[damned-lies] Updated galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [damned-lies] Updated galician translations
- Date: Sun, 28 Aug 2011 15:32:19 +0000 (UTC)
commit f364428bd7eb3b4dbcb371576c1f14158a2b8113
Author: Fran Dieguez <fran openhost es>
Date: Sun Aug 28 17:32:12 2011 +0200
Updated galician translations
po/gl.po | 267 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 134 insertions(+), 133 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index b6f7cb8..5dcc19c 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: damned-lies.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-14 18:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-28 17:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-28 15:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-28 17:31+0200\n"
"Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -379,7 +379,6 @@ msgid "Oriya"
msgstr "OriÃ"
#: database-content.py:90 database-content.py:221
-#| msgid "Russian"
msgid "Ossetian"
msgstr "Osetio"
@@ -921,8 +920,8 @@ msgid "Dasher Manual"
msgstr "Manual do Dasher"
#: database-content.py:346 languages/views.py:53 languages/views.py:86
-#: templates/branch_detail.html:23 templates/release_detail.html:23
-#: templates/release_detail.html.py:72
+#: templates/branch_detail.html:23 templates/release_detail.html:24
+#: templates/release_detail.html.py:70
#: templates/languages/language_release_summary.html:14
msgid "Documentation"
msgstr "DocumentaciÃn"
@@ -1143,7 +1142,7 @@ msgstr "Reprodutor de mÃsica Banshee"
msgid "Beagle Desktop Search"
msgstr "Buscas de escritorio Beagle"
-#: database-content.py:404 templates/base.html:35
+#: database-content.py:404 templates/base.html:33
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Damned Lies"
msgstr "Malditas mentiras"
@@ -1169,7 +1168,6 @@ msgid "GNOME Applets"
msgstr "Miniaplicativos de GNOME"
#: database-content.py:410
-#| msgid "GNOME 2 Development Documentation"
msgid "GNOME Development Documentation"
msgstr "DocumentaciÃn do desenvolvedor de GNOME"
@@ -1502,22 +1500,22 @@ msgstr ""
"Este mÃdulo non forma parte do repositorio Git de GNOME. Comprobe a pÃxina "
"web do mÃdulo para ver onde enviar as traduciÃns."
-#: common/views.py:37
+#: common/views.py:38
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010;\n"
"AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009;\n"
"Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2008;"
-#: common/views.py:61
+#: common/views.py:60
msgid "You have been logged out."
msgstr "Acaba de cerrar a sesiÃn."
-#: common/views.py:69
+#: common/views.py:68
msgid "You have been successfully logged in."
msgstr "Acaba de iniciar sesiÃn correctamente."
-#: common/views.py:71
+#: common/views.py:70
#, python-format
msgid ""
"You have not joined any translation team yet. You can do it from <a href="
@@ -1526,21 +1524,20 @@ msgstr ""
"AÃnda non se uniu a ningÃn equipo de traduciÃn. Pode facelo desde <a href="
"\"%(url)s\">o seu perfil</a>."
-#: common/views.py:80
+#: common/views.py:79
msgid "We're sorry, but your account has been disabled."
msgstr "Desculpe, a sÃa conta foi desactivada."
-#: common/views.py:82
+#: common/views.py:81
msgid "Login unsuccessful. Please verify your username and password."
msgstr ""
"Fallou o inicio de sesiÃn. Verifique o seu nome de usuario e contrasinal."
-#: common/views.py:119
-#| msgid "The URL you provided is not valid"
+#: common/views.py:118
msgid "Sorry, the key you provided is not valid."
msgstr "A chave que forneceu non à vÃlida."
-#: common/views.py:121
+#: common/views.py:120
msgid "Your account has been activated."
msgstr "A sÃa conta acaba de ser activada."
@@ -1560,7 +1557,7 @@ msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:28
-#: templates/base.html:77 templates/login.html:29
+#: templates/base.html:75 templates/login.html:29
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar a sesiÃn"
@@ -1593,7 +1590,7 @@ msgstr "TraduciÃns da UI"
msgid "UI Translations (reduced)"
msgstr "TraduciÃns da UI (reducidas)"
-#: languages/views.py:81 templates/release_detail.html:70
+#: languages/views.py:81 templates/release_detail.html:68
msgid "Original strings"
msgstr "Cadeas orixinais"
@@ -1763,11 +1760,11 @@ msgstr "Non à posÃbel xerar o ficheiro POT, interrÃmpense as estatÃsticas."
msgid "Can't copy new POT file to public location."
msgstr "Non à posÃbel copiar o novo ficheiro POT à localizaciÃn pÃblica."
-#: stats/models.py:788
+#: stats/models.py:792
msgid "Error retrieving pot file from URL."
msgstr "Produciuse un erro ao obter o ficheiro POT desde o URL."
-#: stats/models.py:812
+#: stats/models.py:816
#, python-format
msgid ""
"Error regenerating POT file for %(file)s:\n"
@@ -1778,7 +1775,7 @@ msgstr ""
"<pre>%(cmd)s\n"
"%(output)s</pre>"
-#: stats/models.py:836
+#: stats/models.py:840
#, python-format
msgid ""
"Entry for this language is not present in %(var)s variable in %(file)s file."
@@ -1786,75 +1783,75 @@ msgstr ""
"A entrada para este idioma non està presente no ficheiro de configuraciÃn "
"%(var)s variÃbel en %(file)s."
-#: stats/models.py:1166
+#: stats/models.py:1175
msgid "Administration Tools"
msgstr "Ferramentas de administraciÃn"
-#: stats/models.py:1167
+#: stats/models.py:1176
msgid "Development Tools"
msgstr "Ferramentas de desenvolvemento"
-#: stats/models.py:1168
+#: stats/models.py:1177
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Escritorio GNOME"
-#: stats/models.py:1169
+#: stats/models.py:1178
msgid "GNOME Developer Platform"
msgstr "Plataforma de desenvolvemento GNOME"
-#: stats/models.py:1170
+#: stats/models.py:1179
msgid "New Module Proposals"
msgstr "Propostas para un novo mÃdulo"
-#: stats/models.py:1317 stats/models.py:1658
+#: stats/models.py:1335 stats/models.py:1682
#, python-format
msgid "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
msgstr "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
-#: stats/models.py:1345
+#: stats/models.py:1363
msgid "POT file unavailable"
msgstr "Ficheiro POT non dispoÃÃbel"
-#: stats/models.py:1349
+#: stats/models.py:1367
#, python-format
msgid "%(count)s message"
msgid_plural "%(count)s messages"
msgstr[0] "%(count)s mensaxe"
msgstr[1] "%(count)s mensaxes"
-#: stats/models.py:1350
+#: stats/models.py:1368
#, python-format
msgid "updated on %(date)s"
msgstr "actualizado o %(date)s"
-#: stats/models.py:1352 templates/vertimus/vertimus_detail.html:48
+#: stats/models.py:1370 templates/vertimus/vertimus_detail.html:48
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:145
msgid "Y-m-d g:i a O"
msgstr "d-m-Y g:i a O"
-#: stats/models.py:1355
+#: stats/models.py:1373
#, python-format
msgid "%(count)s figure"
msgid_plural "%(count)s figures"
msgstr[0] "%(count)s elemento"
msgstr[1] "%(count)s elementos"
-#: stats/models.py:1356
+#: stats/models.py:1374
#, python-format
msgid "POT file (%(messages)s, %(figures)s) â %(updated)s"
msgstr "Ficheiro POT (%(messages)s, %(figures)s) â %(updated)s"
-#: stats/models.py:1359
+#: stats/models.py:1377
#, python-format
msgid "POT file (%(messages)s) â %(updated)s"
msgstr "Ficheiro POT (%(messages)s) â %(updated)s"
-#: stats/models.py:1486
+#: stats/models.py:1510
msgid ""
"This POT file has not been generated through the standard intltool method."
msgstr "Este ficheiro POT non foi xerado co mÃtodo intltool estÃndar.."
-#: stats/models.py:1487
+#: stats/models.py:1511
msgid ""
"This POT file has not been generated through the standard gnome-doc-utils "
"method."
@@ -1903,54 +1900,54 @@ msgstr ""
"<pre>%(cmd)s\n"
"%(output)s</pre>"
-#: stats/utils.py:304
+#: stats/utils.py:307
#, python-format
msgid "PO file '%s' does not exist or cannot be read."
msgstr "O ficheiro PO '%s' non existe ou Non à posÃbel ler."
-#: stats/utils.py:324
+#: stats/utils.py:334
#, python-format
msgid "PO file '%s' doesn't pass msgfmt check: not updating."
msgstr "O ficheiro PO '%s' non pasa a comprobaciÃn msgfmt: non se actualizarÃ."
-#: stats/utils.py:326
+#: stats/utils.py:336
#, python-format
msgid "Can't get statistics for POT file '%s'."
msgstr "Non à posÃbel obter as estatÃsticas para o ficheiro POT '%s'."
-#: stats/utils.py:329
+#: stats/utils.py:339
msgid "This PO file has an executable bit set."
msgstr "Este ficheiro PO ten o bit de execuciÃn establecido."
-#: stats/utils.py:357
+#: stats/utils.py:367
#, python-format
msgid "PO file '%s' is not UTF-8 encoded."
msgstr "O ficheiro PO '%s' non està codificado en UTF-8."
-#: stats/utils.py:367
+#: stats/utils.py:377
msgid "Entry for this language is not present in LINGUAS file."
msgstr "A entrada para este idioma non està presente no ficheiro LINGUAS."
-#: stats/utils.py:385
+#: stats/utils.py:395
msgid "No need to edit LINGUAS file or variable for this module"
msgstr ""
"Non à necesario editar o ficheiro ou a variÃbel LINGUAS para este mÃdulo"
-#: stats/utils.py:391
+#: stats/utils.py:401
msgid ""
"Entry for this language is not present in ALL_LINGUAS in configure file."
msgstr ""
"A entrada para este idioma non està presente no ficheiro de configuraciÃn "
"ALL_LINGUAS."
-#: stats/utils.py:393
+#: stats/utils.py:403
msgid ""
"Don't know where to look for the LINGUAS variable, ask the module maintainer."
msgstr ""
"Se non sabe onde mirar a variÃbel para LINGUAS, pregÃntelle ao mantedor do "
"mÃdulo."
-#: stats/utils.py:400
+#: stats/utils.py:410
msgid ""
"Don't know where to look for the DOC_LINGUAS variable, ask the module "
"maintainer."
@@ -1958,7 +1955,7 @@ msgstr ""
"Se non sabe onde mirar a variÃbel DOC_LINGUAS, pregÃntelle ao mantedor do "
"mÃdulo."
-#: stats/utils.py:402
+#: stats/utils.py:412
msgid "DOC_LINGUAS list doesn't include this language."
msgstr "Este idioma non està incluÃdo en DOC_LINGUAS."
@@ -1986,7 +1983,7 @@ msgstr "Lista de correo"
msgid "URL to subscribe"
msgstr "URL para subscribirse"
-#: teams/models.py:212 vertimus/models.py:481 vertimus/models.py:553
+#: teams/models.py:212 vertimus/models.py:485 vertimus/models.py:557
#, python-format
msgid "This is an automated message sent from %s."
msgstr "Esta à unha mensaxe automÃtica enviada desde %s."
@@ -2060,69 +2057,69 @@ msgstr "Erro do servidor"
msgid "We're sorry but a server error has occurred."
msgstr "SentÃmolo, mais produciuse un erro no servidor."
-#: templates/base.html:26 templates/base.html.py:42
+#: templates/base.html:24 templates/base.html.py:40
#: templates/admin/delete_release_confirmation.html:6
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: templates/base.html:27
+#: templates/base.html:25
msgid "News"
msgstr "Novas"
-#: templates/base.html:28
+#: templates/base.html:26
msgid "Projects"
msgstr "Proxectos"
-#: templates/base.html:29
+#: templates/base.html:27
msgid "Art"
msgstr "Arte"
-#: templates/base.html:30
+#: templates/base.html:28
msgid "Support"
msgstr "Asistencia"
-#: templates/base.html:31
+#: templates/base.html:29
msgid "Development"
msgstr "Desenvolvemento"
-#: templates/base.html:32
+#: templates/base.html:30
msgid "Community"
msgstr "Comunidade"
-#: templates/base.html:42
+#: templates/base.html:40
msgid "Back to Damned Lies home page"
msgstr "Volver à pÃxina de portada de Malditas Mentiras"
-#: templates/base.html:48 templates/index.html:13
+#: templates/base.html:46 templates/index.html:12
msgid "Teams"
msgstr "Equipos"
-#: templates/base.html:53 templates/index.html:27
+#: templates/base.html:51 templates/index.html:26
#: templates/release_compare.html:25
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
-#: templates/base.html:58
+#: templates/base.html:56
msgid "Release sets"
msgstr "EdiciÃns"
-#: templates/base.html:63 templates/index.html:43
+#: templates/base.html:61 templates/index.html:43
msgid "Modules"
msgstr "MÃdulos"
-#: templates/base.html:74
+#: templates/base.html:72
msgid "Log out"
msgstr "SaÃr da sesiÃn"
-#: templates/base.html:94
+#: templates/base.html:92
msgid "Copyright © 2006-2009"
msgstr "Dereitos de autor © 2006-2009"
-#: templates/base.html:94
+#: templates/base.html:92
msgid "The GNOME Project"
msgstr "O Proxecto GNOME"
-#: templates/base.html:96
+#: templates/base.html:94
msgid ""
"Maintained in the <a href='http://git.gnome.org/browse/damned-lies/'>damned-"
"lies</a> module on <a href='http://git.gnome.org/'>git.gnome.org</a>"
@@ -2130,7 +2127,7 @@ msgstr ""
"Mantido no mÃdulo <a href='http://git.gnome.org/browse/damned-lies/'>damned-"
"lies</a> en <a href='http://git.gnome.org/'>git.gnome.org</a>"
-#: templates/base.html:98
+#: templates/base.html:96
#, python-format
msgid "Hosted by %(link)s."
msgstr "Hospedado por %(link)s."
@@ -2153,7 +2150,7 @@ msgstr "Malditas mentiras de GNOME"
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
-#: templates/index.html:14
+#: templates/index.html:13
msgid ""
"List of all GNOME Translation Teams, with full information such as primary "
"contact (coordinator), web pages and mailing list information."
@@ -2161,7 +2158,7 @@ msgstr ""
"Lista de todos os equipos de traduciÃn de GNOME, con informaciÃn completa "
"tal como o contacto primario (coordinador), pÃxinas web e listas de correo."
-#: templates/index.html:15
+#: templates/index.html:14
msgid ""
"If there is no team for your language, you can easily <a href='http://live."
"gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>start your own team</a>."
@@ -2170,16 +2167,16 @@ msgstr ""
"TranslationProject/StartingATeam/\">iniciar o seu propio equipo </a> "
"facilmente."
-#: templates/index.html:19
+#: templates/index.html:18
#, python-format
msgid ""
"Go to the <a href='%(team_url)s'>%(language_name)s team page</a> and help us "
"to translate GNOME!"
msgstr ""
-"Vexa <a href='%(team_url)s'>a pÃxina de equipo do%(language_name)s</a> e "
-"colabore connosco traducindo o GNOME!"
+"Vexa <a href='%(team_url)s'>a pÃxina do equipo %(language_name)s</a> e "
+"axÃdenos a traducir GNOME."
-#: templates/index.html:29
+#: templates/index.html:28
#, python-format
msgid ""
"List of all languages there are <a href='%(teams_url)s'>Translation Teams</"
@@ -2188,7 +2185,7 @@ msgstr ""
"Lista de todos os idiomas para os que hai <a href='%(teams_url)s'>Equipos de "
"traduciÃn</a>."
-#: templates/index.html:30
+#: templates/index.html:29
msgid ""
"Some teams manage more than one language (usually just simple variants), and "
"here you can see all the languages GNOME is being translated to."
@@ -2196,17 +2193,17 @@ msgstr ""
"AlgÃns equipos xestionan mÃis dun idioma (xeralmente variantes sinxelas), e "
"aquà pode ver todos os idiomas aos que se està traducindo GNOME."
-#: templates/index.html:34
+#: templates/index.html:33
msgid "Release Sets"
msgstr "EdiciÃns"
-#: templates/index.html:35
+#: templates/index.html:34
msgid "List of all GNOME release sets and releases we gather stats for."
msgstr ""
"Lista de todos as ediciÃns de GNOME e versiÃns para as que se dispÃn de "
"estatÃsticas."
-#: templates/index.html:37
+#: templates/index.html:36
msgid ""
"Examples of release sets are "GNOME Infrastructure" or "GNOME "
"2.26"."
@@ -2214,7 +2211,7 @@ msgstr ""
"Exemplos de versiÃns son "GNOME Infrastructure" or "GNOME "
"2.26"."
-#: templates/index.html:38
+#: templates/index.html:37
msgid ""
"Official GNOME release sets are further divided into categories such as "
""Desktop Applications" and "Developer Platform"."
@@ -2223,7 +2220,7 @@ msgstr ""
"como "Aplicativos do escritorio"\" e "Plataforma de "
"desenvolvemento"."
-#: templates/index.html:40
+#: templates/index.html:39
msgid ""
"Look here if you want to compare language support in any of these release "
"sets."
@@ -2364,7 +2361,7 @@ msgstr "MÃdulos de GNOME"
msgid "Select a module below to see some of the damned lies about it:"
msgstr "Seleccione un mÃdulo para ver algunhas das malditas mentiras sobre el:"
-#: templates/module_list.html:28 templates/release_list.html:38
+#: templates/module_list.html:28 templates/release_list.html:42
#: templates/languages/language_list.html:35 templates/teams/team_list.html:33
#, python-format
msgid ""
@@ -2396,23 +2393,23 @@ msgstr ""
"Os mÃdulos desta versiÃn non forman parte do repositorio do git de GNOME. "
"Comprobe a pÃxina web de cada mÃdulo para ver onde enviar as traduciÃns."
-#: templates/release_detail.html:19 templates/stats_show.html:47
+#: templates/release_detail.html:20 templates/stats_show.html:47
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: templates/release_detail.html:20 templates/release_detail.html.py:71
+#: templates/release_detail.html:21 templates/release_detail.html.py:69
#: templates/languages/language_release_summary.html:11
msgid "User Interface"
msgstr "Interface de usuario"
-#: templates/release_detail.html:21 templates/release_detail.html.py:24
+#: templates/release_detail.html:22 templates/release_detail.html.py:25
#: templates/stats_show.html:51
#: templates/languages/language_release_summary.html:12
#: templates/languages/language_release_summary.html:15
msgid "Graph"
msgstr "GrÃfica"
-#: templates/release_detail.html:22
+#: templates/release_detail.html:23
#: templates/languages/language_release_summary.html:13
msgid "User Interface (red.)"
msgstr "Interface de usuario (red.)"
@@ -2425,7 +2422,7 @@ msgstr "VersiÃns de GNOME"
msgid "Select a release or a release set below to see more details about it:"
msgstr "Seleccione unha versiÃn para ver mÃis detalles sobre el:"
-#: templates/release_list.html:25
+#: templates/release_list.html:27
msgid "Older Releases"
msgstr "VersiÃns antigas"
@@ -2450,11 +2447,11 @@ msgstr "Buscar erros similares antes de informar deste erro"
msgid "Report this bug"
msgstr "Informar deste erro"
-#: templates/stats_show.html:47 vertimus/models.py:145
+#: templates/stats_show.html:47 vertimus/models.py:146
msgid "Translated"
msgstr "Traducido"
-#: templates/stats_show.html:67
+#: templates/stats_show.html:74
msgid "Display document figures"
msgstr "Mostrar elementos do documento"
@@ -2480,19 +2477,19 @@ msgstr ""
"durante o proceso de traduciÃn dun mÃdulo."
#: templates/languages/language_all_modules.html:4
-#: templates/languages/language_all_modules.html:20
-#: templates/languages/language_release_summary.html:57
-#: templates/languages/language_release_summary.html:58
-#: templates/languages/language_release_summary.html:59
+#: templates/languages/language_all_modules.html:23
+#: templates/languages/language_release_summary.html:47
+#: templates/languages/language_release_summary.html:48
+#: templates/languages/language_release_summary.html:49
msgid "All modules"
msgstr "Todos os mÃdulos"
-#: templates/languages/language_all_modules.html:23
+#: templates/languages/language_all_modules.html:26
#: templates/languages/language_release.html:25
msgid "Hide completed modules"
msgstr "Ocultar os mÃdulos completados"
-#: templates/languages/language_all_modules.html:27
+#: templates/languages/language_all_modules.html:30
#: templates/languages/language_release.html:29
msgid "Show completed modules"
msgstr "Mostrar os mÃdulos completados"
@@ -2509,6 +2506,11 @@ msgid_plural "GNOME is being translated to following %(numb)s languages.\n"
msgstr[0] "GNOME estase traducindo a %(numb)s idioma.\n"
msgstr[1] "GNOME estase traducindo a %(numb)s idiomas.\n"
+#: templates/languages/language_list.html:25
+#, python-format
+msgid "RSS feed for %(lang.get_name)s"
+msgstr "Fluxo RSS para o %(lang.get_name)s"
+
#: templates/languages/language_release.html:43
msgid "Download all po files"
msgstr "Descargar todos os ficheiros po"
@@ -2891,7 +2893,6 @@ msgstr "Traducido (reducido):"
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:84
#, python-format
-#| msgid "Coordinated by <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
msgid " including <a href=\"%(img_url)s\">%(stats)s image</a>"
msgid_plural " including <a href=\"%(img_url)s\">%(stats)s images</a>"
msgstr[0] " incluÃndo <a href=\"%(img_url)s\">%(stats)s imaxe</a>"
@@ -2929,21 +2930,21 @@ msgstr "diff con:"
msgid "No current actions."
msgstr "Non hai acciÃns actualmente."
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:186
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:183
msgid "New Action"
msgstr "Nova acciÃn"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:196
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:195
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:201
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:200
#, python-format
msgid ""
"You need to be authenticated and to be member of the %(team_name)s team."
msgstr "CÃmpre autenticarse e ser membro do equipo %(team_name)s."
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:205
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:204
msgid "This team is not using the Vertimus translation workflow."
msgstr "Este elemento non està usando o fluxo de traballo de Vertimus."
@@ -2980,151 +2981,151 @@ msgid "Latest actions made by the %s team of the GNOME Translation Project"
msgstr ""
"Ãltimas acciÃns feitas polo equipo %s do Proxecto de TraduciÃn de GNOME"
-#: vertimus/forms.py:38
+#: vertimus/forms.py:39
msgid "Action"
msgstr "AcciÃn"
-#: vertimus/forms.py:42
+#: vertimus/forms.py:43
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
-#: vertimus/forms.py:47
+#: vertimus/forms.py:48
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
-#: vertimus/forms.py:48
+#: vertimus/forms.py:49
msgid "Upload a .po, .gz, .bz2 or .png file"
msgstr "Enviar un .po, .gz, .bz2 ou un ficheiro .png "
-#: vertimus/forms.py:59
+#: vertimus/forms.py:61
msgid "Only files with extension .po, .gz, .bz2 or .png are admitted."
msgstr "SÃ os ficheiros coa extensiÃn .po, .gz, .bz2 ou .png estÃn admitidos."
-#: vertimus/forms.py:64
+#: vertimus/forms.py:66
msgid ""
".po file does not pass 'msgfmt -vc'. Please correct the file and try again."
msgstr ""
"o ficheiro .po non pasa o 'msgfmt -vc'. Corrixa por favor o ficheiro e "
"tÃnteo de novo."
-#: vertimus/forms.py:71
+#: vertimus/forms.py:73
msgid "Invalid action. Someone probably posted another action just before you."
msgstr ""
"A acciÃn non à correcta. Algunha xente probabelmente enviou outra acciÃn "
"xusto antes que vostede."
-#: vertimus/forms.py:77
+#: vertimus/forms.py:79
msgid "A comment is needed for this action."
msgstr "PrecÃsase un comentario para esta acciÃn."
-#: vertimus/forms.py:80
+#: vertimus/forms.py:82
msgid "A comment or a file is needed for this action."
msgstr "PrecÃsase un comentario ou un ficheiro para esta acciÃn."
-#: vertimus/forms.py:83
+#: vertimus/forms.py:85
msgid "A file is needed for this action."
msgstr "NecesÃtase un ficheiro para esta acciÃn."
-#: vertimus/forms.py:86
+#: vertimus/forms.py:88
msgid "Please, don't send a file with a 'Reserve' action."
msgstr "Non envÃe un ficheiro que teÃa unha acciÃn de 'Reservado'."
-#: vertimus/models.py:113
+#: vertimus/models.py:114
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
-#: vertimus/models.py:129
+#: vertimus/models.py:130
msgid "Translating"
msgstr "Traducindo"
-#: vertimus/models.py:168
+#: vertimus/models.py:169
msgid "Proofreading"
msgstr "Corrixindo"
#. Translators: This is a status, not a verb
-#: vertimus/models.py:186
+#: vertimus/models.py:187
msgid "Proofread"
msgstr "Corrixido"
-#: vertimus/models.py:204
+#: vertimus/models.py:205
msgid "To Review"
msgstr "Para revisar"
-#: vertimus/models.py:219
+#: vertimus/models.py:220
msgid "To Commit"
msgstr "Para remitir"
-#: vertimus/models.py:237
+#: vertimus/models.py:238
msgid "Committing"
msgstr "Remitindo"
-#: vertimus/models.py:254
+#: vertimus/models.py:255
msgid "Committed"
msgstr "Remitido"
-#: vertimus/models.py:273
+#: vertimus/models.py:274
msgid "Write a comment"
msgstr "Escribir un comentario"
-#: vertimus/models.py:274
+#: vertimus/models.py:275
msgid "Reserve for translation"
msgstr "Reservar para traducir"
-#: vertimus/models.py:275
+#: vertimus/models.py:276
msgid "Upload the new translation"
msgstr "Cargar a nova traduciÃn"
-#: vertimus/models.py:276
+#: vertimus/models.py:277
msgid "Reserve for proofreading"
msgstr "Reservada para corrixir"
-#: vertimus/models.py:277
+#: vertimus/models.py:278
msgid "Upload the proofread translation"
msgstr "Cargar a traduciÃn corrixida"
#. Translators: this means the file is ready to be committed in repository
-#: vertimus/models.py:279
+#: vertimus/models.py:280
msgid "Ready for submission"
msgstr "Lista para remitir"
-#: vertimus/models.py:280
+#: vertimus/models.py:281
msgid "Submit to repository"
msgstr "Mandar ao repositorio"
#. Translators: this indicates a committer is going to commit the file in the repository
-#: vertimus/models.py:282
+#: vertimus/models.py:283
msgid "Reserve to submit"
msgstr "Reservado para mandar"
#. Translators: this is used to indicate the file has been committed in the repository
-#: vertimus/models.py:284
+#: vertimus/models.py:285
msgid "Inform of submission"
msgstr "Informar da remisiÃn"
#. Translators: regardless of the translation completion, this file need to be reviewed
-#: vertimus/models.py:286
+#: vertimus/models.py:287
msgid "Rework needed"
msgstr "Precisa revisiÃn"
-#: vertimus/models.py:287
+#: vertimus/models.py:288
msgid "Archive the actions"
msgstr "Arquivar as acciÃns"
-#: vertimus/models.py:288
+#: vertimus/models.py:289
msgid "Undo the last state change"
msgstr "Desfacer o Ãltimo cambio de estado"
-#: vertimus/models.py:358
+#: vertimus/models.py:359
msgid "File in repository"
msgstr "Ficheiro no repositorio"
-#: vertimus/models.py:369 vertimus/views.py:158 vertimus/views.py:164
+#: vertimus/models.py:370 vertimus/views.py:158 vertimus/views.py:164
#: vertimus/views.py:174
#, python-format
msgid "Uploaded file by %(name)s on %(date)s"
msgstr "Ficheiro enviado por %(name)s o %(date)s"
-#: vertimus/models.py:466
+#: vertimus/models.py:470
#, python-format
msgid ""
"Hello,\n"
@@ -3141,11 +3142,11 @@ msgstr ""
"%(url)s\n"
"\n"
-#: vertimus/models.py:479 vertimus/models.py:551
+#: vertimus/models.py:483 vertimus/models.py:555
msgid "Without comment"
msgstr "Sen comentarios"
-#: vertimus/models.py:539
+#: vertimus/models.py:543
#, python-format
msgid ""
"Hello,\n"
@@ -3162,7 +3163,7 @@ msgstr ""
"%(url)s\n"
"\n"
-#: vertimus/models.py:625
+#: vertimus/models.py:629
#, python-format
msgid "The commit failed. The error was: '%s'"
msgstr "Produciuse un erro ao remitir. O error foi: '%s'"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]