[gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 28 Aug 2011 09:04:56 +0000 (UTC)
commit 7939b58fb07998f8f6df4dea45fa972998b207c4
Author: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sun Aug 28 11:04:28 2011 +0200
Updated Spanish translation
gnome-help/es/es.po | 204 ++++++++++++-----------
gnome-help/es/figures/color-profile-default.png | Bin 0 -> 15976 bytes
gnome-help/es/figures/nautilus-icons.png | Bin 0 -> 13945 bytes
3 files changed, 104 insertions(+), 100 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 6e580a3..e1046b7 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -5,22 +5,22 @@
#
# Francisco Molinero <paco byasl com>, 2011.
# JoaquÃn Ignacio AramendÃa <samsagax gmail com>, 2011.
-# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
#
-# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
+# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2011., 2011.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-26 19:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-27 12:18Centra4l\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-28 08:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-28 11:02+0200\n"
"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -476,11 +476,11 @@ msgid ""
"pointer to move quite a lot but will still register the click."
msgstr ""
"Puede cambiar cuaÌnto se le permite al puntero moverse y quà se considera "
-"Âsuficiente para pulsar el botoÌn. Vaya a la pestanÌa <gui>Accesibilidad</gui> "
-"(ver maÌs arriba) y cambie el <gui>Umbral de movimiento</gui> en la seccioÌn "
-"<gui>PulsacioÌn al posarse</gui>; un umbral de movimiento grande permitiraÌ "
-"que el puntero se mueva bastante maÌs y que al mismo tiempo se registre la "
-"pulsacioÌn."
+"Âsuficiente para pulsar el botoÌn. Vaya a la pestanÌa <gui>Accesibilidad</"
+"gui> (ver maÌs arriba) y cambie el <gui>Umbral de movimiento</gui> en la "
+"seccioÌn <gui>PulsacioÌn al posarse</gui>; un umbral de movimiento grande "
+"permitiraÌ que el puntero se mueva bastante maÌs y que al mismo tiempo se "
+"registre la pulsacioÌn."
#: C/a11y-font-size.page:15(info/desc)
msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
@@ -940,12 +940,12 @@ msgid ""
"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
msgstr ""
-"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un atajo "
-"de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si quiere que "
-"las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de teclado, de manera "
-"que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de un atajo. "
-"Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</gui> para "
-"activar esto."
+"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un "
+"atajo de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si "
+"quiere que las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de "
+"teclado, de manera que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de "
+"un atajo. Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</"
+"gui> para activar esto."
#: C/a11y-visualalert.page:16(info/desc)
msgid ""
@@ -2928,6 +2928,7 @@ msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
msgstr ""
+"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
#: C/color-whatisspace.page:8(info/desc)
msgid "A color space is a defined range of colors."
@@ -3031,6 +3032,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/color-average.png' "
"md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
msgstr ""
+"external ref='figures/color-average.png' "
+"md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
#: C/color-why-calibrate.page:7(info/desc)
msgid ""
@@ -3039,7 +3042,7 @@ msgstr ""
#: C/color-why-calibrate.page:15(page/title)
msgid "Why do I need to do calibration myself?"
-msgstr ""
+msgstr "ÂPor quà necesito realizar la calibraciÃn yo mismo?"
#: C/color-why-calibrate.page:17(page/p)
msgid ""
@@ -3049,10 +3052,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/color-why-calibrate.page:24(media/p)
-#, fuzzy
#| msgid "Arrange items"
msgid "Averaged profiles"
-msgstr "Organizar los elementos"
+msgstr "Perfiles medios"
#: C/color-why-calibrate.page:27(page/p)
msgid ""
@@ -3132,26 +3134,34 @@ msgstr ""
#: C/color-whyimportant.page:28(figure/desc)
msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
msgstr ""
+"Un pÃjaro en una pared helada tal y como se ve en el visor de la cÃmara"
#: C/color-whyimportant.page:32(page/p)
msgid ""
"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
"cold."
msgstr ""
+"Generalmente las pantallas sobresaturan el canal azul, haciendo que las "
+"imÃgenes parezcan frÃas."
#: C/color-whyimportant.page:38(figure/desc)
msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
msgstr ""
+"Esto es lo que un usuario ve en una pantalla de portÃtil de negocios tÃpica"
#: C/color-whyimportant.page:42(page/p)
msgid ""
"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
"muddy brown."
msgstr ""
+"Note cÃmo el blanco no es Âblanco puro y que el negro del ojo es un marrÃn "
+"sucio."
#: C/color-whyimportant.page:48(figure/desc)
msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
msgstr ""
+"Esto es lo que el usuario ve al imprimir en una tÃpica impresora de "
+"inyecciÃn de tinta"
#: C/color-whyimportant.page:52(page/p)
msgid ""
@@ -3306,7 +3316,6 @@ msgstr ""
"primera cuenta."
#: C/clock-set.page:7(info/desc)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the Bluetooth icon in the top bar, and choose <gui>Bluetooth "
#| "Settings</gui>."
@@ -3314,8 +3323,8 @@ msgid ""
"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time Settings</"
"gui> to alter the date/time."
msgstr ""
-"Pulse en el icono de Bluetooth en la barra superior y seleccione "
-"<gui>ConfiguraciÃn de Bluetooth</gui>."
+"Pulse en el reloj en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn de "
+"fecha y hora</gui> para cambiar la fecha y/o la hora."
#: C/clock-set.page:17(page/title)
msgid "Change the date and time"
@@ -3330,7 +3339,6 @@ msgstr ""
"el formato incorrecto, puede cambiarlas:"
#: C/clock-set.page:22(item/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To adjust the time and date, click on the clock located in the center of "
#| "the top bar and select <gui>Date and Time Settings</gui>."
@@ -3338,8 +3346,8 @@ msgid ""
"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
"Time Settings</gui>."
msgstr ""
-"Para ajustar la hora y fecha, pulse en el reloj situado en el centro de la "
-"barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn de fecha y hora</gui>."
+"Pulse en el reloj situado en el centro de la barra superior y seleccione "
+"<gui>ConfiguraciÃn de fecha y hora</gui>."
#: C/clock-set.page:23(item/p) C/clock-timezone.page:22(item/p)
msgid ""
@@ -3358,7 +3366,6 @@ msgstr ""
"y minuto. Puede elegir el mes de una lista desplegable."
#: C/clock-set.page:26(item/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Have the clock update itself automatically by turning the <gui>Network "
#| "Time</gui> ON."
@@ -3366,8 +3373,8 @@ msgid ""
"If you like, you can have the clock update itself automatically by turning "
"the <gui>Network Time</gui> ON."
msgstr ""
-"Tenga su reloj actualizado automÃticamente, cambiando la <gui>Hora de red</"
-"gui> a ÂENCENDIDOÂ."
+"Si quiere, puede tener su reloj actualizado automÃticamente activando la "
+"<gui>Hora de red</gui>."
#: C/clock-set.page:27(item/p)
msgid ""
@@ -3382,7 +3389,6 @@ msgstr ""
"Internet."
#: C/clock-set.page:30(item/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can also change the hour format display by turning the 24-hour format "
#| "ON or OFF."
@@ -3723,7 +3729,6 @@ msgid "Checking the hard disk"
msgstr "Comprobar el disco duro"
#: C/disk-check.page:31(section/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hard disks have a built-in health-check called <em>SMART</em>. This "
#| "continually checks for potential problems, and can warn you if the disk "
@@ -3736,22 +3741,24 @@ msgid ""
"to fail, helping you avoid loss of important data."
msgstr ""
"Los discos duros disponen de un verificador interno de salud denominado "
-"<em>SMART</em>, el cual estaÌ continuamente buscando posibles problemas y "
-"puede avisarle cuando el disco esteÌ a punto de fallar. Esto resulta uÌtil "
-"para evitar futuras peÌrdidas de datos importantes."
+"<em>SMART</em> (TecnologÃa de automonitorizaciÃn, anÃlisis e informe, ÂSelf-"
+"Monitoring, Analysis, and Reporting TechnologyÂ), el cual estaÌ continuamente "
+"buscando posibles problemas y puede avisarle cuando el disco esteÌ a punto de "
+"fallar. Esto resulta uÌtil para evitar futuras peÌrdidas de datos importantes."
#: C/disk-check.page:36(section/p)
msgid ""
"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
"running the <app>Disk Utility</app> application:"
msgstr ""
+"Aunque SMART se ejecuta automÃticamente, tambiÃn puede comprobar la salud de "
+"su disco ejecutando la aplicaciÃn <app>Utilidad de discos</app>:"
#: C/disk-check.page:40(steps/title)
msgid "Check your disk's health using the Disk Utility application"
-msgstr ""
+msgstr "Compruebe la salud de su disco usando la aplicaciÃn Utilidad de discos"
#: C/disk-check.page:43(item/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select your hard drive in the <gui>Storage Devices</gui> list. "
#| "Information will appear about the disk and its status under <gui>Drive</"
@@ -3779,7 +3786,6 @@ msgid "What if the disk isn't healthy?"
msgstr "ÂQuà pasa si el disco no està sano?"
#: C/disk-check.page:55(section/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</"
#| "em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
@@ -3792,10 +3798,9 @@ msgid ""
"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
msgstr ""
"Incluso aunque el <gui>Estado SMART</gui> indique que el disco <em>no estÃ</"
-"em> sano, eso no tiene por queÌ ser motivo de alarma. No obstante, es mejor "
-"estar preparado con una <link xref=\"backup-why\">copia de seguridad</link> "
-"para prevenir la peÌrdida de datos. Puede que quiera llevar el equipo o el "
-"disco duro a un profesional para un mejor diagnoÌstico y reparacioÌn."
+"em> sano, no tiene por queÌ ser motivo de alarma. No obstante, es mejor estar "
+"preparado con una <link xref=\"backup-why\">copia de seguridad</link> para "
+"prevenir la peÌrdida de datos."
#: C/disk-check.page:59(section/p)
msgid ""
@@ -3833,7 +3838,6 @@ msgid "Wipe everything off a removable disk"
msgstr "Limpiar todo en un disco extraÃble"
#: C/disk-format.page:21(page/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you have a removable disk like a USB memory stick or an external hard "
#| "disk, you may wish to completely remove all of the files you have on "
@@ -3855,13 +3859,13 @@ msgid "Format a removable disk"
msgstr "Formatear un disco extraÃble"
#: C/disk-format.page:29(item/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
msgid ""
"Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
msgstr ""
-"Seleccione el usuario que quiere eliminar y pulse el botÃn <gui>-</gui>."
+"Seleccione el disco que quiere borrar de la lista <gui>Dispositivos de "
+"almacenamiento</gui>."
#: C/disk-format.page:30(note/p)
msgid ""
@@ -5586,11 +5590,11 @@ msgid ""
"change the extension as well, select the entire file name and change it."
msgstr ""
"Cuando cambia el nombre de un archivo, solo se selecciona la primera parte "
-"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del Â.Â). "
-"La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej <file>archivo."
-"pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ cambiarla. Si "
-"necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre completo del "
-"archivo y cÃmbielo."
+"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del "
+"Â.Â). La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej "
+"<file>archivo.pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ "
+"cambiarla. Si necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre "
+"completo del archivo y cÃmbielo."
#: C/files-rename.page:36(section/title)
msgid "Valid characters for file names"
@@ -6656,9 +6660,9 @@ msgstr ""
#: C/keyboard-layouts.page:36(note/p)
msgid ""
"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
-"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width=\"16"
-"\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</gui> in "
-"the pop-up window when adding a layout."
+"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width="
+"\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</"
+"gui> in the pop-up window when adding a layout."
msgstr ""
"Puede tener una vista previa de una imagen o cualquier distribuciÃn, "
"seleccionando en la lista y pulsando <gui><media type=\"image\" src="
@@ -7758,10 +7762,10 @@ msgid ""
"<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
msgstr ""
"Puede ajustar la sensibilidad y la aceleraciÃn de forma diferente para el "
-"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo de "
-"dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar las "
-"barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como en la "
-"del <gui>Touchpad</gui>."
+"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo "
+"de dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar "
+"las barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como "
+"en la del <gui>Touchpad</gui>."
#: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
@@ -7847,12 +7851,12 @@ msgstr ""
"Seleccione <gui>Desplazamiento con dos dedos</gui> en <gui>Desplazamiento</"
"gui> para desplazarse con dos dedos. Cuando estaÌ seleccionado, el acto de "
"golpear y arrastrar con un solo dedo funcionaraÌ como siempre, pero si "
-"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un desplazamiento. "
-"Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</gui>, podraÌ "
-"mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse horizontalmente. "
-"AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si sus dedos estaÌn "
-"demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de un uÌnico dedo "
-"grande."
+"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un "
+"desplazamiento. Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</"
+"gui>, podraÌ mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse "
+"horizontalmente. AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si "
+"sus dedos estaÌn demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de "
+"un uÌnico dedo grande."
#: C/mouse-touchpad-click.page:61(note/p)
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
@@ -7887,8 +7891,8 @@ msgid ""
"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
"\"/> for details."
msgstr ""
-"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja de "
-"teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
+"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja "
+"de teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
"que toque el Âtouchpad accidentalmente con la palma de su mano mientras "
"teclea. Consulte la <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> para obtener maÌs "
"informacioÌn."
@@ -10194,8 +10198,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esto define quà tipo de <em>cifrado</em> usa su red inalÃmbrica. Las "
"conexiones cifradas ayudan a proteger su conexiÃn inalÃmbrica de ser "
-"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà sitios "
-"web està visitando, etc."
+"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà "
+"sitios web està visitando, etc."
#: C/net-editcon.page:101(item/p)
msgid ""
@@ -13335,8 +13339,8 @@ msgid ""
"There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" "
"which causes the computer to do nothing."
msgstr ""
-"Hay otras opciones disponibles, ademÃs de ÂblankÂ, como ÂnothingÂ, lo que hace "
-"que el equipo no haga nada."
+"Hay otras opciones disponibles, ademÃs de ÂblankÂ, como ÂnothingÂ, lo que "
+"hace que el equipo no haga nada."
#: C/power-constantfan.page:8(info/desc)
msgid ""
@@ -13749,9 +13753,9 @@ msgstr ""
#: C/power-suspendfail.page:34(section/p)
msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 5-"
-"10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then be "
-"able to turn on the computer again, though."
+"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
+"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then "
+"be able to turn on the computer again, though."
msgstr ""
"Como Ãltimo recurso, apague el equipo manteniendo presionado el botÃn de "
"encendido por 5 a 10 segundos. Al hacerlo perderà sus trabajos sin guardar. "
@@ -14347,11 +14351,11 @@ msgstr ""
#: C/printing-booklet-duplex.page:35(item/p)
#: C/printing-booklet-singlesided.page:45(item/p)
msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
#: C/printing-booklet-duplex.page:36(item/p)
#: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
@@ -14622,8 +14626,8 @@ msgstr ""
"Hay dos cosas que hay que comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. "
"La primera es que la impresora sabe de quà tamaÃo es el sobre. DespuÃs de "
"pulsar <gui>Imprimir</gui> y de aparecer la ventana de impresiÃn, vaya a "
-"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>tipo de papel</gui> como Âsobre "
-"si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
+"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>tipo de papel</gui> como "
+"Âsobre si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
"<gui>tamaÃo de papel</gui> a un tamaÃo de sobre (por ejemplo, ÂC5Â). El "
"paquete de sobres dirà de quà tamaÃo son; la mayorÃa de los sobres vienen en "
"tamaÃos estÃndar."
@@ -16800,8 +16804,8 @@ msgid ""
"'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
msgstr ""
"Mueva el puntero del ratÃn a cualquier esquina de la ventana hasta que se "
-"convierta en un Âpuntero de esquinaÂ. Pulse, mantenga y arrastre para cambiar "
-"el tamaÃo de la ventana en cualquier direcciÃn."
+"convierta en un Âpuntero de esquinaÂ. Pulse, mantenga y arrastre para "
+"cambiar el tamaÃo de la ventana en cualquier direcciÃn."
#: C/shell-windows-states.page:90(section/p)
msgid "To resize only in the horizontal direction:"
@@ -17406,8 +17410,8 @@ msgid ""
"have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
"choose the right one."
msgstr ""
-"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos de "
-"estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
+"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos "
+"de estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
"comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podrÃa implicar algÃn "
"ensayo y error para elegir el correcto."
@@ -17731,8 +17735,8 @@ msgstr ""
"Algunos teclados tienen teclas que le permiten controlar el volumen. "
"Normalmente representan altavoces estilizados emitiendo Âondas y "
"frecuentemente estÃn cerca de las teclas ÂFÂ en la parte superior. En los "
-"portÃtiles, normalmente estÃn en las teclas ÂFÂ. Para usarles mantenga pulsad "
-"la tecla <key>Fn</key> en us teclado."
+"portÃtiles, normalmente estÃn en las teclas ÂFÂ. Para usarles mantenga "
+"pulsad la tecla <key>Fn</key> en us teclado."
#: C/sound-volume.page:35(page/p)
msgid ""
@@ -18879,8 +18883,8 @@ msgid ""
"\"region\"."
msgstr ""
"Si inserta un DVD en su equipo y no se reproduce, puede que no tenga "
-"instalados los ÂcÃdecs del DVD adecuados, o el DVD podrÃa ser de una ÂregiÃn "
-"diferente."
+"instalados los ÂcÃdecs del DVD adecuados, o el DVD podrÃa ser de una "
+"ÂregiÃn diferente."
#: C/video-dvd.page:25(section/title)
msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
@@ -18941,10 +18945,10 @@ msgid ""
"same region as them. For example, if you have a region 1 DVD player, you "
"will only be allowed to play DVDs from North America."
msgstr ""
-"Los DVD tienen un ÂcÃdigo de regiÃn que indica en quà regiÃn del mundo puede "
-"reproducir el DVD. Los reproductores de DVD solo puede reproducir los DVD de "
-"su misma regiÃn. Por ejemplo, si tiene un reproductor DVD de la regiÃn 1, "
-"solo podrà reproducir DVD de NorteamÃrica."
+"Los DVD tienen un ÂcÃdigo de regiÃn que indica en quà regiÃn del mundo "
+"puede reproducir el DVD. Los reproductores de DVD solo puede reproducir los "
+"DVD de su misma regiÃn. Por ejemplo, si tiene un reproductor DVD de la "
+"regiÃn 1, solo podrà reproducir DVD de NorteamÃrica."
#: C/video-dvd.page:36(section/p)
msgid ""
@@ -19467,9 +19471,9 @@ msgid ""
"icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
msgstr ""
"Se mostrarà una vista general de las actividades al pulsar la tecla "
-"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de su "
-"teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono de "
-"Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
+"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de "
+"su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono "
+"de Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
#: C/windows-key.page:22(note/p)
msgid ""
@@ -19901,9 +19905,9 @@ msgstr ""
#~ "Debian systems you would always be changing the password of a particular "
#~ "username, never root."
#~ msgstr ""
-#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por eso "
-#~ "en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario en "
-#~ "particular, nunca del superusuario."
+#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por "
+#~ "eso en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario "
+#~ "en particular, nunca del superusuario."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
@@ -20183,8 +20187,8 @@ msgstr ""
#~ "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list "
#~ "on the right-hand side of the screen."
#~ msgstr ""
-#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en la "
-#~ "lista del lado derecho de la pantalla."
+#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en "
+#~ "la lista del lado derecho de la pantalla."
#~ msgid ""
#~ "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
@@ -21295,8 +21299,8 @@ msgstr ""
#~ " clock: 33MHz\n"
#~ " capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
#~ "physical wireless\n"
-#~ " configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
-#~ "9.fc15.i686 \n"
+#~ " configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
+#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
#~ " firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
#~ "multicast=yes \n"
#~ " wireless=IEEE 802.11abg\n"
@@ -21315,8 +21319,8 @@ msgstr ""
#~ " clock: 33MHz\n"
#~ " capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
#~ "physical wireless\n"
-#~ " configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
-#~ "9.fc15.i686 \n"
+#~ " configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
+#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
#~ " firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
#~ "multicast=yes \n"
#~ " wireless=IEEE 802.11abg\n"
diff --git a/gnome-help/es/figures/color-profile-default.png b/gnome-help/es/figures/color-profile-default.png
new file mode 100644
index 0000000..dcf39e7
Binary files /dev/null and b/gnome-help/es/figures/color-profile-default.png differ
diff --git a/gnome-help/es/figures/nautilus-icons.png b/gnome-help/es/figures/nautilus-icons.png
new file mode 100644
index 0000000..c5590db
Binary files /dev/null and b/gnome-help/es/figures/nautilus-icons.png differ
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]