[damned-lies] Updated galician translations



commit f364428bd7eb3b4dbcb371576c1f14158a2b8113
Author: Fran Dieguez <fran openhost es>
Date:   Sun Aug 28 17:32:12 2011 +0200

    Updated galician translations

 po/gl.po |  267 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 134 insertions(+), 133 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index b6f7cb8..5dcc19c 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: damned-lies.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-14 18:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-28 17:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-28 15:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-28 17:31+0200\n"
 "Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -379,7 +379,6 @@ msgid "Oriya"
 msgstr "OriÃ"
 
 #: database-content.py:90 database-content.py:221
-#| msgid "Russian"
 msgid "Ossetian"
 msgstr "Osetio"
 
@@ -921,8 +920,8 @@ msgid "Dasher Manual"
 msgstr "Manual do Dasher"
 
 #: database-content.py:346 languages/views.py:53 languages/views.py:86
-#: templates/branch_detail.html:23 templates/release_detail.html:23
-#: templates/release_detail.html.py:72
+#: templates/branch_detail.html:23 templates/release_detail.html:24
+#: templates/release_detail.html.py:70
 #: templates/languages/language_release_summary.html:14
 msgid "Documentation"
 msgstr "DocumentaciÃn"
@@ -1143,7 +1142,7 @@ msgstr "Reprodutor de mÃsica Banshee"
 msgid "Beagle Desktop Search"
 msgstr "Buscas de escritorio Beagle"
 
-#: database-content.py:404 templates/base.html:35
+#: database-content.py:404 templates/base.html:33
 #: templates/admin/base_site.html:7
 msgid "Damned Lies"
 msgstr "Malditas mentiras"
@@ -1169,7 +1168,6 @@ msgid "GNOME Applets"
 msgstr "Miniaplicativos de GNOME"
 
 #: database-content.py:410
-#| msgid "GNOME 2 Development Documentation"
 msgid "GNOME Development Documentation"
 msgstr "DocumentaciÃn do desenvolvedor de GNOME"
 
@@ -1502,22 +1500,22 @@ msgstr ""
 "Este mÃdulo non forma parte do repositorio Git de GNOME. Comprobe a pÃxina "
 "web do mÃdulo para ver onde enviar as traduciÃns."
 
-#: common/views.py:37
+#: common/views.py:38
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010;\n"
 "AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009;\n"
 "Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2008;"
 
-#: common/views.py:61
+#: common/views.py:60
 msgid "You have been logged out."
 msgstr "Acaba de cerrar a sesiÃn."
 
-#: common/views.py:69
+#: common/views.py:68
 msgid "You have been successfully logged in."
 msgstr "Acaba de iniciar sesiÃn correctamente."
 
-#: common/views.py:71
+#: common/views.py:70
 #, python-format
 msgid ""
 "You have not joined any translation team yet. You can do it from <a href="
@@ -1526,21 +1524,20 @@ msgstr ""
 "AÃnda non se uniu a ningÃn equipo de traduciÃn. Pode facelo desde <a href="
 "\"%(url)s\">o seu perfil</a>."
 
-#: common/views.py:80
+#: common/views.py:79
 msgid "We're sorry, but your account has been disabled."
 msgstr "Desculpe, a sÃa conta foi desactivada."
 
-#: common/views.py:82
+#: common/views.py:81
 msgid "Login unsuccessful. Please verify your username and password."
 msgstr ""
 "Fallou o inicio de sesiÃn. Verifique o seu nome de usuario e contrasinal."
 
-#: common/views.py:119
-#| msgid "The URL you provided is not valid"
+#: common/views.py:118
 msgid "Sorry, the key you provided is not valid."
 msgstr "A chave que forneceu non à vÃlida."
 
-#: common/views.py:121
+#: common/views.py:120
 msgid "Your account has been activated."
 msgstr "A sÃa conta acaba de ser activada."
 
@@ -1560,7 +1557,7 @@ msgid "Password:"
 msgstr "Contrasinal:"
 
 #: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:28
-#: templates/base.html:77 templates/login.html:29
+#: templates/base.html:75 templates/login.html:29
 #: templates/registration/password_reset_complete.html:12
 msgid "Log in"
 msgstr "Iniciar a sesiÃn"
@@ -1593,7 +1590,7 @@ msgstr "TraduciÃns da UI"
 msgid "UI Translations (reduced)"
 msgstr "TraduciÃns da UI (reducidas)"
 
-#: languages/views.py:81 templates/release_detail.html:70
+#: languages/views.py:81 templates/release_detail.html:68
 msgid "Original strings"
 msgstr "Cadeas orixinais"
 
@@ -1763,11 +1760,11 @@ msgstr "Non à posÃbel xerar o ficheiro POT, interrÃmpense as estatÃsticas."
 msgid "Can't copy new POT file to public location."
 msgstr "Non à posÃbel copiar o novo ficheiro POT à localizaciÃn pÃblica."
 
-#: stats/models.py:788
+#: stats/models.py:792
 msgid "Error retrieving pot file from URL."
 msgstr "Produciuse un erro ao obter o ficheiro POT desde o URL."
 
-#: stats/models.py:812
+#: stats/models.py:816
 #, python-format
 msgid ""
 "Error regenerating POT file for %(file)s:\n"
@@ -1778,7 +1775,7 @@ msgstr ""
 "<pre>%(cmd)s\n"
 "%(output)s</pre>"
 
-#: stats/models.py:836
+#: stats/models.py:840
 #, python-format
 msgid ""
 "Entry for this language is not present in %(var)s variable in %(file)s file."
@@ -1786,75 +1783,75 @@ msgstr ""
 "A entrada para este idioma non està presente no ficheiro de configuraciÃn "
 "%(var)s variÃbel en %(file)s."
 
-#: stats/models.py:1166
+#: stats/models.py:1175
 msgid "Administration Tools"
 msgstr "Ferramentas de administraciÃn"
 
-#: stats/models.py:1167
+#: stats/models.py:1176
 msgid "Development Tools"
 msgstr "Ferramentas de desenvolvemento"
 
-#: stats/models.py:1168
+#: stats/models.py:1177
 msgid "GNOME Desktop"
 msgstr "Escritorio GNOME"
 
-#: stats/models.py:1169
+#: stats/models.py:1178
 msgid "GNOME Developer Platform"
 msgstr "Plataforma de desenvolvemento GNOME"
 
-#: stats/models.py:1170
+#: stats/models.py:1179
 msgid "New Module Proposals"
 msgstr "Propostas para un novo mÃdulo"
 
-#: stats/models.py:1317 stats/models.py:1658
+#: stats/models.py:1335 stats/models.py:1682
 #, python-format
 msgid "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
 msgstr "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
 
-#: stats/models.py:1345
+#: stats/models.py:1363
 msgid "POT file unavailable"
 msgstr "Ficheiro POT non dispoÃÃbel"
 
-#: stats/models.py:1349
+#: stats/models.py:1367
 #, python-format
 msgid "%(count)s message"
 msgid_plural "%(count)s messages"
 msgstr[0] "%(count)s mensaxe"
 msgstr[1] "%(count)s mensaxes"
 
-#: stats/models.py:1350
+#: stats/models.py:1368
 #, python-format
 msgid "updated on %(date)s"
 msgstr "actualizado o %(date)s"
 
-#: stats/models.py:1352 templates/vertimus/vertimus_detail.html:48
+#: stats/models.py:1370 templates/vertimus/vertimus_detail.html:48
 #: templates/vertimus/vertimus_detail.html:145
 msgid "Y-m-d g:i a O"
 msgstr "d-m-Y g:i a O"
 
-#: stats/models.py:1355
+#: stats/models.py:1373
 #, python-format
 msgid "%(count)s figure"
 msgid_plural "%(count)s figures"
 msgstr[0] "%(count)s elemento"
 msgstr[1] "%(count)s elementos"
 
-#: stats/models.py:1356
+#: stats/models.py:1374
 #, python-format
 msgid "POT file (%(messages)s, %(figures)s) â %(updated)s"
 msgstr "Ficheiro POT (%(messages)s, %(figures)s) â %(updated)s"
 
-#: stats/models.py:1359
+#: stats/models.py:1377
 #, python-format
 msgid "POT file (%(messages)s) â %(updated)s"
 msgstr "Ficheiro POT (%(messages)s) â %(updated)s"
 
-#: stats/models.py:1486
+#: stats/models.py:1510
 msgid ""
 "This POT file has not been generated through the standard intltool method."
 msgstr "Este ficheiro POT non foi xerado co mÃtodo intltool estÃndar.."
 
-#: stats/models.py:1487
+#: stats/models.py:1511
 msgid ""
 "This POT file has not been generated through the standard gnome-doc-utils "
 "method."
@@ -1903,54 +1900,54 @@ msgstr ""
 "<pre>%(cmd)s\n"
 "%(output)s</pre>"
 
-#: stats/utils.py:304
+#: stats/utils.py:307
 #, python-format
 msgid "PO file '%s' does not exist or cannot be read."
 msgstr "O ficheiro PO '%s' non existe ou Non à posÃbel ler."
 
-#: stats/utils.py:324
+#: stats/utils.py:334
 #, python-format
 msgid "PO file '%s' doesn't pass msgfmt check: not updating."
 msgstr "O ficheiro PO '%s' non pasa a comprobaciÃn msgfmt: non se actualizarÃ."
 
-#: stats/utils.py:326
+#: stats/utils.py:336
 #, python-format
 msgid "Can't get statistics for POT file '%s'."
 msgstr "Non à posÃbel obter as estatÃsticas para o ficheiro POT '%s'."
 
-#: stats/utils.py:329
+#: stats/utils.py:339
 msgid "This PO file has an executable bit set."
 msgstr "Este ficheiro PO ten o bit de execuciÃn establecido."
 
-#: stats/utils.py:357
+#: stats/utils.py:367
 #, python-format
 msgid "PO file '%s' is not UTF-8 encoded."
 msgstr "O ficheiro PO '%s' non està codificado en UTF-8."
 
-#: stats/utils.py:367
+#: stats/utils.py:377
 msgid "Entry for this language is not present in LINGUAS file."
 msgstr "A entrada para este idioma non està presente no ficheiro LINGUAS."
 
-#: stats/utils.py:385
+#: stats/utils.py:395
 msgid "No need to edit LINGUAS file or variable for this module"
 msgstr ""
 "Non à necesario editar o ficheiro ou a variÃbel LINGUAS para este mÃdulo"
 
-#: stats/utils.py:391
+#: stats/utils.py:401
 msgid ""
 "Entry for this language is not present in ALL_LINGUAS in configure file."
 msgstr ""
 "A entrada para este idioma non està presente no ficheiro de configuraciÃn "
 "ALL_LINGUAS."
 
-#: stats/utils.py:393
+#: stats/utils.py:403
 msgid ""
 "Don't know where to look for the LINGUAS variable, ask the module maintainer."
 msgstr ""
 "Se non sabe onde mirar a variÃbel para LINGUAS, pregÃntelle ao mantedor do "
 "mÃdulo."
 
-#: stats/utils.py:400
+#: stats/utils.py:410
 msgid ""
 "Don't know where to look for the DOC_LINGUAS variable, ask the module "
 "maintainer."
@@ -1958,7 +1955,7 @@ msgstr ""
 "Se non sabe onde mirar a variÃbel DOC_LINGUAS, pregÃntelle ao mantedor do "
 "mÃdulo."
 
-#: stats/utils.py:402
+#: stats/utils.py:412
 msgid "DOC_LINGUAS list doesn't include this language."
 msgstr "Este idioma non està incluÃdo en DOC_LINGUAS."
 
@@ -1986,7 +1983,7 @@ msgstr "Lista de correo"
 msgid "URL to subscribe"
 msgstr "URL para subscribirse"
 
-#: teams/models.py:212 vertimus/models.py:481 vertimus/models.py:553
+#: teams/models.py:212 vertimus/models.py:485 vertimus/models.py:557
 #, python-format
 msgid "This is an automated message sent from %s."
 msgstr "Esta à unha mensaxe automÃtica enviada desde %s."
@@ -2060,69 +2057,69 @@ msgstr "Erro do servidor"
 msgid "We're sorry but a server error has occurred."
 msgstr "SentÃmolo, mais produciuse un erro no servidor."
 
-#: templates/base.html:26 templates/base.html.py:42
+#: templates/base.html:24 templates/base.html.py:40
 #: templates/admin/delete_release_confirmation.html:6
 msgid "Home"
 msgstr "Inicio"
 
-#: templates/base.html:27
+#: templates/base.html:25
 msgid "News"
 msgstr "Novas"
 
-#: templates/base.html:28
+#: templates/base.html:26
 msgid "Projects"
 msgstr "Proxectos"
 
-#: templates/base.html:29
+#: templates/base.html:27
 msgid "Art"
 msgstr "Arte"
 
-#: templates/base.html:30
+#: templates/base.html:28
 msgid "Support"
 msgstr "Asistencia"
 
-#: templates/base.html:31
+#: templates/base.html:29
 msgid "Development"
 msgstr "Desenvolvemento"
 
-#: templates/base.html:32
+#: templates/base.html:30
 msgid "Community"
 msgstr "Comunidade"
 
-#: templates/base.html:42
+#: templates/base.html:40
 msgid "Back to Damned Lies home page"
 msgstr "Volver à pÃxina de portada de Malditas Mentiras"
 
-#: templates/base.html:48 templates/index.html:13
+#: templates/base.html:46 templates/index.html:12
 msgid "Teams"
 msgstr "Equipos"
 
-#: templates/base.html:53 templates/index.html:27
+#: templates/base.html:51 templates/index.html:26
 #: templates/release_compare.html:25
 msgid "Languages"
 msgstr "Idiomas"
 
-#: templates/base.html:58
+#: templates/base.html:56
 msgid "Release sets"
 msgstr "EdiciÃns"
 
-#: templates/base.html:63 templates/index.html:43
+#: templates/base.html:61 templates/index.html:43
 msgid "Modules"
 msgstr "MÃdulos"
 
-#: templates/base.html:74
+#: templates/base.html:72
 msgid "Log out"
 msgstr "SaÃr da sesiÃn"
 
-#: templates/base.html:94
+#: templates/base.html:92
 msgid "Copyright &copy; 2006-2009"
 msgstr "Dereitos de autor &copy; 2006-2009"
 
-#: templates/base.html:94
+#: templates/base.html:92
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "O Proxecto GNOME"
 
-#: templates/base.html:96
+#: templates/base.html:94
 msgid ""
 "Maintained in the <a href='http://git.gnome.org/browse/damned-lies/'>damned-"
 "lies</a> module on <a href='http://git.gnome.org/'>git.gnome.org</a>"
@@ -2130,7 +2127,7 @@ msgstr ""
 "Mantido no mÃdulo <a href='http://git.gnome.org/browse/damned-lies/'>damned-"
 "lies</a> en <a href='http://git.gnome.org/'>git.gnome.org</a>"
 
-#: templates/base.html:98
+#: templates/base.html:96
 #, python-format
 msgid "Hosted by %(link)s."
 msgstr "Hospedado por %(link)s."
@@ -2153,7 +2150,7 @@ msgstr "Malditas mentiras de GNOME"
 msgid "Error:"
 msgstr "Erro:"
 
-#: templates/index.html:14
+#: templates/index.html:13
 msgid ""
 "List of all GNOME Translation Teams, with full information such as primary "
 "contact (coordinator), web pages and mailing list information."
@@ -2161,7 +2158,7 @@ msgstr ""
 "Lista de todos os equipos de traduciÃn de GNOME, con informaciÃn completa "
 "tal como o contacto primario (coordinador), pÃxinas web e listas de correo."
 
-#: templates/index.html:15
+#: templates/index.html:14
 msgid ""
 "If there is no team for your language, you can easily <a href='http://live.";
 "gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>start your own team</a>."
@@ -2170,16 +2167,16 @@ msgstr ""
 "TranslationProject/StartingATeam/\">iniciar o seu propio equipo </a> "
 "facilmente."
 
-#: templates/index.html:19
+#: templates/index.html:18
 #, python-format
 msgid ""
 "Go to the <a href='%(team_url)s'>%(language_name)s team page</a> and help us "
 "to translate GNOME!"
 msgstr ""
-"Vexa <a href='%(team_url)s'>a pÃxina de equipo do%(language_name)s</a> e "
-"colabore connosco traducindo o GNOME!"
+"Vexa <a href='%(team_url)s'>a pÃxina do equipo %(language_name)s</a> e "
+"axÃdenos a traducir GNOME."
 
-#: templates/index.html:29
+#: templates/index.html:28
 #, python-format
 msgid ""
 "List of all languages there are <a href='%(teams_url)s'>Translation Teams</"
@@ -2188,7 +2185,7 @@ msgstr ""
 "Lista de todos os idiomas para os que hai <a href='%(teams_url)s'>Equipos de "
 "traduciÃn</a>."
 
-#: templates/index.html:30
+#: templates/index.html:29
 msgid ""
 "Some teams manage more than one language (usually just simple variants), and "
 "here you can see all the languages GNOME is being translated to."
@@ -2196,17 +2193,17 @@ msgstr ""
 "AlgÃns equipos xestionan mÃis dun idioma (xeralmente variantes sinxelas), e "
 "aquà pode ver todos os idiomas aos que se està traducindo GNOME."
 
-#: templates/index.html:34
+#: templates/index.html:33
 msgid "Release Sets"
 msgstr "EdiciÃns"
 
-#: templates/index.html:35
+#: templates/index.html:34
 msgid "List of all GNOME release sets and releases we gather stats for."
 msgstr ""
 "Lista de todos as ediciÃns de GNOME e versiÃns para as que se dispÃn de "
 "estatÃsticas."
 
-#: templates/index.html:37
+#: templates/index.html:36
 msgid ""
 "Examples of release sets are &quot;GNOME Infrastructure&quot; or &quot;GNOME "
 "2.26&quot;."
@@ -2214,7 +2211,7 @@ msgstr ""
 "Exemplos de versiÃns son &quot;GNOME Infrastructure&quot; or &quot;GNOME "
 "2.26&quot;."
 
-#: templates/index.html:38
+#: templates/index.html:37
 msgid ""
 "Official GNOME release sets are further divided into categories such as "
 "&quot;Desktop Applications&quot; and &quot;Developer Platform&quot;."
@@ -2223,7 +2220,7 @@ msgstr ""
 "como &quot;Aplicativos do escritorio&quot;\" e &quot;Plataforma de "
 "desenvolvemento&quot;."
 
-#: templates/index.html:40
+#: templates/index.html:39
 msgid ""
 "Look here if you want to compare language support in any of these release "
 "sets."
@@ -2364,7 +2361,7 @@ msgstr "MÃdulos de GNOME"
 msgid "Select a module below to see some of the damned lies about it:"
 msgstr "Seleccione un mÃdulo para ver algunhas das malditas mentiras sobre el:"
 
-#: templates/module_list.html:28 templates/release_list.html:38
+#: templates/module_list.html:28 templates/release_list.html:42
 #: templates/languages/language_list.html:35 templates/teams/team_list.html:33
 #, python-format
 msgid ""
@@ -2396,23 +2393,23 @@ msgstr ""
 "Os mÃdulos desta versiÃn non forman parte do repositorio do git de GNOME. "
 "Comprobe a pÃxina web de cada mÃdulo para ver onde enviar as traduciÃns."
 
-#: templates/release_detail.html:19 templates/stats_show.html:47
+#: templates/release_detail.html:20 templates/stats_show.html:47
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: templates/release_detail.html:20 templates/release_detail.html.py:71
+#: templates/release_detail.html:21 templates/release_detail.html.py:69
 #: templates/languages/language_release_summary.html:11
 msgid "User Interface"
 msgstr "Interface de usuario"
 
-#: templates/release_detail.html:21 templates/release_detail.html.py:24
+#: templates/release_detail.html:22 templates/release_detail.html.py:25
 #: templates/stats_show.html:51
 #: templates/languages/language_release_summary.html:12
 #: templates/languages/language_release_summary.html:15
 msgid "Graph"
 msgstr "GrÃfica"
 
-#: templates/release_detail.html:22
+#: templates/release_detail.html:23
 #: templates/languages/language_release_summary.html:13
 msgid "User Interface (red.)"
 msgstr "Interface de usuario (red.)"
@@ -2425,7 +2422,7 @@ msgstr "VersiÃns de GNOME"
 msgid "Select a release or a release set below to see more details about it:"
 msgstr "Seleccione unha versiÃn para ver mÃis detalles sobre el:"
 
-#: templates/release_list.html:25
+#: templates/release_list.html:27
 msgid "Older Releases"
 msgstr "VersiÃns antigas"
 
@@ -2450,11 +2447,11 @@ msgstr "Buscar erros similares antes de informar deste erro"
 msgid "Report this bug"
 msgstr "Informar deste erro"
 
-#: templates/stats_show.html:47 vertimus/models.py:145
+#: templates/stats_show.html:47 vertimus/models.py:146
 msgid "Translated"
 msgstr "Traducido"
 
-#: templates/stats_show.html:67
+#: templates/stats_show.html:74
 msgid "Display document figures"
 msgstr "Mostrar elementos do documento"
 
@@ -2480,19 +2477,19 @@ msgstr ""
 "durante o proceso de traduciÃn dun mÃdulo."
 
 #: templates/languages/language_all_modules.html:4
-#: templates/languages/language_all_modules.html:20
-#: templates/languages/language_release_summary.html:57
-#: templates/languages/language_release_summary.html:58
-#: templates/languages/language_release_summary.html:59
+#: templates/languages/language_all_modules.html:23
+#: templates/languages/language_release_summary.html:47
+#: templates/languages/language_release_summary.html:48
+#: templates/languages/language_release_summary.html:49
 msgid "All modules"
 msgstr "Todos os mÃdulos"
 
-#: templates/languages/language_all_modules.html:23
+#: templates/languages/language_all_modules.html:26
 #: templates/languages/language_release.html:25
 msgid "Hide completed modules"
 msgstr "Ocultar os mÃdulos completados"
 
-#: templates/languages/language_all_modules.html:27
+#: templates/languages/language_all_modules.html:30
 #: templates/languages/language_release.html:29
 msgid "Show completed modules"
 msgstr "Mostrar os mÃdulos completados"
@@ -2509,6 +2506,11 @@ msgid_plural "GNOME is being translated to following %(numb)s languages.\n"
 msgstr[0] "GNOME estase traducindo a  %(numb)s idioma.\n"
 msgstr[1] "GNOME estase traducindo a  %(numb)s idiomas.\n"
 
+#: templates/languages/language_list.html:25
+#, python-format
+msgid "RSS feed for %(lang.get_name)s"
+msgstr "Fluxo RSS para o %(lang.get_name)s"
+
 #: templates/languages/language_release.html:43
 msgid "Download all po files"
 msgstr "Descargar todos os ficheiros po"
@@ -2891,7 +2893,6 @@ msgstr "Traducido (reducido):"
 
 #: templates/vertimus/vertimus_detail.html:84
 #, python-format
-#| msgid "Coordinated by <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
 msgid " including <a href=\"%(img_url)s\">%(stats)s image</a>"
 msgid_plural " including <a href=\"%(img_url)s\">%(stats)s images</a>"
 msgstr[0] " incluÃndo <a href=\"%(img_url)s\">%(stats)s imaxe</a>"
@@ -2929,21 +2930,21 @@ msgstr "diff con:"
 msgid "No current actions."
 msgstr "Non hai acciÃns actualmente."
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:186
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:183
 msgid "New Action"
 msgstr "Nova acciÃn"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:196
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:195
 msgid "Submit"
 msgstr "Enviar"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:201
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:200
 #, python-format
 msgid ""
 "You need to be authenticated and to be member of the %(team_name)s team."
 msgstr "CÃmpre autenticarse e ser membro do equipo %(team_name)s."
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:205
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:204
 msgid "This team is not using the Vertimus translation workflow."
 msgstr "Este elemento non està usando o fluxo de traballo de Vertimus."
 
@@ -2980,151 +2981,151 @@ msgid "Latest actions made by the %s team of the GNOME Translation Project"
 msgstr ""
 "Ãltimas acciÃns feitas polo equipo %s do Proxecto de TraduciÃn de GNOME"
 
-#: vertimus/forms.py:38
+#: vertimus/forms.py:39
 msgid "Action"
 msgstr "AcciÃn"
 
-#: vertimus/forms.py:42
+#: vertimus/forms.py:43
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentario"
 
-#: vertimus/forms.py:47
+#: vertimus/forms.py:48
 msgid "File"
 msgstr "Ficheiro"
 
-#: vertimus/forms.py:48
+#: vertimus/forms.py:49
 msgid "Upload a .po, .gz, .bz2 or .png file"
 msgstr "Enviar un .po, .gz, .bz2 ou un ficheiro .png "
 
-#: vertimus/forms.py:59
+#: vertimus/forms.py:61
 msgid "Only files with extension .po, .gz, .bz2 or .png are admitted."
 msgstr "SÃ os ficheiros coa extensiÃn .po, .gz, .bz2 ou .png estÃn admitidos."
 
-#: vertimus/forms.py:64
+#: vertimus/forms.py:66
 msgid ""
 ".po file does not pass 'msgfmt -vc'. Please correct the file and try again."
 msgstr ""
 "o ficheiro .po non pasa o 'msgfmt -vc'. Corrixa por favor o ficheiro e "
 "tÃnteo de novo."
 
-#: vertimus/forms.py:71
+#: vertimus/forms.py:73
 msgid "Invalid action. Someone probably posted another action just before you."
 msgstr ""
 "A acciÃn non à correcta. Algunha xente probabelmente enviou outra acciÃn "
 "xusto antes que vostede."
 
-#: vertimus/forms.py:77
+#: vertimus/forms.py:79
 msgid "A comment is needed for this action."
 msgstr "PrecÃsase un comentario para esta acciÃn."
 
-#: vertimus/forms.py:80
+#: vertimus/forms.py:82
 msgid "A comment or a file is needed for this action."
 msgstr "PrecÃsase un comentario ou un ficheiro para esta acciÃn."
 
-#: vertimus/forms.py:83
+#: vertimus/forms.py:85
 msgid "A file is needed for this action."
 msgstr "NecesÃtase un ficheiro para esta acciÃn."
 
-#: vertimus/forms.py:86
+#: vertimus/forms.py:88
 msgid "Please, don't send a file with a 'Reserve' action."
 msgstr "Non envÃe un ficheiro que teÃa unha acciÃn de 'Reservado'."
 
-#: vertimus/models.py:113
+#: vertimus/models.py:114
 msgid "Inactive"
 msgstr "Inactivo"
 
-#: vertimus/models.py:129
+#: vertimus/models.py:130
 msgid "Translating"
 msgstr "Traducindo"
 
-#: vertimus/models.py:168
+#: vertimus/models.py:169
 msgid "Proofreading"
 msgstr "Corrixindo"
 
 #. Translators: This is a status, not a verb
-#: vertimus/models.py:186
+#: vertimus/models.py:187
 msgid "Proofread"
 msgstr "Corrixido"
 
-#: vertimus/models.py:204
+#: vertimus/models.py:205
 msgid "To Review"
 msgstr "Para revisar"
 
-#: vertimus/models.py:219
+#: vertimus/models.py:220
 msgid "To Commit"
 msgstr "Para remitir"
 
-#: vertimus/models.py:237
+#: vertimus/models.py:238
 msgid "Committing"
 msgstr "Remitindo"
 
-#: vertimus/models.py:254
+#: vertimus/models.py:255
 msgid "Committed"
 msgstr "Remitido"
 
-#: vertimus/models.py:273
+#: vertimus/models.py:274
 msgid "Write a comment"
 msgstr "Escribir un comentario"
 
-#: vertimus/models.py:274
+#: vertimus/models.py:275
 msgid "Reserve for translation"
 msgstr "Reservar para traducir"
 
-#: vertimus/models.py:275
+#: vertimus/models.py:276
 msgid "Upload the new translation"
 msgstr "Cargar a nova traduciÃn"
 
-#: vertimus/models.py:276
+#: vertimus/models.py:277
 msgid "Reserve for proofreading"
 msgstr "Reservada para corrixir"
 
-#: vertimus/models.py:277
+#: vertimus/models.py:278
 msgid "Upload the proofread translation"
 msgstr "Cargar a traduciÃn corrixida"
 
 #. Translators: this means the file is ready to be committed in repository
-#: vertimus/models.py:279
+#: vertimus/models.py:280
 msgid "Ready for submission"
 msgstr "Lista para remitir"
 
-#: vertimus/models.py:280
+#: vertimus/models.py:281
 msgid "Submit to repository"
 msgstr "Mandar ao repositorio"
 
 #. Translators: this indicates a committer is going to commit the file in the repository
-#: vertimus/models.py:282
+#: vertimus/models.py:283
 msgid "Reserve to submit"
 msgstr "Reservado para mandar"
 
 #. Translators: this is used to indicate the file has been committed in the repository
-#: vertimus/models.py:284
+#: vertimus/models.py:285
 msgid "Inform of submission"
 msgstr "Informar da remisiÃn"
 
 #. Translators: regardless of the translation completion, this file need to be reviewed
-#: vertimus/models.py:286
+#: vertimus/models.py:287
 msgid "Rework needed"
 msgstr "Precisa revisiÃn"
 
-#: vertimus/models.py:287
+#: vertimus/models.py:288
 msgid "Archive the actions"
 msgstr "Arquivar as acciÃns"
 
-#: vertimus/models.py:288
+#: vertimus/models.py:289
 msgid "Undo the last state change"
 msgstr "Desfacer o Ãltimo cambio de estado"
 
-#: vertimus/models.py:358
+#: vertimus/models.py:359
 msgid "File in repository"
 msgstr "Ficheiro no repositorio"
 
-#: vertimus/models.py:369 vertimus/views.py:158 vertimus/views.py:164
+#: vertimus/models.py:370 vertimus/views.py:158 vertimus/views.py:164
 #: vertimus/views.py:174
 #, python-format
 msgid "Uploaded file by %(name)s on %(date)s"
 msgstr "Ficheiro enviado por %(name)s o %(date)s"
 
-#: vertimus/models.py:466
+#: vertimus/models.py:470
 #, python-format
 msgid ""
 "Hello,\n"
@@ -3141,11 +3142,11 @@ msgstr ""
 "%(url)s\n"
 "\n"
 
-#: vertimus/models.py:479 vertimus/models.py:551
+#: vertimus/models.py:483 vertimus/models.py:555
 msgid "Without comment"
 msgstr "Sen comentarios"
 
-#: vertimus/models.py:539
+#: vertimus/models.py:543
 #, python-format
 msgid ""
 "Hello,\n"
@@ -3162,7 +3163,7 @@ msgstr ""
 "%(url)s\n"
 "\n"
 
-#: vertimus/models.py:625
+#: vertimus/models.py:629
 #, python-format
 msgid "The commit failed. The error was: '%s'"
 msgstr "Produciuse un erro ao remitir. O error foi: '%s'"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]