[gparted] Updated galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated galician translations
- Date: Mon, 29 Aug 2011 08:49:22 +0000 (UTC)
commit 99594a52ca86899e4c592d76cb28f89a9fec0684
Author: Fran Dieguez <fran openhost es>
Date: Mon Aug 29 10:49:18 2011 +0200
Updated galician translations
po/gl.po | 505 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 260 insertions(+), 245 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 2e313d1..424e63a 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -4,21 +4,21 @@
# Anton MÃixome <meixome certima net>, 2010.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2010, 2011.
+# Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-03 22:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-03 22:52+0100\n"
-"Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-29 10:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-29 10:49+0200\n"
+"Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-Language: Galician\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Crear, reorganizar e eliminar particiÃns"
#. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:357
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:361
#: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1115
#: ../src/Win_GParted.cc:1306
msgid "GParted"
@@ -79,41 +79,41 @@ msgstr "MiB"
msgid "None"
msgstr "Nada"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217 ../src/Win_GParted.cc:236
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 ../src/Win_GParted.cc:236
msgid "Resize/Move"
msgstr "Redimensionar/Mover"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:234
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:238
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "TamaÃo mÃnimo: %1 MiB"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:235
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:239
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "TamaÃo mÃximo: %1 MiB"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "Crear tÃboa de particiÃns en %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "AVISO: Isto ELIMINARÃ TODOS OS DATOS no DISCO ENTEIRO %1"
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
msgstr "De modo predeterminado, crÃase unha tÃboa de particiÃns de MS-DOS."
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Seleccionar un novo tipo de tÃboa de particiÃns:"
@@ -126,41 +126,41 @@ msgstr "Pegar %1"
msgid "Information about %1"
msgstr "InformaciÃn sobre %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:52
msgid "Warning:"
msgstr "Advertencia:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:160 ../src/Dialog_Partition_New.cc:117
msgid "File system:"
msgstr "Sistema de ficheiros:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:458
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:170 ../src/Win_GParted.cc:458
msgid "Size:"
msgstr "TamaÃo:"
#. used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:186
msgid "Used:"
msgstr "Usado:"
#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:200
msgid "Unused:"
msgstr "Non usado:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:217
msgid "Flags:"
msgstr "Marcas:"
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:466
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:233 ../src/Win_GParted.cc:466
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
@@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Status:"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Ocupado (cando menos, unha particiÃn lÃxica està montada)"
@@ -176,12 +176,12 @@ msgstr "Ocupado (cando menos, unha particiÃn lÃxica està montada)"
#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:267
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Montado en %1"
@@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Montado en %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Non ocupado (Non hai particiÃns lÃxicas montadas)"
@@ -197,44 +197,44 @@ msgstr "Non ocupado (Non hai particiÃns lÃxicas montadas)"
#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
#. * in use by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291
msgid "Not active"
msgstr "Non activa"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298
msgid "Not mounted"
msgstr "Sen montar"
#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129
msgid "Label:"
msgstr "Etiqueta:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:334
msgid "First sector:"
msgstr "Primeiro sector:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:344
msgid "Last sector:"
msgstr "Ãltimo sector:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:519
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:354 ../src/Win_GParted.cc:519
msgid "Total sectors:"
msgstr "Total de sectores:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
+#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
msgid "Set partition label on %1"
msgstr "Estabelecer a etiqueta de particiÃn en %1"
@@ -244,25 +244,25 @@ msgid "Create new Partition"
msgstr "Crear unha particiÃn nova"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
msgid "Create as:"
msgstr "Crear como:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:75
msgid "Primary Partition"
msgstr "ParticiÃn primaria"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77
msgid "Logical Partition"
msgstr "ParticiÃn lÃxica"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:81
msgid "Extended Partition"
msgstr "ParticiÃn estendida"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:198
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:196
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nova particiÃn #%1"
@@ -278,91 +278,90 @@ msgstr "Redimensionar %1"
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Aplicar as operaciÃns pendentes"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:50
msgid ""
-"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
+"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr ""
-"Dependendo da cantidade e do tipo de operaciÃns isto pode tomar un tempo "
-"longo."
+"Dependendo do nÃmero e tipo de operaciÃns isto pode levar bastante tempo."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:63
msgid "Completed Operations:"
msgstr "OperaciÃns completadas:"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:103
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:202
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 de %2 operaciÃns completadas"
#. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
msgid "_Save Details"
msgstr "_Gardar os detalles"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:242
msgid "Operation cancelled"
msgstr "OperaciÃn cancelada"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:256
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Todas as operaciÃns se completaron correctamente"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:260
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 advertencia"
msgstr[1] "%1 advertencias"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Produciuse un erro ao aplicar as operaciÃns"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:278
msgid "See the details for more information."
msgstr "Para mÃis informaciÃn, vexa os detalles."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
msgid "IMPORTANT"
msgstr "IMPORTANTE"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "Se quere asistencia, necesita proporcionar os detalles gardados!"
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Vexa %1 para mÃis informaciÃn."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Està seguro de que quere cancelar a operaciÃn actual?"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:323
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr ""
"Cancelar unha operaciÃn pode causar un GRAVE dano no sistema de ficheiros."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:325
msgid "Continue Operation"
msgstr "Continuar a operaciÃn"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:322
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Anular a operaciÃn"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:335
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:339
msgid "Save Details"
msgstr "Gardar os detalles"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:354
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:358
msgid "GParted Details"
msgstr "Detalles de GParted"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:358
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:366
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
@@ -370,7 +369,7 @@ msgstr "Libparted"
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:409
msgid "EXECUTING"
msgstr "EXECUTANTO"
@@ -378,7 +377,7 @@ msgstr "EXECUTANTO"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:409
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:417
msgid "SUCCESS"
msgstr "CORRECTO"
@@ -386,7 +385,7 @@ msgstr "CORRECTO"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:417
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:425
msgid "ERROR"
msgstr "ERRO"
@@ -395,7 +394,7 @@ msgstr "ERRO"
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:434
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
@@ -404,7 +403,7 @@ msgstr "INFO"
#. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:443
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
@@ -448,11 +447,11 @@ msgstr "Etiqueta"
msgid "Required Software"
msgstr "Software requirido"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57
+#: ../src/DialogFeatures.cc:60
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Esta grÃfica mostra as acciÃns permitidas nos sistemas de ficheiros."
-#: ../src/DialogFeatures.cc:59
+#: ../src/DialogFeatures.cc:62
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
@@ -463,23 +462,23 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: Available
#. * means that this action is valid for this file system.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:73
+#: ../src/DialogFeatures.cc:80
msgid "Available"
msgstr "DispoÃÃbel"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:83
+#: ../src/DialogFeatures.cc:92
msgid "Not Available"
msgstr "Non dispoÃÃbel"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:89
+#: ../src/DialogFeatures.cc:98
msgid "Legend"
msgstr "Lenda"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:102
+#: ../src/DialogFeatures.cc:113
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "CompilaciÃn de acciÃns posÃbeis"
@@ -487,57 +486,73 @@ msgstr "CompilaciÃn de acciÃns posÃbeis"
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Xestionar as marcas en %1"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:34
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "Buscar sistemas de ficheiros no disco"
-#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on on /dev/sdb
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:51
-msgid "File systems found on on %1"
+#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
+msgid "File systems found on %1"
msgstr "Sistemas de ficheiros atopados en %1"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
msgid "Data found"
msgstr "AtopÃronse datos"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:60
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
msgid "Data found with inconsistencies"
msgstr "AtopÃronse datos con inconsistencias"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
msgstr "AVISO!: O sistema de ficheiros marcados con (!) son inconsistentes."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr "Pode atoparse con erros ao tentar ver estes sistemas de ficheiros."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:80
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr "O botÃn ÂVer crea vistas de sà lectura para cada ficheiro."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr "Ao pechar este diÃlogo desmontaranse tÃdalas vistas montadas."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:105
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
msgid "File systems"
msgstr "Sistema de ficheiros"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:127
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:135
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
+msgid ""
+"An error occurred while creating a temporary director for use as a mount "
+"point."
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao crear o cartafol temporal que usar como punto de "
+"montaxe."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
+msgid "Failed creating temporary directory"
+msgstr "Produciuse un fallo ao crear o cartafol temporal"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "Produciuse un erro ao crear a vista de sà lectura."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
@@ -545,26 +560,26 @@ msgstr ""
"Ou non à posÃbel montar o sistema de ficheiros (como a swap) ou existen "
"inconsistencias ou erros no sistema de ficheiros."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "Produciuse un fallo ao crear a vista de sà lectura"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:208
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:216
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "O sistema de ficheiros està montado en:"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:221
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "Non à posÃbel abrir o xestor de ficheiros predeterminado"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition."
@@ -572,7 +587,7 @@ msgstr ""
"Aviso: a Ãrea do sistema de ficheiros detectada solÃpase con, cando menos, "
"outra particiÃn existente."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:242
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
@@ -580,27 +595,27 @@ msgstr ""
"RecomÃndase que non use ningÃn sistema de ficheiros solapado para evitar "
"interferencias cos datos existentes."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:244
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "Desexa tentar desactivar os seguintes puntos de montaxe?"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:325
+#: ../src/DMRaid.cc:326
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "crear %1 entradas perdidas"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:441
+#: ../src/DMRaid.cc:425
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "borrar %1 entradas afectadas"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:464
+#: ../src/DMRaid.cc:448
msgid "delete %1 entry"
msgstr "borrar a entrada %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:514
+#: ../src/DMRaid.cc:498
msgid "update %1 entry"
msgstr "actualizar %1 entrada"
@@ -611,16 +626,16 @@ msgid "Scanning %1"
msgstr "Analizando %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:226
+#: ../src/GParted_Core.cc:228
msgid "Confirming %1"
msgstr "Confirmando %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:238
+#: ../src/GParted_Core.cc:240
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Ignorando o dispositivo %1 cun tamaÃo de sector lÃxico de %2 bytes."
-#: ../src/GParted_Core.cc:240
+#: ../src/GParted_Core.cc:242
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -629,7 +644,7 @@ msgstr ""
"dispositivos con tamaÃos de sectores maiores de 512 bytes."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:277
+#: ../src/GParted_Core.cc:281
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Buscando as particiÃns %1"
@@ -637,77 +652,77 @@ msgstr "Buscando as particiÃns %1"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:324
+#: ../src/GParted_Core.cc:328
msgid "unrecognized"
msgstr "non recoÃecido"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:551
+#: ../src/GParted_Core.cc:555
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Unha particiÃn non pode ter unha lonxitude de %1 sectores"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:560
+#: ../src/GParted_Core.cc:564
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Unha particiÃn que teÃa mÃis sectores usados (%1) que a sÃa lonxitude (%2) "
"non à correcta"
-#: ../src/GParted_Core.cc:625
+#: ../src/GParted_Core.cc:629
msgid "libparted messages"
msgstr "mensaxes de libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1040
+#: ../src/GParted_Core.cc:1054
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "A configuraciÃn de claves unificadas de Linux non està aÃnda admitida."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1157
+#: ../src/GParted_Core.cc:1171
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "A xestiÃn de volumes lÃxicos non està aÃnda admitida."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1186
+#: ../src/GParted_Core.cc:1200
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr ""
"Non foi posÃbel averigÃar o sistema de ficheiros! As razÃns posÃbeis diso "
"son:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1188
+#: ../src/GParted_Core.cc:1202
msgid "The file system is damaged"
msgstr "O sistema de ficheiros està danado"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1190
+#: ../src/GParted_Core.cc:1204
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "O sistema de ficheiros à descoÃecido para GParted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1192
+#: ../src/GParted_Core.cc:1206
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Non hai sistema de ficheiros dispoÃÃbel (sen formato)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1195
+#: ../src/GParted_Core.cc:1209
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Non foi posÃbel atopar a entrada do dispositivo %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1328
+#: ../src/GParted_Core.cc:1350
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Non à posÃbel encontrar o punto de montaxe"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1390
+#: ../src/GParted_Core.cc:1414
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Os contidos deste sistema de ficheiros son ilexÃbeis!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1392
+#: ../src/GParted_Core.cc:1416
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Porque algunhas operaciÃns poden non estar dispoÃÃbeis."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1396
+#: ../src/GParted_Core.cc:1420
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "A causa pode ser que falte algÃn paquete de software"
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1399
+#: ../src/GParted_Core.cc:1423
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -715,39 +730,39 @@ msgstr ""
"A seguinte lista de paquetes de software à requirida para a compatibilidade "
"do sistema de ficheiros %1: %2."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1470
+#: ../src/GParted_Core.cc:1496
msgid "create empty partition"
msgstr "crear unha particiÃn baleira"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1538 ../src/GParted_Core.cc:2751
+#: ../src/GParted_Core.cc:1564 ../src/GParted_Core.cc:2803
msgid "path: %1"
msgstr "ruta: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1539 ../src/GParted_Core.cc:2752
+#: ../src/GParted_Core.cc:1565 ../src/GParted_Core.cc:2804
msgid "start: %1"
msgstr "comezo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1540 ../src/GParted_Core.cc:2753
+#: ../src/GParted_Core.cc:1566 ../src/GParted_Core.cc:2805
msgid "end: %1"
msgstr "fin: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1541 ../src/GParted_Core.cc:2754
+#: ../src/GParted_Core.cc:1567 ../src/GParted_Core.cc:2806
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "tamaÃo: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1571 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
+#: ../src/GParted_Core.cc:1603 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
msgid "create new %1 file system"
msgstr "crear un sistema de ficheiros novo %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1604
+#: ../src/GParted_Core.cc:1640
msgid "delete partition"
msgstr "borrar a particiÃn"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1644
+#: ../src/GParted_Core.cc:1682
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Eliminar a etiqueta de particiÃn en %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1649
+#: ../src/GParted_Core.cc:1687
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Estabelecer a etiqueta de particiÃn a \"%1\" en %2"
@@ -756,82 +771,82 @@ msgstr "Estabelecer a etiqueta de particiÃn a \"%1\" en %2"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1735
+#: ../src/GParted_Core.cc:1775
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "mover require que a lonxitude antiga e a nova sexan a mesma"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1765
+#: ../src/GParted_Core.cc:1805
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "desfacer o Ãltimo cambio à tÃboa de particiÃns"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1795
+#: ../src/GParted_Core.cc:1835
msgid "move file system to the left"
msgstr "mover o sistema de ficheiros à esquerda"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1797
+#: ../src/GParted_Core.cc:1837
msgid "move file system to the right"
msgstr "mover o sistema de ficheiros à dereita"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1800
+#: ../src/GParted_Core.cc:1840
msgid "move file system"
msgstr "mover o sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1802
+#: ../src/GParted_Core.cc:1842
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
"a particiÃn nova e a antiga teÃen a mesma posiciÃn. Omitindo esta operaciÃn"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1821
+#: ../src/GParted_Core.cc:1861
msgid "perform real move"
msgstr "realizar movemento real"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1868
+#: ../src/GParted_Core.cc:1911
msgid "using libparted"
msgstr "usando libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1908
+#: ../src/GParted_Core.cc:1952
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "o redimensionado require que o inicio antigo e o novo sexan o mesmo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1973
+#: ../src/GParted_Core.cc:2017
msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionar/mover a particiÃn"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1976
+#: ../src/GParted_Core.cc:2020
msgid "move partition to the right"
msgstr "mover a particiÃn à dereita"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1979
+#: ../src/GParted_Core.cc:2023
msgid "move partition to the left"
msgstr "mover a particiÃn à esquerda"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1982
+#: ../src/GParted_Core.cc:2026
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "ampliar a particiÃn desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1985
+#: ../src/GParted_Core.cc:2029
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "reducir a particiÃn desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1988
+#: ../src/GParted_Core.cc:2032
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "move a particiÃn à dereita e agranda nela desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1991
+#: ../src/GParted_Core.cc:2035
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "move a particiÃn à dereita e reduce nela desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1994
+#: ../src/GParted_Core.cc:2038
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "move a particiÃn à esquerda e agranda nela desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1997
+#: ../src/GParted_Core.cc:2041
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "move a particiÃn à esquerda e reduce nela desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2012
+#: ../src/GParted_Core.cc:2056
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -839,216 +854,216 @@ msgstr ""
"a particiÃn nova e a antiga teÃen o mesmo tamaÃo e a mesma posiciÃn. "
"Omitindo esta operaciÃn"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2022
+#: ../src/GParted_Core.cc:2066
msgid "old start: %1"
msgstr "comezo antigo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2023
+#: ../src/GParted_Core.cc:2067
msgid "old end: %1"
msgstr "fin antigo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2024
+#: ../src/GParted_Core.cc:2068
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "tamaÃo antigo: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2086 ../src/GParted_Core.cc:2832
+#: ../src/GParted_Core.cc:2130 ../src/GParted_Core.cc:2884
msgid "new start: %1"
msgstr "comezo novo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2087 ../src/GParted_Core.cc:2833
+#: ../src/GParted_Core.cc:2131 ../src/GParted_Core.cc:2885
msgid "new end: %1"
msgstr "fin novo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2088 ../src/GParted_Core.cc:2834
+#: ../src/GParted_Core.cc:2132 ../src/GParted_Core.cc:2886
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "tamaÃo novo: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2124
+#: ../src/GParted_Core.cc:2170
msgid "shrink file system"
msgstr "reducir o sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2128
+#: ../src/GParted_Core.cc:2174
msgid "grow file system"
msgstr "aumentar o sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2131
+#: ../src/GParted_Core.cc:2177
msgid "resize file system"
msgstr "redimensionar o sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2134
+#: ../src/GParted_Core.cc:2180
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"a particiÃn nova e a antiga teÃen o mesmo tamaÃo e a mesma posiciÃn. "
"Omitindo esta operaciÃn"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2169
+#: ../src/GParted_Core.cc:2217
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "aumenta o sistema de ficheiros para completar a particiÃn"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2174
+#: ../src/GParted_Core.cc:2222
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "o aumento non à posÃbel neste sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2193
+#: ../src/GParted_Core.cc:2241
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "o destino à mÃis cativo que a particiÃn fonte"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2210
+#: ../src/GParted_Core.cc:2258
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "copiar o sistema de ficheiros de %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2254
+#: ../src/GParted_Core.cc:2304
msgid "perform read-only test"
msgstr "realizar un test sà de lectura"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2308
+#: ../src/GParted_Core.cc:2358
msgid "using internal algorithm"
msgstr "usando o algoritmo interno"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2312
+#: ../src/GParted_Core.cc:2362
msgid "read %1"
msgstr "ler %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2314
+#: ../src/GParted_Core.cc:2364
msgid "copy %1"
msgstr "copiar %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2318
+#: ../src/GParted_Core.cc:2368
msgid "finding optimal block size"
msgstr "buscando o tamaÃo de bloque Ãptimo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2358
+#: ../src/GParted_Core.cc:2408
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segundos"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2376
+#: ../src/GParted_Core.cc:2426
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "o tamaÃo de bloque Ãptimo à %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2394
+#: ../src/GParted_Core.cc:2444
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "%1 (%2 B) lidos"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2396
+#: ../src/GParted_Core.cc:2446
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) copiados"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2409
+#: ../src/GParted_Core.cc:2459
msgid "roll back last transaction"
msgstr "desfacer a Ãltima transacciÃn"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2438
+#: ../src/GParted_Core.cc:2488
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"comprobar o sistema de ficheiros ao %1 buscando erros e (de ser posÃbel) "
"corrixilos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2446
+#: ../src/GParted_Core.cc:2496
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "a comprobaciÃn non està dispoÃÃbel para este sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2472
+#: ../src/GParted_Core.cc:2524
msgid "set partition type on %1"
msgstr "estabelecer a etiqueta de particiÃn en %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2502
+#: ../src/GParted_Core.cc:2554
msgid "new partition type: %1"
msgstr "tipo de particiÃns novo: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2531
+#: ../src/GParted_Core.cc:2583
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 lidos (%3 restante)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2533
+#: ../src/GParted_Core.cc:2585
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 copiados (%3 restante)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2541 ../src/GParted_Core.cc:2658
+#: ../src/GParted_Core.cc:2593 ../src/GParted_Core.cc:2710
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 de %2 lido"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2543 ../src/GParted_Core.cc:2660
+#: ../src/GParted_Core.cc:2595 ../src/GParted_Core.cc:2712
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 de %2 copiado"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2564
+#: ../src/GParted_Core.cc:2616
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "ler %1 usando un tamaÃo de bloque de %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2569
+#: ../src/GParted_Core.cc:2621
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "copiar %1 usando un tamaÃo de bloque de %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2719
+#: ../src/GParted_Core.cc:2771
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o bloque no sector %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2722
+#: ../src/GParted_Core.cc:2774
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Produciuse un erro ao ler o bloque no sector %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2732
+#: ../src/GParted_Core.cc:2784
msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrar %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2777
+#: ../src/GParted_Core.cc:2829
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcular o tamaÃo novo e a posiciÃn de %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2781
+#: ../src/GParted_Core.cc:2833
msgid "requested start: %1"
msgstr "inicio solicitado: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2782
+#: ../src/GParted_Core.cc:2834
msgid "requested end: %1"
msgstr "fin solicitado: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2783
+#: ../src/GParted_Core.cc:2835
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "tamaÃo solicitado: %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2925
+#: ../src/GParted_Core.cc:2981
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "actualizaciÃn do sector de arranque do sistema de ficheiros %1 en %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2961
+#: ../src/GParted_Core.cc:3017
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o bloque no sector de arranque %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2967
+#: ../src/GParted_Core.cc:3023
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Produciuse un erro ao tentar buscar a posiciÃn 0x1c en %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2974
+#: ../src/GParted_Core.cc:3030
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Produciuse un erro ao tentar abrir %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2984
+#: ../src/GParted_Core.cc:3040
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Non foi posÃbel definir o nÃmero de sectores ocultos de %1 no rexistro de "
"inicializaciÃn NTFS."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2986
+#: ../src/GParted_Core.cc:3042
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Pode probar a seguinte orde para resolver o problema:"
@@ -1239,14 +1254,14 @@ msgstr "%1 TiB"
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
#. * see this file.
#.
-#: ../src/Utils.cc:361
+#: ../src/Utils.cc:374
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr "# Ficheiro temporal creado por GParted. PÃdese eliminar.\n"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
-#: ../src/Utils.cc:373
+#: ../src/Utils.cc:386
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Produciuse un fallo na operaciÃn de etiquetado: Non foi posÃbel escribir no "
@@ -1255,7 +1270,7 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
-#: ../src/Utils.cc:385
+#: ../src/Utils.cc:398
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Produciuse un fallo na operaciÃn de etiquetado: Non foi posÃbel crear no "
@@ -1431,7 +1446,7 @@ msgstr[1] "%1 operaciÃns pendentes"
msgid "Quit GParted?"
msgstr "SaÃr de GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:796 ../src/Win_GParted.cc:2051
+#: ../src/Win_GParted.cc:796 ../src/Win_GParted.cc:2050
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 operaciÃn està actualmente pendente."
@@ -1552,53 +1567,53 @@ msgstr "Pegou dentro dunha particiÃn existente."
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Os datos do %1 perderanse se aplica esta operaciÃn."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1606
+#: ../src/Win_GParted.cc:1605
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Non à posÃbel eliminar %1!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1613
+#: ../src/Win_GParted.cc:1612
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Desmonte todas as particiÃns lÃxicas que teÃan un nÃmero maior de %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1624
+#: ../src/Win_GParted.cc:1623
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Està seguro de que quere eliminar %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1631
+#: ../src/Win_GParted.cc:1630
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Despois de borrar esta particiÃn, non estarà dispoÃÃbel para copiar."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1634
+#: ../src/Win_GParted.cc:1633
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Borrar %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1704
+#: ../src/Win_GParted.cc:1703
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Non à posÃbel formatar este sistema de ficheiros en %1."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1716
+#: ../src/Win_GParted.cc:1715
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Un sistema de ficheiros %1 require unha particiÃn de %2 como mÃnimo."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1724
+#: ../src/Win_GParted.cc:1723
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Unha particiÃn cun sistema de ficheiros %1 ten un tamaÃo mÃximo de %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1810
+#: ../src/Win_GParted.cc:1809
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Non foi posÃbel desmontar a particiÃn nos seguintes puntos de montaxe:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1812
+#: ../src/Win_GParted.cc:1811
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -1606,13 +1621,13 @@ msgstr ""
"Probabelmente outras particiÃns estÃn tamÃn montadas neses puntos de "
"montaxe. RecomÃndaselle que as desmonte manualmente."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1869 ../src/Win_GParted.cc:1953
+#: ../src/Win_GParted.cc:1868 ../src/Win_GParted.cc:1952
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
msgstr[0] "Actualmente està pendente %1 operaciÃn para a particiÃn %2."
msgstr[1] "Actualmente estÃn pendentes %1 operaciÃns para a particiÃn %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1883
+#: ../src/Win_GParted.cc:1882
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1620,7 +1635,7 @@ msgstr ""
"Non à posÃbel realizar a acciÃn de activar o intercambio se existe unha "
"operaciÃn pendente para a particiÃn."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1885
+#: ../src/Win_GParted.cc:1884
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@@ -1628,31 +1643,31 @@ msgstr ""
"Use o menà Editar para desfacer, limpar ou aplicar todas as operaciÃns antes "
"de crear unha tÃboa de particiÃns nova."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1903
+#: ../src/Win_GParted.cc:1902
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Desactivado a memoria de intercambio en %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1903
+#: ../src/Win_GParted.cc:1902
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Activando a memoria de intercambio en %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1910
+#: ../src/Win_GParted.cc:1909
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Non foi posÃbel desactivar a memoria de intercambio"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1910
+#: ../src/Win_GParted.cc:1909
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Non foi posÃbel activar a memoria de intercambio"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1926
+#: ../src/Win_GParted.cc:1925
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Desmontando %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1931
+#: ../src/Win_GParted.cc:1930
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Non à posÃbel desmontar %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1967
+#: ../src/Win_GParted.cc:1966
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1660,7 +1675,7 @@ msgstr ""
"Non à posÃbel realizar a acciÃn de montar se existe unha operaciÃn pendente "
"para a particiÃn."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1969
+#: ../src/Win_GParted.cc:1968
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
@@ -1668,29 +1683,29 @@ msgstr ""
"Use o menà Editar para desfacer, limpar ou aplicar todas as operaciÃns antes "
"de crear unha tÃboa de particiÃns nova."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1987
+#: ../src/Win_GParted.cc:1986
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montando %1 en %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1994
+#: ../src/Win_GParted.cc:1993
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Non foi posÃbel montar %1 en %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2020
+#: ../src/Win_GParted.cc:2019
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
msgstr[0] "Actualmente hai %1 operaciÃn pendente no dispositivo %2."
msgstr[1] "Actualmente hai %1 operaciÃns pendentes no dispositivo %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2035
+#: ../src/Win_GParted.cc:2034
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Non à posÃbel crear a nova tÃboa de particiÃns cando existen particiÃns "
"activas."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2037
+#: ../src/Win_GParted.cc:2036
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -1698,7 +1713,7 @@ msgstr ""
"As particiÃns activas son aquelas que estÃn en uso, tales como os sistemas "
"de ficheiros montados ou os espazos de intercambio activados."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2039
+#: ../src/Win_GParted.cc:2038
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1707,13 +1722,13 @@ msgstr ""
"intercambio, para desactivar todas as particiÃns en este dispositivo antes "
"de crear unha tÃboa de particiÃns nova."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2064
+#: ../src/Win_GParted.cc:2063
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"A nova tÃboa de particiÃns non pode ser creada cando hai tarefas pendentes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2066
+#: ../src/Win_GParted.cc:2065
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -1721,30 +1736,30 @@ msgstr ""
"Utilice o menà Editar para limpar ou aplicar todas as operaciÃns antes de "
"crear unha nova tÃboa de particiÃns."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2081
+#: ../src/Win_GParted.cc:2080
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Produciuse un erro ao crear a nova tÃboa de particiÃns."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2101
+#: ../src/Win_GParted.cc:2100
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Non foi posÃbel atopar a orde ÂgpartÂ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2102
+#: ../src/Win_GParted.cc:2101
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "Esta caracterÃstica usa ÂgpartÂ. Instale Âgpart e tÃnteo de novo."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2110
+#: ../src/Win_GParted.cc:2109
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
"Ã necesario un anÃlise completo do disco para encontrar sistemas de "
"ficheiros."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2112
+#: ../src/Win_GParted.cc:2111
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "A anÃlise pode durar moito tempo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2114
+#: ../src/Win_GParted.cc:2113
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -1752,26 +1767,26 @@ msgstr ""
"Despois da anÃlise pode montar calquera sistema de ficheiros descuberto e "
"copiar a informaciÃn a outro soporte."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2116
+#: ../src/Win_GParted.cc:2115
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Desexa continuar?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2120
+#: ../src/Win_GParted.cc:2119
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Buscar sistemas de ficherios en %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2134
+#: ../src/Win_GParted.cc:2133
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Buscando sistemas de ficheiros en %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2148
+#: ../src/Win_GParted.cc:2147
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Non foi posÃbel atopar sistemas de ficheiros en %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2149
+#: ../src/Win_GParted.cc:2148
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -1779,19 +1794,19 @@ msgstr ""
"A anÃlise de disco de Âgpart non atopou ningÃn sistema de ficheiros "
"recoÃecÃbel neste disco."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2319
+#: ../src/Win_GParted.cc:2318
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Està seguro de que quere aplicar as operaciÃns pendentes?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2325
+#: ../src/Win_GParted.cc:2324
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "A ediciÃn de particiÃns poder ser causa potencial de PERDA de DATOS."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2327
+#: ../src/Win_GParted.cc:2326
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "RecomÃndase facer unha copia de seguridade antes de proceder."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2329
+#: ../src/Win_GParted.cc:2328
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Aplicarlle as operaciÃn ao dispositivo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]