[xchat-gnome] Updated galician translations



commit da9f28ef1959e4d15297773700b9a0db27f2edcc
Author: Fran Dieguez <fran openhost es>
Date:   Mon Aug 29 10:52:14 2011 +0200

    Updated galician translations

 po/gl.po |  132 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 files changed, 98 insertions(+), 34 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index c749574..8d1bb21 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-20 09:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-20 13:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-29 10:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-29 10:51+0200\n"
 "Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -66,11 +66,7 @@ msgstr "atÃ"
 msgid "users"
 msgstr "usuarios"
 
-#: ../data/connect-dialog.glade.h:1 ../src/fe-gnome/connect-dialog.c:157
-msgid "C_onnect"
-msgstr "C_onectar"
-
-#: ../data/dcc-window.glade.h:1 ../src/fe-gnome/dcc-window.c:116
+#: ../data/dcc-window.glade.h:1 ../src/fe-gnome/dcc-window.c:117
 msgid "File Transfers"
 msgstr "Transferencias de ficheiros"
 
@@ -464,15 +460,15 @@ msgstr "Ausencia automÃtica"
 msgid "Automatically go away / come back"
 msgstr "Irse e volver automaticamente"
 
-#: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:39
+#: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:38
 msgid "Network Monitor"
 msgstr "Monitor de rede"
 
-#: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:40
-msgid "NetworkManager connection monitor"
-msgstr "Monitor de conexiÃn de NetworkManager"
+#: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:39
+msgid "NetworkManager 0.9.x connection monitor"
+msgstr "Monitor de conexiÃn NetworkManager 0.9.x"
 
-#: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:352
+#: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:297
 #, c-format
 msgid "%s loaded successfully\n"
 msgstr "%s cargado con Ãxito\n"
@@ -585,11 +581,11 @@ msgstr "Perl"
 msgid "Perl scripting interface"
 msgstr "Interface de scripts para Perl"
 
-#: ../plugins/python/python.c:2090
+#: ../plugins/python/python.c:2095
 msgid "Python"
 msgstr "Python"
 
-#: ../plugins/python/python.c:2092
+#: ../plugins/python/python.c:2097
 msgid "Python scripting interface"
 msgstr "Interface de scripts para Python"
 
@@ -737,7 +733,7 @@ msgid "Done"
 msgstr "Rematado"
 
 #. green
-#: ../src/common/dcc.c:71 ../src/fe-gnome/connect-dialog.c:181
+#: ../src/common/dcc.c:71 ../src/fe-gnome/connect-dialog.c:183
 msgid "Connect"
 msgstr "Conectar"
 
@@ -3945,6 +3941,10 @@ msgstr "Esta rede non ten un servidor definido."
 msgid "Please add at least one server to the %s network."
 msgstr "Engada cando menos un servidor à rede %s."
 
+#: ../src/fe-gnome/connect-dialog.c:157
+msgid "C_onnect"
+msgstr "C_onectar"
+
 #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:168
 msgid "_Open Link in Browser"
 msgstr "_Abrir ligazÃn no navegador"
@@ -4011,27 +4011,27 @@ msgid "Search buffer is empty.\n"
 msgstr "O bÃfer de busca està baleiro.\n"
 
 #. File completion percent
-#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:141
+#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:142
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:142
+#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:143
 msgid "File"
 msgstr "Ficheiro"
 
-#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:143
+#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:144
 msgid "Remaining"
 msgstr "Abandonando"
 
-#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:218
+#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:219
 msgid "Incoming File Transfer"
 msgstr "Transferencias de ficheiros entrantes"
 
-#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:219 ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:538
+#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:220 ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:538
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Aceptar"
 
-#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:220
+#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:221
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is attempting to send you a file named \"%s\". Do you wish to accept the "
@@ -4039,7 +4039,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "%s tenta enviarlle un ficheiro co nome Â%sÂ. Desexa aceptar a transferencia?"
 
-#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:240
+#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:241
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>\n"
@@ -4050,11 +4050,11 @@ msgstr ""
 "<small>desde %s</small>\n"
 "%s de %s"
 
-#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:251
+#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:252
 msgid "starting"
 msgstr "iniciando"
 
-#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:282
+#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:283
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>\n"
@@ -4065,43 +4065,43 @@ msgstr ""
 "<small>desde %s</small>\n"
 "%s de %s en %s/s"
 
-#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:289
+#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:290
 msgid "queued"
 msgstr "na cola"
 
-#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:294
+#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:295
 #, c-format
 msgid "Transfer of %s to %s failed"
 msgstr "Produciuse un erro na transferencia de %s a %s"
 
-#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:296
+#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:297
 #, c-format
 msgid "Transfer of %s from %s failed"
 msgstr "Produciuse un erro na transferencia de %s desde %s"
 
-#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:297
+#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:298
 msgid "Transfer failed"
 msgstr "Produciuse un erro na transferencia"
 
-#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:305
+#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:306
 msgid "aborted"
 msgstr "interrompido"
 
-#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:308
+#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:309
 msgid "stalled"
 msgstr "rachou"
 
-#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:312
+#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:313
 #, c-format
 msgid "%.2d:%.2d:%.2d"
 msgstr "%.2d:%.2d:%.2d"
 
-#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:314
+#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:315
 #, c-format
 msgid "%.2d:%.2d"
 msgstr "%.2d:%.2d"
 
-#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:418
+#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:419
 msgid "Send File..."
 msgstr "Enviar ficheiro..."
 
@@ -4401,7 +4401,7 @@ msgid "_Sidebar"
 msgstr "Barra _lateral"
 
 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:143
-msgid "_Statusbar"
+msgid "Status_bar"
 msgstr "Barra de e_stado"
 
 #: ../src/fe-gnome/main-window.c:144
@@ -4744,6 +4744,70 @@ msgid_plural "%d Users"
 msgstr[0] "%d Usuario"
 msgstr[1] "%d Usuarios"
 
+#: ../src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "O ficheiro non à un ficheiro .desktop vÃlido"
+
+#: ../src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "A versioÌn Â%s do ficheiro .desktop non se reconÌece"
+
+#: ../src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s"
+
+#: ../src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Esta aplicativo non acepta documentos na linÌa de ordes"
+
+#: ../src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Non se recoÃece a opcioÌn de inicio: %d"
+
+#: ../src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Non eÌ posiÌbel pasar URIs de documento a unha entrada de desktop 'Type=Link'"
+
+#: ../src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1394
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Non eÌ un elemento executaÌbel"
+
+#: ../src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desactivar a conexioÌn ao xestor de sesioÌn"
+
+#: ../src/libeggsmclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especificar o ficheiro que conteÌn a configuracioÌn gardada"
+
+#: ../src/libeggsmclient/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHEIRO"
+
+#: ../src/libeggsmclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especificar o ID da xestioÌn de sesioÌn"
+
+#: ../src/libeggsmclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../src/libeggsmclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Mostrar as opcioÌns da xestioÌn de sesioÌn:"
+
+#: ../src/libeggsmclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostrar as opcioÌn da xestioÌn de sesioÌn"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Display a red line after the last read text"
 #~ msgstr "Inserir unha liÃa vermella despois do Ãltimo texto lido."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]