[gnome-shell] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Galician translations
- Date: Wed, 24 Aug 2011 19:19:24 +0000 (UTC)
commit 023f5149e519ed0c16565a009ea6611d6fe6e497
Author: Fran Dieguez <fran openhost es>
Date: Wed Aug 24 21:19:19 2011 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 240 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 126 insertions(+), 114 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 843ac05..d94169f 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -11,16 +11,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-09 23:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-16 19:30+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-24 21:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-24 21:19+0200\n"
"Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
@@ -65,40 +64,30 @@ msgstr ""
"axuste para as extensiÃns que aparecen en Ãmbalas dÃas listas."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
-"should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for "
-"extensions that appear in both lists."
-msgstr ""
-"As extensiÃns do GNOME Shell teÃen unha propiedade uuid. Esta chave lista as "
-"extensiÃns que deberÃan cargarse. Esta configuraciÃn sobrescribe a Âenabled-"
-"extensions para as extensiÃns que aparecen en Ãmbalas dÃas listas."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Historial do diÃlogo de orde (Alt-F2)"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Historial do diÃlogo de Âlooking glassÂ"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Se à verdadeiro, mÃstrase a data no reloxo, ademais da hora."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Se à verdadeiro, mÃstranse os segundos na hora."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Se à verdadeiro, mÃstrase a data da semana ISO no calendario."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Mostra os ID de ficheiros desktop para os aplicativos preferidos"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@@ -124,19 +113,19 @@ msgstr ""
"cÃdec VP8. Ãsase %T como suposiciÃn para o nÃmero de fillos Ãptimos no "
"sistema."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show date in clock"
msgstr "Mostrar a data no reloxo"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Mostrar a data da semana no calendario"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Mostrar a hora con segundos"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
@@ -144,7 +133,7 @@ msgstr ""
"Os aplicativos que corresponden a estes identificadores mostraranse na Ãrea "
"de preferidos."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@@ -154,7 +143,7 @@ msgstr ""
"baseado na data actual e usa esta extensiÃn. DeberÃa cambiar ao grabar nun "
"formato de contedor diferente."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@@ -162,11 +151,11 @@ msgstr ""
"A taxa de marcos do screencast resultante grabado polo grabador de "
"screencasts de GNOME Shell en marcos-por-segundo."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "A tuberÃa de gstreamer usada para codificar o screencast"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
@@ -178,19 +167,15 @@ msgstr ""
"privados, vostede pode desactivar isto por motivos de privacidade. TeÃa en "
"conta que facendo isto non eliminarà os datos gardados."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Uuids of extensions to disable"
-msgstr "Uuid das extensiÃns que activar"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "Uuid das extensiÃns que activar"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Indica se recoller estatÃsticas sobre o uso dos aplicativos"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "fornecedores de OpenSearch desactivados"
@@ -210,27 +195,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Produciuse un fallo na execuciÃn de Â%sÂ:"
#. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:252
+#: ../js/ui/appDisplay.js:253
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:359
+#: ../js/ui/appDisplay.js:315
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APLICATIVOS"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:385
+#: ../js/ui/appDisplay.js:373
msgid "SETTINGS"
msgstr "CONFIGURACIÃN"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:658
+#: ../js/ui/appDisplay.js:681
msgid "New Window"
msgstr "Xanela nova"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:661
+#: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Eliminar dos favoritos"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:662
+#: ../js/ui/appDisplay.js:685
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Engadir aos favoritos"
@@ -250,7 +235,6 @@ msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir con %s"
#: ../js/ui/autorunManager.js:617
-#| msgid "Reject"
msgid "Eject"
msgstr "Expulsar"
@@ -404,58 +388,58 @@ msgstr "A vindeira semana"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:89
+#: ../js/ui/dateMenu.js:90
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "ConfiguraciÃns do data e hora"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:109
+#: ../js/ui/dateMenu.js:110
msgid "Open Calendar"
msgstr "Abrir o calendario"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:162
+#: ../js/ui/dateMenu.js:167
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %e de %b, %R:%S"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:163
+#: ../js/ui/dateMenu.js:168
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %e de %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:167
+#: ../js/ui/dateMenu.js:172
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:168
+#: ../js/ui/dateMenu.js:173
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:175
+#: ../js/ui/dateMenu.js:180
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %e de %b, %l:%M:%S"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:176
+#: ../js/ui/dateMenu.js:181
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %e de %b, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:180
+#: ../js/ui/dateMenu.js:185
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:181
+#: ../js/ui/dateMenu.js:186
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:192
+#: ../js/ui/dateMenu.js:197
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%a, %e de %B, %Y"
@@ -556,11 +540,15 @@ msgstr "Erro"
msgid "Out of date"
msgstr "Desactualizado"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:717
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
+msgid "Downloading"
+msgstr "Descargando"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719
msgid "View Source"
msgstr "Ver fonte"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "Web Page"
msgstr "PÃxina web"
@@ -572,8 +560,8 @@ msgstr "Abrir"
msgid "System Information"
msgstr "InformaciÃn do sistema"
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:426 ../js/ui/status/power.js:238
-#: ../src/shell-app-system.c:1115
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:427 ../js/ui/status/power.js:238
+#: ../src/shell-app.c:354
msgid "Unknown"
msgstr "DesconÌecido"
@@ -750,11 +738,11 @@ msgstr "hardware desactivado"
msgid "Connection"
msgstr "ConexiÃn"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:226 ../js/ui/status/network.js:493
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:226 ../js/ui/status/network.js:497
msgid "disconnecting..."
msgstr "conectandoâ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 ../js/ui/status/network.js:499
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 ../js/ui/status/network.js:503
msgid "connecting..."
msgstr "conectandoâ"
@@ -805,7 +793,7 @@ msgstr "Conceder acceso sempre"
msgid "Grant this time only"
msgstr "Conceder sà esta vez"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 ../js/ui/telepathyClient.js:953
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 ../js/ui/telepathyClient.js:1006
msgid "Reject"
msgstr "Rexeitar"
@@ -846,12 +834,10 @@ msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:71
-#| msgid "Show Keyboard Layout..."
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostrar a distribucioÌn do teclado"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:75
-#| msgid "Date and Time Settings"
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "ConfiguracioÌn rexional e de idioma"
@@ -893,141 +879,141 @@ msgstr "Cambiar de usuario"
msgid "Log Out..."
msgstr "SaÃr da sesiÃnâ"
-#: ../js/ui/status/network.js:123
+#: ../js/ui/status/network.js:108
msgid "<unknown>"
msgstr "<descoÃecida>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:292
+#: ../js/ui/status/network.js:296
msgid "disabled"
msgstr "desactivada"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:491
+#: ../js/ui/status/network.js:495
msgid "unmanaged"
msgstr "non xestionada"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:502
+#: ../js/ui/status/network.js:506
msgid "authentication required"
msgstr "autenticaciÃn requirida"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:512
+#: ../js/ui/status/network.js:516
msgid "firmware missing"
msgstr "falta o ÂfirmwareÂ"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:519
+#: ../js/ui/status/network.js:523
msgid "cable unplugged"
msgstr "cable desconectado"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:524
+#: ../js/ui/status/network.js:528
msgid "unavailable"
msgstr "non dispoÃÃbel"
-#: ../js/ui/status/network.js:526
+#: ../js/ui/status/network.js:530
msgid "connection failed"
msgstr "conexiÃn fallida"
-#: ../js/ui/status/network.js:582 ../js/ui/status/network.js:1507
+#: ../js/ui/status/network.js:586 ../js/ui/status/network.js:1546
msgid "More..."
msgstr "MÃis..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:618 ../js/ui/status/network.js:1444
+#: ../js/ui/status/network.js:622 ../js/ui/status/network.js:1483
msgid "Connected (private)"
msgstr "Conectado (privado)"
-#: ../js/ui/status/network.js:703
+#: ../js/ui/status/network.js:707
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Ethernet automÃtica"
-#: ../js/ui/status/network.js:771
+#: ../js/ui/status/network.js:775
msgid "Auto broadband"
msgstr "Banda larga automÃtica"
-#: ../js/ui/status/network.js:774
+#: ../js/ui/status/network.js:778
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Por liÃa conmutada automÃtica"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:898 ../js/ui/status/network.js:1456
+#: ../js/ui/status/network.js:902 ../js/ui/status/network.js:1495
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "%s automÃtica"
-#: ../js/ui/status/network.js:900
+#: ../js/ui/status/network.js:904
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Bluetooth automÃtica"
-#: ../js/ui/status/network.js:1458
+#: ../js/ui/status/network.js:1497
msgid "Auto wireless"
msgstr "Sen fÃos automÃtica"
-#: ../js/ui/status/network.js:1550
+#: ../js/ui/status/network.js:1589
msgid "Enable networking"
msgstr "Activar rede"
-#: ../js/ui/status/network.js:1562
+#: ../js/ui/status/network.js:1601
msgid "Wired"
msgstr "Con fÃos"
-#: ../js/ui/status/network.js:1573
+#: ../js/ui/status/network.js:1612
msgid "Wireless"
msgstr "Sen fÃos"
-#: ../js/ui/status/network.js:1583
+#: ../js/ui/status/network.js:1622
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Banda larga mÃbil"
-#: ../js/ui/status/network.js:1593
+#: ../js/ui/status/network.js:1632
msgid "VPN Connections"
msgstr "ConexiÃns VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1605
+#: ../js/ui/status/network.js:1644
msgid "Network Settings"
msgstr "ConfiguraciÃns da rede"
-#: ../js/ui/status/network.js:1897
+#: ../js/ui/status/network.js:1936
#, c-format
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
msgstr "Vostede està conectado agora à conexiÃn de banda larga mÃbil Â%sÂ"
-#: ../js/ui/status/network.js:1901
+#: ../js/ui/status/network.js:1940
#, c-format
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
msgstr "Vostede està conectado agora à conexiÃn sen fÃos Â%sÂ"
-#: ../js/ui/status/network.js:1905
+#: ../js/ui/status/network.js:1944
#, c-format
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
msgstr "Vostede està conectado agora à conexiÃn con fÃos Â%sÂ"
-#: ../js/ui/status/network.js:1909
+#: ../js/ui/status/network.js:1948
#, c-format
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
msgstr "Vostede està conectado agora à conexiÃn VPN Â%sÂ"
-#: ../js/ui/status/network.js:1914
+#: ../js/ui/status/network.js:1953
#, c-format
msgid "You're now connected to '%s'"
msgstr "Vostede està conectado agora a Â%sÂ"
-#: ../js/ui/status/network.js:1922
+#: ../js/ui/status/network.js:1961
msgid "Connection established"
msgstr "ConexiÃn estabelecida"
-#: ../js/ui/status/network.js:2048
+#: ../js/ui/status/network.js:2087
msgid "Networking is disabled"
msgstr "A rede està desactivada"
-#: ../js/ui/status/network.js:2173
+#: ../js/ui/status/network.js:2212
msgid "Network Manager"
msgstr "Xestor de rede"
@@ -1128,32 +1114,36 @@ msgstr "MicroÌfono"
#. We got the TpContact
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:228
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:234
msgid "Invitation"
msgstr "Convite"
#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:291
-#| msgid "Cancel"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:300
msgid "Call"
msgstr "Chamar"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:541
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:328
+msgid "File Transfer"
+msgstr "Transferencia de ficheiro"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:594
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s està conectado/a."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:546
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:599
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s està desconectado/a."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:549
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:602
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s està ausente."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:552
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:605
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s està ocupado/a."
@@ -1161,36 +1151,35 @@ msgstr "%s està ocupado/a."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:738
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:791
#, no-c-format
-#| msgid "Sent at %X on %A"
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Enviado aÌs <b>%X</b> o <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:744
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:797
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Enviado aÌs <b>%X</b> o <b>%B %d</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:749
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:802
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Enviado aÌs <b>%X</b> o <b>%B %d</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:790
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:843
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s à coÃecido agora como %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:897
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:950
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Convidado a %s"
@@ -1198,35 +1187,45 @@ msgstr "Convidado a %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
#. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:905
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:958
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s esta convidando a unirse a %s"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:907
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:960 ../js/ui/telepathyClient.js:1049
msgid "Decline"
msgstr "Rexeitar"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:908
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:961 ../js/ui/telepathyClient.js:1050
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:941
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:994
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Videochamada de %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:944
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:997
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Chamada de %s"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:954
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1007
msgid "Answer"
msgstr "Respostar"
+#. To translators: The first parameter is
+#. * the contact's alias and the second one is the
+#. * file name. The string will be something
+#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
+#.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1043
+#, c-format
+msgid "%s is sending you %s"
+msgstr "%s esta enviÃndolle %s"
+
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
@@ -1275,7 +1274,7 @@ msgstr "Sons do sistema"
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versiÃn"
-#: ../src/shell-app.c:464
+#: ../src/shell-app.c:580
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar Â%sÂ"
@@ -1312,10 +1311,23 @@ msgstr "Sistema de ficheiros"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
-#: ../src/shell-util.c:586
+#: ../src/shell-util.c:600
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
+#~ "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for "
+#~ "extensions that appear in both lists."
+#~ msgstr ""
+#~ "As extensiÃns do GNOME Shell teÃen unha propiedade uuid. Esta chave lista "
+#~ "as extensiÃns que deberÃan cargarse. Esta configuraciÃn sobrescribe a "
+#~ "Âenabled-extensions para as extensiÃns que aparecen en Ãmbalas dÃas "
+#~ "listas."
+
+#~ msgid "Uuids of extensions to disable"
+#~ msgstr "Uuid das extensiÃns que activar"
+
#~ msgid "Localization Settings"
#~ msgstr "ConfiguraciÃns do son"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]