid "Warning:"
 msgstr "Advertencia:"
 
 #. filesystem
 #. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:160 ../src/Dialog_Partition_New.cc:117
 msgid "File system:"
 msgstr "Sistema de ficheiros:"
 
 #. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:458
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:170 ../src/Win_GParted.cc:458
 msgid "Size:"
 msgstr "TamaÃo:"
 
 #. used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:186
 msgid "Used:"
 msgstr "Usado:"
 
 #. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:200
 msgid "Unused:"
 msgstr "Non usado:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:217
 msgid "Flags:"
 msgstr "Marcas:"
 
 #. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:466
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:233 ../src/Win_GParted.cc:466
 msgid "Path:"
 msgstr "Ruta:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
 msgid "Status:"
 msgstr "Status:"
 
@@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Status:"
 #. * means that this extended partition contains at least one logical
 #. * partition that is mounted or otherwise active.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
 msgstr "Ocupado (cando menos, unha particiÃn lÃxica està montada)"
 
@@ -176,12 +176,12 @@ msgstr "Ocupado (cando menos, unha particiÃn lÃxica està montada)"
 #. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:267
 msgid "Active"
 msgstr "Activo"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "Montado en %1"
 
@@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Montado en %1"
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 #. * active partitions.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
 msgstr "Non ocupado (Non hai particiÃns lÃxicas montadas)"
 
@@ -197,44 +197,44 @@ msgstr "Non ocupado (Non hai particiÃns lÃxicas montadas)"
 #. *  means that this linux swap partition is not enabled and is not
 #. *  in use by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291
 msgid "Not active"
 msgstr "Non activa"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298
 msgid "Not mounted"
 msgstr "Sen montar"
 
 #. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129
 msgid "Label:"
 msgstr "Etiqueta:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320
 msgid "UUID:"
 msgstr "UUID:"
 
 #. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:334
 msgid "First sector:"
 msgstr "Primeiro sector:"
 
 #. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:344
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Ãltimo sector:"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:519
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:354 ../src/Win_GParted.cc:519
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Total de sectores:"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
+#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
 msgid "Set partition label on %1"
 msgstr "Estabelecer a etiqueta de particiÃn en %1"
 
@@ -244,25 +244,25 @@ msgid "Create new Partition"
 msgstr "Crear unha particiÃn nova"
 
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
 msgid "Create as:"
 msgstr "Crear como:"
 
 #. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:75
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "ParticiÃn primaria"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:78
 #: ../src/OperationDelete.cc:77
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "ParticiÃn lÃxica"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:81
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "ParticiÃn estendida"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:198
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:196
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Nova particiÃn #%1"
 
@@ -278,91 +278,90 @@ msgstr "Redimensionar %1"
 msgid "Applying pending operations"
 msgstr "Aplicar as operaciÃns pendentes"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:50
 msgid ""
-"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
+"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
 msgstr ""
-"Dependendo da cantidade e do tipo de operaciÃns isto pode tomar un tempo "
-"longo."
+"Dependendo do nÃmero e tipo de operaciÃns isto pode levar bastante tempo."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:63
 msgid "Completed Operations:"
 msgstr "OperaciÃns completadas:"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:103
 msgid "Details"
 msgstr "Detalles"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:202
 msgid "%1 of %2 operations completed"
 msgstr "%1 de %2 operaciÃns completadas"
 
 #. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
 msgid "_Save Details"
 msgstr "_Gardar os detalles"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:242
 msgid "Operation cancelled"
 msgstr "OperaciÃn cancelada"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:256
 msgid "All operations successfully completed"
 msgstr "Todas as operaciÃns se completaron correctamente"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:260
 msgid "%1 warning"
 msgid_plural "%1 warnings"
 msgstr[0] "%1 advertencia"
 msgstr[1] "%1 advertencias"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
 msgid "An error occurred while applying the operations"
 msgstr "Produciuse un erro ao aplicar as operaciÃns"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:278
 msgid "See the details for more information."
 msgstr "Para mÃis informaciÃn, vexa os detalles."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
 msgid "IMPORTANT"
 msgstr "IMPORTANTE"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
 msgstr "Se quere asistencia, necesita proporcionar os detalles gardados!"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
 msgid "See %1 for more information."
 msgstr "Vexa %1 para mÃis informaciÃn."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
 msgstr "Està seguro de que quere cancelar a operaciÃn actual?"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:323
 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
 msgstr ""
 "Cancelar unha operaciÃn pode causar un GRAVE dano no sistema de ficheiros."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:325
 msgid "Continue Operation"
 msgstr "Continuar a operaciÃn"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:322
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
 msgid "Cancel Operation"
 msgstr "Anular a operaciÃn"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:335
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:339
 msgid "Save Details"
 msgstr "Gardar os detalles"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:354
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:358
 msgid "GParted Details"
 msgstr "Detalles de GParted"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:358
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:366
 msgid "Libparted"
 msgstr "Libparted"
 
@@ -370,7 +369,7 @@ msgstr "Libparted"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * executing or currently in progress.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:409
 msgid "EXECUTING"
 msgstr "EXECUTANTO"
 
@@ -378,7 +377,7 @@ msgstr "EXECUTANTO"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed successfully.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:409
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:417
 msgid "SUCCESS"
 msgstr "CORRECTO"
 
@@ -386,7 +385,7 @@ msgstr "CORRECTO"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed with errors.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:417
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:425
 msgid "ERROR"
 msgstr "ERRO"
 
@@ -395,7 +394,7 @@ msgstr "ERRO"
 #. * for your information , or messages from the
 #. * libparted library.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:434
 msgid "INFO"
 msgstr "INFO"
 
@@ -404,7 +403,7 @@ msgstr "INFO"
 #. * not applicable because the operation is not
 #. * supported on the file system in the partition.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:443
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
@@ -448,11 +447,11 @@ msgstr "Etiqueta"
 msgid "Required Software"
 msgstr "Software requirido"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57
+#: ../src/DialogFeatures.cc:60
 msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
 msgstr "Esta grÃfica mostra as acciÃns permitidas nos sistemas de ficheiros."
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:59
+#: ../src/DialogFeatures.cc:62
 msgid ""
 "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
 "of file systems and limitations in the required software."
@@ -463,23 +462,23 @@ msgstr ""
 #. TO TRANSLATORS:  Available
 #. * means that this action is valid for this file system.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:73
+#: ../src/DialogFeatures.cc:80
 msgid "Available"
 msgstr "DispoÃÃbel"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not Available
 #. * means that this action is not valid for this file system.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:83
+#: ../src/DialogFeatures.cc:92
 msgid "Not Available"
 msgstr "Non dispoÃÃbel"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:89
+#: ../src/DialogFeatures.cc:98
 msgid "Legend"
 msgstr "Lenda"
 
 #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:102
+#: ../src/DialogFeatures.cc:113
 msgid "Rescan For Supported Actions"
 msgstr "CompilaciÃn de acciÃns posÃbeis"
 
@@ -487,57 +486,73 @@ msgstr "CompilaciÃn de acciÃns posÃbeis"
 msgid "Manage flags on %1"
 msgstr "Xestionar as marcas en %1"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:34
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
 msgid "Search disk for file systems"
 msgstr "Buscar sistemas de ficheiros no disco"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like    File systems found on on /dev/sdb
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:51
-msgid "File systems found on on %1"
+#. TO TRANSLATORS: looks like    File systems found on /dev/sdb
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
+msgid "File systems found on %1"
 msgstr "Sistemas de ficheiros atopados en %1"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
 msgid "Data found"
 msgstr "AtopÃronse datos"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:60
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
 msgid "Data found with inconsistencies"
 msgstr "AtopÃronse datos con inconsistencias"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
 msgstr "AVISO!: O sistema de ficheiros marcados con (!) son inconsistentes."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
 msgstr "Pode atoparse con erros ao tentar ver estes sistemas de ficheiros."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:80
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
 msgstr "O botÃn ÂVer crea vistas de sà lectura para cada ficheiro."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
 msgstr "Ao pechar este diÃlogo desmontaranse tÃdalas vistas montadas."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:105
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
 msgid "File systems"
 msgstr "Sistema de ficheiros"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:127
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
 msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:135
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
 msgid "View"
 msgstr "Ver"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
+msgid ""
+"An error occurred while creating a temporary director for use as a mount "
+"point."
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao crear o cartafol temporal que usar como punto de "
+"montaxe."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
+msgid "Failed creating temporary directory"
+msgstr "Produciuse un fallo ao crear o cartafol temporal"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
 msgid "An error occurred while creating the read-only view."
 msgstr "Produciuse un erro ao crear a vista de sà lectura."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
 msgid ""
 "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
 "inconsistencies or errors in the file system."
@@ -545,26 +560,26 @@ msgstr ""
 "Ou non à posÃbel montar o sistema de ficheiros (como a swap) ou existen "
 "inconsistencias ou erros no sistema de ficheiros."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
 msgid "Failed creating read-only view"
 msgstr "Produciuse un fallo ao crear a vista de sà lectura"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:208
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
 msgid "Error:"
 msgstr "Erro:"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * The file system is mounted on:
 #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:216
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
 msgid "The file system is mounted on:"
 msgstr "O sistema de ficheiros està montado en:"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:221
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
 msgid "Unable to open the default file manager"
 msgstr "Non à posÃbel abrir o xestor de ficheiros predeterminado"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
 msgid ""
 "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
 "partition."
@@ -572,7 +587,7 @@ msgstr ""
 "Aviso: a Ãrea do sistema de ficheiros detectada solÃpase con, cando menos, "
 "outra particiÃn existente."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:242
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
 msgid ""
 "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
 "disturbing existing data."
@@ -580,27 +595,27 @@ msgstr ""
 "RecomÃndase que non use ningÃn sistema de ficheiros solapado para evitar "
 "interferencias cos datos existentes."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:244
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
 msgstr "Desexa tentar desactivar os seguintes puntos de montaxe?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:325
+#: ../src/DMRaid.cc:326
 msgid "create missing %1 entries"
 msgstr "crear %1 entradas perdidas"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:441
+#: ../src/DMRaid.cc:425
 msgid "delete affected %1 entries"
 msgstr "borrar %1 entradas afectadas"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:464
+#: ../src/DMRaid.cc:448
 msgid "delete %1 entry"
 msgstr "borrar a entrada %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:514
+#: ../src/DMRaid.cc:498
 msgid "update %1 entry"
 msgstr "actualizar %1 entrada"
 
@@ -611,16 +626,16 @@ msgid "Scanning %1"
 msgstr "Analizando %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:226
+#: ../src/GParted_Core.cc:228
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "Confirmando %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:238
+#: ../src/GParted_Core.cc:240
 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
 msgstr "Ignorando o dispositivo %1 cun tamaÃo de sector lÃxico de %2 bytes."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:240
+#: ../src/GParted_Core.cc:242
 msgid ""
 "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
 "sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -629,7 +644,7 @@ msgstr ""
 "dispositivos con tamaÃos de sectores maiores de 512 bytes."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:277
+#: ../src/GParted_Core.cc:281
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "Buscando as particiÃns %1"
 
@@ -637,77 +652,77 @@ msgstr "Buscando as particiÃns %1"
 #. * means that the partition table for this
 #. * disk device is unknown or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:324
+#: ../src/GParted_Core.cc:328
 msgid "unrecognized"
 msgstr "non recoÃecido"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:551
+#: ../src/GParted_Core.cc:555
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Unha particiÃn non pode ter unha lonxitude de %1 sectores"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:560
+#: ../src/GParted_Core.cc:564
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
 "Unha particiÃn que teÃa mÃis sectores usados (%1) que a sÃa lonxitude (%2) "
 "non à correcta"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:625
+#: ../src/GParted_Core.cc:629
 msgid "libparted messages"
 msgstr "mensaxes de libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1040
+#: ../src/GParted_Core.cc:1054
 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
 msgstr "A configuraciÃn de claves unificadas de Linux non està aÃnda admitida."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1157
+#: ../src/GParted_Core.cc:1171
 msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
 msgstr "A xestiÃn de volumes lÃxicos non està aÃnda admitida."
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1186
+#: ../src/GParted_Core.cc:1200
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr ""
 "Non foi posÃbel averigÃar o sistema de ficheiros! As razÃns posÃbeis diso "
 "son:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1188
+#: ../src/GParted_Core.cc:1202
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "O sistema de ficheiros està danado"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1190
+#: ../src/GParted_Core.cc:1204
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "O sistema de ficheiros à descoÃecido para GParted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1192
+#: ../src/GParted_Core.cc:1206
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Non hai sistema de ficheiros dispoÃÃbel (sen formato)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1195
+#: ../src/GParted_Core.cc:1209
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "Non foi posÃbel atopar a entrada do dispositivo %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1328
+#: ../src/GParted_Core.cc:1350
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Non à posÃbel encontrar o punto de montaxe"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1390
+#: ../src/GParted_Core.cc:1414
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Os contidos deste sistema de ficheiros son ilexÃbeis!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1392
+#: ../src/GParted_Core.cc:1416
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Porque algunhas operaciÃns poden non estar dispoÃÃbeis."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1396
+#: ../src/GParted_Core.cc:1420
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "A causa pode ser que falte algÃn paquete de software"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1399
+#: ../src/GParted_Core.cc:1423
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -715,39 +730,39 @@ msgstr ""
 "A seguinte lista de paquetes de software à requirida para a compatibilidade "
 "do sistema de ficheiros %1:  %2."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1470
+#: ../src/GParted_Core.cc:1496
 msgid "create empty partition"
 msgstr "crear unha particiÃn baleira"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1538 ../src/GParted_Core.cc:2751
+#: ../src/GParted_Core.cc:1564 ../src/GParted_Core.cc:2803
 msgid "path: %1"
 msgstr "ruta: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1539 ../src/GParted_Core.cc:2752
+#: ../src/GParted_Core.cc:1565 ../src/GParted_Core.cc:2804
 msgid "start: %1"
 msgstr "comezo: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1540 ../src/GParted_Core.cc:2753
+#: ../src/GParted_Core.cc:1566 ../src/GParted_Core.cc:2805
 msgid "end: %1"
 msgstr "fin: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1541 ../src/GParted_Core.cc:2754
+#: ../src/GParted_Core.cc:1567 ../src/GParted_Core.cc:2806
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "tamaÃo: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1571 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
+#: ../src/GParted_Core.cc:1603 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "crear un sistema de ficheiros novo %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1604
+#: ../src/GParted_Core.cc:1640
 msgid "delete partition"
 msgstr "borrar a particiÃn"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1644
+#: ../src/GParted_Core.cc:1682
 msgid "Clear partition label on %1"
 msgstr "Eliminar a etiqueta de particiÃn en %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1649
+#: ../src/GParted_Core.cc:1687
 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Estabelecer a etiqueta de particiÃn a \"%1\" en %2"
 
@@ -756,82 +771,82 @@ msgstr "Estabelecer a etiqueta de particiÃn a \"%1\" en %2"
 #. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
 #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1735
+#: ../src/GParted_Core.cc:1775
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
 msgstr "mover require que a lonxitude antiga e a nova sexan a mesma"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1765
+#: ../src/GParted_Core.cc:1805
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "desfacer o Ãltimo cambio à tÃboa de particiÃns"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1795
+#: ../src/GParted_Core.cc:1835
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "mover o sistema de ficheiros à esquerda"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1797
+#: ../src/GParted_Core.cc:1837
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "mover o sistema de ficheiros à dereita"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1800
+#: ../src/GParted_Core.cc:1840
 msgid "move file system"
 msgstr "mover o sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1802
+#: ../src/GParted_Core.cc:1842
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
 msgstr ""
 "a particiÃn nova e a antiga teÃen a mesma posiciÃn.  Omitindo esta operaciÃn"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1821
+#: ../src/GParted_Core.cc:1861
 msgid "perform real move"
 msgstr "realizar movemento real"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1868
+#: ../src/GParted_Core.cc:1911
 msgid "using libparted"
 msgstr "usando libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1908
+#: ../src/GParted_Core.cc:1952
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 msgstr "o redimensionado require que o inicio antigo e o novo sexan o mesmo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1973
+#: ../src/GParted_Core.cc:2017
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "redimensionar/mover a particiÃn"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1976
+#: ../src/GParted_Core.cc:2020
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "mover a particiÃn à dereita"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1979
+#: ../src/GParted_Core.cc:2023
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "mover a particiÃn à esquerda"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1982
+#: ../src/GParted_Core.cc:2026
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "ampliar a particiÃn desde %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1985
+#: ../src/GParted_Core.cc:2029
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "reducir a particiÃn desde %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1988
+#: ../src/GParted_Core.cc:2032
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "move a particiÃn à dereita e agranda nela desde %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1991
+#: ../src/GParted_Core.cc:2035
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "move a particiÃn à dereita e reduce nela desde %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1994
+#: ../src/GParted_Core.cc:2038
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "move a particiÃn à esquerda e agranda nela desde %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1997
+#: ../src/GParted_Core.cc:2041
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "move a particiÃn à esquerda e reduce nela desde %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2012
+#: ../src/GParted_Core.cc:2056
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -839,216 +854,216 @@ msgstr ""
 "a particiÃn nova e a antiga teÃen o mesmo tamaÃo e a mesma posiciÃn.  "
 "Omitindo esta operaciÃn"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2022
+#: ../src/GParted_Core.cc:2066
 msgid "old start: %1"
 msgstr "comezo antigo: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2023
+#: ../src/GParted_Core.cc:2067
 msgid "old end: %1"
 msgstr "fin antigo: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2024
+#: ../src/GParted_Core.cc:2068
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "tamaÃo antigo: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2086 ../src/GParted_Core.cc:2832
+#: ../src/GParted_Core.cc:2130 ../src/GParted_Core.cc:2884
 msgid "new start: %1"
 msgstr "comezo novo: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2087 ../src/GParted_Core.cc:2833
+#: ../src/GParted_Core.cc:2131 ../src/GParted_Core.cc:2885
 msgid "new end: %1"
 msgstr "fin novo: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2088 ../src/GParted_Core.cc:2834
+#: ../src/GParted_Core.cc:2132 ../src/GParted_Core.cc:2886
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "tamaÃo novo: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2124
+#: ../src/GParted_Core.cc:2170
 msgid "shrink file system"
 msgstr "reducir o sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2128
+#: ../src/GParted_Core.cc:2174
 msgid "grow file system"
 msgstr "aumentar o sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2131
+#: ../src/GParted_Core.cc:2177
 msgid "resize file system"
 msgstr "redimensionar o sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2134
+#: ../src/GParted_Core.cc:2180
 msgid ""
 "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 msgstr ""
 "a particiÃn nova e a antiga teÃen o mesmo tamaÃo e a mesma posiciÃn.  "
 "Omitindo esta operaciÃn"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2169
+#: ../src/GParted_Core.cc:2217
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "aumenta o sistema de ficheiros para completar a particiÃn"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2174
+#: ../src/GParted_Core.cc:2222
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "o aumento non à posÃbel neste sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2193
+#: ../src/GParted_Core.cc:2241
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "o destino à mÃis cativo que a particiÃn fonte"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2210
+#: ../src/GParted_Core.cc:2258
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "copiar o sistema de ficheiros de %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2254
+#: ../src/GParted_Core.cc:2304
 msgid "perform read-only test"
 msgstr "realizar un test sà de lectura"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2308
+#: ../src/GParted_Core.cc:2358
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "usando o algoritmo interno"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2312
+#: ../src/GParted_Core.cc:2362
 msgid "read %1"
 msgstr "ler %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2314
+#: ../src/GParted_Core.cc:2364
 msgid "copy %1"
 msgstr "copiar %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2318
+#: ../src/GParted_Core.cc:2368
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "buscando o tamaÃo de bloque Ãptimo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2358
+#: ../src/GParted_Core.cc:2408
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 segundos"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2376
+#: ../src/GParted_Core.cc:2426
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "o tamaÃo de bloque Ãptimo à %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2394
+#: ../src/GParted_Core.cc:2444
 msgid "%1 (%2 B) read"
 msgstr "%1 (%2 B) lidos"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2396
+#: ../src/GParted_Core.cc:2446
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 (%2 B) copiados"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2409
+#: ../src/GParted_Core.cc:2459
 msgid "roll back last transaction"
 msgstr "desfacer a Ãltima transacciÃn"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2438
+#: ../src/GParted_Core.cc:2488
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
 "comprobar o sistema de ficheiros ao %1 buscando erros e (de ser posÃbel) "
 "corrixilos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2446
+#: ../src/GParted_Core.cc:2496
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "a comprobaciÃn non està dispoÃÃbel para este sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2472
+#: ../src/GParted_Core.cc:2524
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "estabelecer a etiqueta de particiÃn en %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2502
+#: ../src/GParted_Core.cc:2554
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "tipo de particiÃns novo: %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2531
+#: ../src/GParted_Core.cc:2583
 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
 msgstr "%1 de %2 lidos (%3 restante)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2533
+#: ../src/GParted_Core.cc:2585
 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
 msgstr "%1 de %2 copiados (%3 restante)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2541 ../src/GParted_Core.cc:2658
+#: ../src/GParted_Core.cc:2593 ../src/GParted_Core.cc:2710
 msgid "%1 of %2 read"
 msgstr "%1 de %2 lido"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2543 ../src/GParted_Core.cc:2660
+#: ../src/GParted_Core.cc:2595 ../src/GParted_Core.cc:2712
 msgid "%1 of %2 copied"
 msgstr "%1 de %2 copiado"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2564
+#: ../src/GParted_Core.cc:2616
 msgid "read %1 using a block size of %2"
 msgstr "ler %1 usando un tamaÃo de bloque de %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2569
+#: ../src/GParted_Core.cc:2621
 msgid "copy %1 using a block size of %2"
 msgstr "copiar %1 usando un tamaÃo de bloque de %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2719
+#: ../src/GParted_Core.cc:2771
 msgid "Error while writing block at sector %1"
 msgstr "Produciuse un erro ao escribir o bloque no sector %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2722
+#: ../src/GParted_Core.cc:2774
 msgid "Error while reading block at sector %1"
 msgstr "Produciuse un erro ao ler o bloque no sector %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2732
+#: ../src/GParted_Core.cc:2784
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "calibrar %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2777
+#: ../src/GParted_Core.cc:2829
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "calcular o tamaÃo novo e a posiciÃn de %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2781
+#: ../src/GParted_Core.cc:2833
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "inicio solicitado: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2782
+#: ../src/GParted_Core.cc:2834
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "fin solicitado: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2783
+#: ../src/GParted_Core.cc:2835
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "tamaÃo solicitado: %1 (%2)"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2925
+#: ../src/GParted_Core.cc:2981
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "actualizaciÃn do sector de arranque do sistema de ficheiros %1 en %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2961
+#: ../src/GParted_Core.cc:3017
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Produciuse un erro ao escribir o bloque no sector de arranque %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2967
+#: ../src/GParted_Core.cc:3023
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Produciuse un erro ao tentar buscar a posiciÃn 0x1c en %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2974
+#: ../src/GParted_Core.cc:3030
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Produciuse un erro ao tentar abrir %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2984
+#: ../src/GParted_Core.cc:3040
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "Non foi posÃbel definir o nÃmero de sectores ocultos de %1 no rexistro de "
 "inicializaciÃn NTFS."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2986
+#: ../src/GParted_Core.cc:3042
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Pode probar a seguinte orde para resolver o problema:"
 
@@ -1239,14 +1254,14 @@ msgstr "%1 TiB"
 #. * then deleted by gparted.  Under normal circumstances a user should never
 #. * see this file.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:361
+#: ../src/Utils.cc:374
 msgid "# Temporary file created by gparted.  It may be deleted.\n"
 msgstr "# Ficheiro temporal creado por GParted.  PÃdese eliminar.\n"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Label operation failed:  Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:373
+#: ../src/Utils.cc:386
 msgid "Label operation failed:  Unable to write to temporary file %1.\n"
 msgstr ""
 "Produciuse un fallo na operaciÃn de etiquetado:  Non foi posÃbel escribir no "
@@ -1255,7 +1270,7 @@ msgstr ""
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Label operation failed:  Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:385
+#: ../src/Utils.cc:398
 msgid "Label operation failed:  Unable to create temporary file %1.\n"
 msgstr ""
 "Produciuse un fallo na operaciÃn de etiquetado:  Non foi posÃbel crear no "
@@ -1431,7 +1446,7 @@ msgstr[1] "%1 operaciÃns pendentes"
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "SaÃr de GParted?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:796 ../src/Win_GParted.cc:2051
+#: ../src/Win_GParted.cc:796 ../src/Win_GParted.cc:2050
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "%1 operaciÃn està actualmente pendente."
@@ -1552,53 +1567,53 @@ msgstr "Pegou dentro dunha particiÃn existente."
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Os datos do %1 perderanse se aplica esta operaciÃn."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1606
+#: ../src/Win_GParted.cc:1605
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Non à posÃbel eliminar %1!"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1613
+#: ../src/Win_GParted.cc:1612
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr "Desmonte todas as particiÃns lÃxicas que teÃan un nÃmero maior de %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1624
+#: ../src/Win_GParted.cc:1623
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Està seguro de que quere eliminar %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1631
+#: ../src/Win_GParted.cc:1630
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr "Despois de borrar esta particiÃn, non estarà dispoÃÃbel para copiar."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1634
+#: ../src/Win_GParted.cc:1633
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Borrar %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1704
+#: ../src/Win_GParted.cc:1703
 msgid "Cannot format this file system to %1."
 msgstr "Non à posÃbel formatar este sistema de ficheiros en %1."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1716
+#: ../src/Win_GParted.cc:1715
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Un sistema de ficheiros %1 require unha particiÃn de %2 como mÃnimo."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1724
+#: ../src/Win_GParted.cc:1723
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr "Unha particiÃn cun sistema de ficheiros %1 ten un tamaÃo mÃximo de %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1810
+#: ../src/Win_GParted.cc:1809
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "Non foi posÃbel desmontar a particiÃn nos seguintes puntos de montaxe:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1812
+#: ../src/Win_GParted.cc:1811
 msgid ""
 "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
 "advised to unmount them manually."
@@ -1606,13 +1621,13 @@ msgstr ""
 "Probabelmente outras particiÃns estÃn tamÃn montadas neses puntos de "
 "montaxe. RecomÃndaselle que as desmonte manualmente."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1869 ../src/Win_GParted.cc:1953
+#: ../src/Win_GParted.cc:1868 ../src/Win_GParted.cc:1952
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
 msgstr[0] "Actualmente està pendente %1 operaciÃn para a particiÃn %2."
 msgstr[1] "Actualmente estÃn pendentes %1 operaciÃns para a particiÃn %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1883
+#: ../src/Win_GParted.cc:1882
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1620,7 +1635,7 @@ msgstr ""
 "Non à posÃbel realizar a acciÃn de activar o intercambio se existe unha "
 "operaciÃn pendente para a particiÃn."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1885
+#: ../src/Win_GParted.cc:1884
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
 "with this partition."
@@ -1628,31 +1643,31 @@ msgstr ""
 "Use o menà Editar para desfacer, limpar ou aplicar todas as operaciÃns antes "
 "de crear unha tÃboa de particiÃns nova."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1903
+#: ../src/Win_GParted.cc:1902
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Desactivado a memoria de intercambio en %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1903
+#: ../src/Win_GParted.cc:1902
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Activando a memoria de intercambio en %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1910
+#: ../src/Win_GParted.cc:1909
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Non foi posÃbel desactivar a memoria de intercambio"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1910
+#: ../src/Win_GParted.cc:1909
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Non foi posÃbel activar a memoria de intercambio"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1926
+#: ../src/Win_GParted.cc:1925
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Desmontando %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1931
+#: ../src/Win_GParted.cc:1930
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Non à posÃbel desmontar %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1967
+#: ../src/Win_GParted.cc:1966
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1660,7 +1675,7 @@ msgstr ""
 "Non à posÃbel realizar a acciÃn de montar se existe unha operaciÃn pendente "
 "para a particiÃn."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1969
+#: ../src/Win_GParted.cc:1968
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
 "with this partition."
@@ -1668,29 +1683,29 @@ msgstr ""
 "Use o menà Editar para desfacer, limpar ou aplicar todas as operaciÃns antes "
 "de crear unha tÃboa de particiÃns nova."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1987
+#: ../src/Win_GParted.cc:1986
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "montando %1 en %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1994
+#: ../src/Win_GParted.cc:1993
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Non foi posÃbel montar %1 en %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2020
+#: ../src/Win_GParted.cc:2019
 msgid "%1 partition is currently active on device %2."
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
 msgstr[0] "Actualmente hai %1 operaciÃn pendente no dispositivo %2."
 msgstr[1] "Actualmente hai %1 operaciÃns pendentes no dispositivo %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2035
+#: ../src/Win_GParted.cc:2034
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr ""
 "Non à posÃbel crear a nova tÃboa de particiÃns cando existen particiÃns "
 "activas."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2037
+#: ../src/Win_GParted.cc:2036
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -1698,7 +1713,7 @@ msgstr ""
 "As particiÃns activas son aquelas que estÃn en uso, tales como os sistemas "
 "de ficheiros montados ou os espazos de intercambio activados."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2039
+#: ../src/Win_GParted.cc:2038
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1707,13 +1722,13 @@ msgstr ""
 "intercambio, para desactivar todas as particiÃns en este dispositivo antes "
 "de crear unha tÃboa de particiÃns nova."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2064
+#: ../src/Win_GParted.cc:2063
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
 "A nova tÃboa de particiÃns non pode ser creada cando hai tarefas pendentes."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2066
+#: ../src/Win_GParted.cc:2065
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -1721,30 +1736,30 @@ msgstr ""
 "Utilice o menà Editar para limpar ou aplicar todas as operaciÃns antes de "
 "crear unha nova tÃboa de particiÃns."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2081
+#: ../src/Win_GParted.cc:2080
 msgid "Error while creating partition table."
 msgstr "Produciuse un erro ao crear a nova tÃboa de particiÃns."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2101
+#: ../src/Win_GParted.cc:2100
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "Non foi posÃbel atopar a orde ÂgpartÂ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2102
+#: ../src/Win_GParted.cc:2101
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr "Esta caracterÃstica usa ÂgpartÂ. Instale Âgpart e tÃnteo de novo."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2110
+#: ../src/Win_GParted.cc:2109
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr ""
 "Ã necesario un anÃlise completo do disco para encontrar sistemas de "
 "ficheiros."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2112
+#: ../src/Win_GParted.cc:2111
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "A anÃlise pode durar moito tempo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2114
+#: ../src/Win_GParted.cc:2113
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -1752,26 +1767,26 @@ msgstr ""
 "Despois da anÃlise pode montar calquera sistema de ficheiros descuberto e "
 "copiar a informaciÃn a outro soporte."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2116
+#: ../src/Win_GParted.cc:2115
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Desexa continuar?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2120
+#: ../src/Win_GParted.cc:2119
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Buscar sistemas de ficherios en %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2134
+#: ../src/Win_GParted.cc:2133
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Buscando sistemas de ficheiros en %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2148
+#: ../src/Win_GParted.cc:2147
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Non foi posÃbel atopar sistemas de ficheiros en %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2149
+#: ../src/Win_GParted.cc:2148
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
@@ -1779,19 +1794,19 @@ msgstr ""
 "A anÃlise de disco de Âgpart non atopou ningÃn sistema de ficheiros "
 "recoÃecÃbel neste disco."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2319
+#: ../src/Win_GParted.cc:2318
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Està seguro de que quere aplicar as operaciÃns pendentes?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2325
+#: ../src/Win_GParted.cc:2324
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "A ediciÃn de particiÃns poder ser causa potencial de PERDA de DATOS."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2327
+#: ../src/Win_GParted.cc:2326
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr "RecomÃndase facer unha copia de seguridade antes de proceder."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2329
+#: ../src/Win_GParted.cc:2328
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Aplicarlle as operaciÃn ao dispositivo"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]