[evince] Updated Spanish translation



commit 988003f57af93c397526302fa068c9e2b8774b1c
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sun Aug 28 17:34:50 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  356 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 182 insertions(+), 174 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 4f513f4..7d5d2af 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-27 13:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-28 11:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-28 12:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-28 17:33+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -42,42 +42,42 @@ msgstr "El comando Â%s fallà al descomprimir el cÃmic."
 msgid "The command â%sâ did not end normally."
 msgstr "El comando Â%s no finalizà de forma normal."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:413
+#: ../backend/comics/comics-document.c:426
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "No es un tipo MIME de cÃmic: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+#: ../backend/comics/comics-document.c:433
 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 msgstr ""
 "No se puede encontrar un comando apropiado para descomprimir este tipo de "
 "cÃmic"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../backend/comics/comics-document.c:471
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:199
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tipo MIME desconocido"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:485
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
 msgid "File corrupted"
 msgstr "Archivo corrupto"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:498
+#: ../backend/comics/comics-document.c:511
 msgid "No files in archive"
 msgstr "No hay archivos en el archivador"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:537
+#: ../backend/comics/comics-document.c:550
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "No se encontraron imÃgenes en el archivador %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:781
+#: ../backend/comics/comics-document.c:794
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting â%sâ."
 msgstr "Hubo un error al borrar Â%sÂ."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:874
+#: ../backend/comics/comics-document.c:887
 #, c-format
 msgid "Error %s"
 msgstr "Error %s"
@@ -214,11 +214,11 @@ msgstr "No se pudo abrir el adjunto Â%sÂ"
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "El tipo de archivo %s (%s) no està soportado"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:278
 msgid "All Documents"
 msgstr "Todos los documentos"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:310
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
@@ -260,7 +260,8 @@ msgstr "OpciÃn de lanzamiento no reconocida: %d"
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "No se pueden pasar URI de documentos a un aentrada .desktop ÂType=LinkÂ"
+msgstr ""
+"No se pueden pasar URI de documentos a un aentrada .desktop ÂType=LinkÂ"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
 #, c-format
@@ -303,41 +304,41 @@ msgstr "Mostrar las opciones de gestiÃn de la sesiÃn"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988
 #, c-format
 msgid "Show â_%sâ"
 msgstr "Mostrar Â_%sÂ"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mover a la barra de herramientas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Quitar el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Eliminar barra de herramientas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6085
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6092
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Ajuste Ãptimo"
 
@@ -402,7 +403,7 @@ msgid "6400%"
 msgstr "6400%"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4838
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4845
 #: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
@@ -434,7 +435,7 @@ msgstr "Archivo de ajustes de impresiÃn"
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Visor de documentos de Gnome"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3310
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3311
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "No se pudo imprimir el documento"
 
@@ -444,27 +445,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "No se pudo encontrar la impresora actual Â%sÂ"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5777
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5784
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "PÃgina _anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5778
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5785
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir a la pÃgina anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5780
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5787
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Siguiente pÃgina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5781
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5788
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir a la pÃgina siguiente"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5764
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5771
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "AmplÃa el documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5767
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5774
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reduce el documento"
 
@@ -472,31 +473,31 @@ msgstr "Reduce el documento"
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5733
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5740
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprime este documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5891
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5898
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Ajuste Ãp_timo"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5892
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5899
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5894
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5901
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Ajustar al a_ncho de pÃgina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5895
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5902
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6003
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6010
 msgid "Page"
 msgstr "PÃgina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6004
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6011
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccione la pÃgina"
 
@@ -794,7 +795,7 @@ msgstr "Lanzar %s"
 msgid "Find:"
 msgstr "Buscar:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5750
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5757
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Buscar _anterior"
 
@@ -802,7 +803,7 @@ msgstr "Buscar _anterior"
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Buscar la apariciÃn anterior de la cadena"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5748
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5755
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Buscar _siguiente"
 
@@ -932,8 +933,8 @@ msgstr "Se requiere una contraseÃa"
 msgid ""
 "The document â%sâ is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
-"El documento Â%s està bloqueado y requiere una contraseÃa antes de que pueda "
-"abrirse."
+"El documento Â%s està bloqueado y requiere una contraseÃa antes de que "
+"pueda abrirse."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:334
 msgid "_Password:"
@@ -1033,8 +1034,8 @@ msgstr "_Renombrar marcador"
 msgid "_Remove Bookmark"
 msgstr "_Quitar marcador"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:921
-#: ../shell/ev-window.c:4592
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:922
+#: ../shell/ev-window.c:4599
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "PÃgina %s"
@@ -1059,106 +1060,106 @@ msgstr "Ãndice"
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:918
+#: ../shell/ev-window.c:919
 #, c-format
 msgid "Page %s â %s"
 msgstr "PÃgina %s â %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1498
+#: ../shell/ev-window.c:1499
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "El documento no contiene ninguna pÃgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1501
+#: ../shell/ev-window.c:1502
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "El documento sÃlo contiene pÃginas vacÃas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1713 ../shell/ev-window.c:1879
+#: ../shell/ev-window.c:1714 ../shell/ev-window.c:1880
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No se pudo abrir el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1850
+#: ../shell/ev-window.c:1851
 #, c-format
 msgid "Loading document from â%sâ"
 msgstr "Cargando documento desde Â%sÂ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1992 ../shell/ev-window.c:2285
+#: ../shell/ev-window.c:1993 ../shell/ev-window.c:2286
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Descargando documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2025
+#: ../shell/ev-window.c:2026
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Fallà al cargar el archivo remoto."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2229
+#: ../shell/ev-window.c:2230
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Recargando el documento desde %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2261
+#: ../shell/ev-window.c:2262
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Fallà al recargar el documento."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2416
+#: ../shell/ev-window.c:2417
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2714
+#: ../shell/ev-window.c:2715
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Guardando el documento en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2717
+#: ../shell/ev-window.c:2718
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Guardando el adjunto en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:2721
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Guardando la imagen en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2764 ../shell/ev-window.c:2864
+#: ../shell/ev-window.c:2765 ../shell/ev-window.c:2865
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as â%sâ."
 msgstr "El archivo no se pudo guardar como Â%sÂ."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2795
+#: ../shell/ev-window.c:2796
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Subiendo el documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2799
+#: ../shell/ev-window.c:2800
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:2804
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:2928
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Guardar una copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2993
+#: ../shell/ev-window.c:2994
 msgid "Could not open the containing folder"
 msgstr "No se pudo abrir la carpeta contenedora"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3254
+#: ../shell/ev-window.c:3255
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d trabajo pendiente en la cola"
 msgstr[1] "%d trabajos pendientes en la cola"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3367
+#: ../shell/ev-window.c:3368
 #, c-format
 msgid "Printing job â%sâ"
 msgstr "Imprimiendo trabajo Â%sÂ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3544
+#: ../shell/ev-window.c:3545
 msgid ""
 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
 "copy, changes will be permanently lost."
@@ -1166,7 +1167,7 @@ msgstr ""
 "El documento contiene campos de formulario que se han rellenado. Los cambios "
 "se perderÃn permanentemente si no guarda una copia."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3548
+#: ../shell/ev-window.c:3549
 msgid ""
 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
 "changes will be permanently lost."
@@ -1174,55 +1175,64 @@ msgstr ""
 "El documento contiene anotaciones nuevas o modificadas. Los cambios se "
 "perderÃn automÃticamente si no guarda una copia."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3555
+#: ../shell/ev-window.c:3556
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document â%sâ before closing?"
 msgstr "ÂGuardar una copia del documento Â%s antes de cerrar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3574
+#: ../shell/ev-window.c:3575
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Cerrar _sin guardar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3578
+#: ../shell/ev-window.c:3579
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "Guardar una _copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3652
+#: ../shell/ev-window.c:3653
 #, c-format
 msgid "Wait until print job â%sâ finishes before closing?"
 msgstr ""
 "ÂEsperar hasta que termine el trabajo de impresiÃn Â%s antes de cerrar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3655
+#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
+#. but some languages distinguish between different plurals forms,
+#. so the ngettext is needed.
+#: ../shell/ev-window.c:3659
 #, c-format
-msgid ""
+#| msgid ""
+#| "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
+msgid_plural ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
-msgstr ""
-"Existen %d trabajos de impresiÃn activos. ÂDesea esperar a que termine la "
+msgstr[0] ""
+"Hay %d trabajo de impresiÃn activo. ÂQuiere esperar a que termine la "
+"impresora antes de cerrar?"
+msgstr[1] ""
+"Hay %d trabajos de impresiÃn activos. ÂQuiere esperar a que termine la "
 "impresora antes de cerrar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3667
+#: ../shell/ev-window.c:3674
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 "Si cierra la ventana, los trabajos de impresiÃn pendientes no se imprimirÃn."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3671
+#: ../shell/ev-window.c:3678
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Cancelar la _impresiÃn y cerrar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3675
+#: ../shell/ev-window.c:3682
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Cerrar _despuÃs de imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4338 ../shell/ev-window.c:4622
+#: ../shell/ev-window.c:4345 ../shell/ev-window.c:4629
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4366
+#: ../shell/ev-window.c:4373
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4834
+#: ../shell/ev-window.c:4841
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
@@ -1231,7 +1241,7 @@ msgstr ""
 "Visor de documentos\n"
 "Usando %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4867
+#: ../shell/ev-window.c:4874
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1243,7 +1253,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; ya sea en su versiÃn 2 Ã (a su criterio)en una versiÃn "
 "posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4871
+#: ../shell/ev-window.c:4878
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1254,7 +1264,7 @@ msgstr ""
 "ninguna garantÃa implÃcita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
 "DETERMINADO.  Mire la Licencia General GNU para mÃs detalles.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4875
+#: ../shell/ev-window.c:4882
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1264,15 +1274,15 @@ msgstr ""
 "con Evince; si no es el caso, escriba a la Free Software Foundation, Inc., "
 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4900
+#: ../shell/ev-window.c:4907
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4903
+#: ../shell/ev-window.c:4910
 msgid "Â 1996â2010 The Evince authors"
 msgstr "Â 1996-2010 Los autores de Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4909
+#: ../shell/ev-window.c:4916
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010\n"
@@ -1284,362 +1294,360 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5177
+#: ../shell/ev-window.c:5184
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d encontrado en esta pÃgina"
 msgstr[1] "%d encontrados en esta pÃgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5182
+#: ../shell/ev-window.c:5189
 msgid "Not found"
 msgstr "No encontrado"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5188
+#: ../shell/ev-window.c:5195
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% restante para buscar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5712
+#: ../shell/ev-window.c:5719
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5713
+#: ../shell/ev-window.c:5720
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5714
+#: ../shell/ev-window.c:5721
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5715
+#: ../shell/ev-window.c:5722
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5716
+#: ../shell/ev-window.c:5723
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5717
+#: ../shell/ev-window.c:5724
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5720 ../shell/ev-window.c:6043
+#: ../shell/ev-window.c:5727 ../shell/ev-window.c:6050
 msgid "_Openâ"
 msgstr "_Abrirâ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5721 ../shell/ev-window.c:6044
+#: ../shell/ev-window.c:5728 ../shell/ev-window.c:6051
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abre un documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5723
+#: ../shell/ev-window.c:5730
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "A_brir una copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5724
+#: ../shell/ev-window.c:5731
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5726
+#: ../shell/ev-window.c:5733
 msgid "_Save a Copyâ"
 msgstr "Guardar una _copiaâ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5727
+#: ../shell/ev-window.c:5734
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Guarda una copia del documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5729
+#: ../shell/ev-window.c:5736
 msgid "Open Containing _Folder"
 msgstr "Abrir la _carpeta contenedora"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5730
+#: ../shell/ev-window.c:5737
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Mostrar en el gestor de archivos la carpeta que contiene este archivo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5732
+#: ../shell/ev-window.c:5739
 msgid "_Printâ"
 msgstr "_Imprimirâ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5735
+#: ../shell/ev-window.c:5742
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Propiedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5743
+#: ../shell/ev-window.c:5750
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5745
+#: ../shell/ev-window.c:5752
 msgid "_Findâ"
 msgstr "_Buscarâ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5746
+#: ../shell/ev-window.c:5753
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5752
+#: ../shell/ev-window.c:5759
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de _herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5754
+#: ../shell/ev-window.c:5761
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar a la _izquierda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5756
+#: ../shell/ev-window.c:5763
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar a la _derecha"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5758
+#: ../shell/ev-window.c:5765
 msgid "Save Current Settings as _Default"
 msgstr "Guardar los ajustes actuales como pre_determinados"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5769
+#: ../shell/ev-window.c:5776
 msgid "_Reload"
 msgstr "Re_cargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5770
+#: ../shell/ev-window.c:5777
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarga el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5773
+#: ../shell/ev-window.c:5780
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Autode_splazar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5783
+#: ../shell/ev-window.c:5790
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera pÃgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5784
+#: ../shell/ev-window.c:5791
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir a la primera pÃgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5786
+#: ../shell/ev-window.c:5793
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ã_ltima pÃgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5787
+#: ../shell/ev-window.c:5794
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir a la Ãltima pÃgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5789
-#| msgid "Go to page"
+#: ../shell/ev-window.c:5796
 msgid "Go to Pa_ge"
 msgstr "_Ir a la pÃgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5790
-#| msgid "Go to page"
+#: ../shell/ev-window.c:5797
 msgid "Go to Page"
 msgstr "Ir a la pÃgina"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:5794
+#: ../shell/ev-window.c:5801
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_AnÌadir marcador"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5795
+#: ../shell/ev-window.c:5802
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "AnÌadir un marcador para la paÌgina actual"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5799
+#: ../shell/ev-window.c:5806
 msgid "_Contents"
 msgstr "Ãnd_ice"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5802
+#: ../shell/ev-window.c:5809
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5806
+#: ../shell/ev-window.c:5813
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Salir de ÂPantalla completaÂ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5807
+#: ../shell/ev-window.c:5814
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Salir del modo a pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5809
+#: ../shell/ev-window.c:5816
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Iniciar presentaciÃn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5810
+#: ../shell/ev-window.c:5817
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Iniciar una presentaciÃn"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5873
+#: ../shell/ev-window.c:5880
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5874
+#: ../shell/ev-window.c:5881
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5876
+#: ../shell/ev-window.c:5883
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Panel _lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5877
+#: ../shell/ev-window.c:5884
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5879
+#: ../shell/ev-window.c:5886
 msgid "_Continuous"
 msgstr "C_ontinuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5880
+#: ../shell/ev-window.c:5887
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar el documento completo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5882
+#: ../shell/ev-window.c:5889
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5883
+#: ../shell/ev-window.c:5890
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar dos pÃginas a la vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5885
+#: ../shell/ev-window.c:5892
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5886
+#: ../shell/ev-window.c:5893
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5888
+#: ../shell/ev-window.c:5895
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_PresentaciÃn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5889
+#: ../shell/ev-window.c:5896
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Ver el documento como una presentaciÃn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5897
+#: ../shell/ev-window.c:5904
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "Colores _invertidos"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5898
+#: ../shell/ev-window.c:5905
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "Mostrar el contenido de la pÃgina invirtiendo los colores"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5906
+#: ../shell/ev-window.c:5913
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir enlace"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5908
+#: ../shell/ev-window.c:5915
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5910
+#: ../shell/ev-window.c:5917
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5912
+#: ../shell/ev-window.c:5919
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar direcciÃn del enlace"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5914
+#: ../shell/ev-window.c:5921
 msgid "_Save Image Asâ"
 msgstr "Guardar imagen _comoâ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5916
+#: ../shell/ev-window.c:5923
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiar _imagen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5918
+#: ../shell/ev-window.c:5925
 msgid "Annotation Propertiesâ"
 msgstr "Propiedades de la anotaciÃnâ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5923
+#: ../shell/ev-window.c:5930
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "_Abrir adjuntos"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5925
+#: ../shell/ev-window.c:5932
 msgid "_Save Attachment Asâ"
 msgstr "_Guardar adjunto comoâ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6017
+#: ../shell/ev-window.c:6024
 msgid "Zoom"
 msgstr "AmpliaciÃn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6019
+#: ../shell/ev-window.c:6026
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajustar el nivel de ampliaciÃn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6029
+#: ../shell/ev-window.c:6036
 msgid "Navigation"
 msgstr "NavegaciÃn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6031
+#: ../shell/ev-window.c:6038
 msgid "Back"
 msgstr "AtrÃs"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:6034
+#: ../shell/ev-window.c:6041
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Moverse a travÃs de las pÃginas visitadas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6063
+#: ../shell/ev-window.c:6070
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Abrir carpeta"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6068
+#: ../shell/ev-window.c:6075
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6073
+#: ../shell/ev-window.c:6080
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6077
+#: ../shell/ev-window.c:6084
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6081
+#: ../shell/ev-window.c:6088
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6089
+#: ../shell/ev-window.c:6096
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Ajustar anchura"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6235 ../shell/ev-window.c:6252
+#: ../shell/ev-window.c:6242 ../shell/ev-window.c:6259
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "No se pudo lanzar la aplicaciÃn externa."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6309
+#: ../shell/ev-window.c:6316
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6499
+#: ../shell/ev-window.c:6506
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6531
+#: ../shell/ev-window.c:6538
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "La imagen no se pudo guardar."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6563
+#: ../shell/ev-window.c:6570
 msgid "Save Image"
 msgstr "Guardar imagen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6691
+#: ../shell/ev-window.c:6698
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6744
+#: ../shell/ev-window.c:6751
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6789
+#: ../shell/ev-window.c:6796
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Guardar adjuntos"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]