[tomboy] Updated Galician translations



commit 236501cc4227e52504034d99c75af8a937415d95
Author: Fran Dieguez <fran openhost es>
Date:   Wed Aug 24 21:09:19 2011 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  212 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 123 insertions(+), 89 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 087c75f..a889f8b 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: tomboy-master-po-gl-54142\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-16 19:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-16 19:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-24 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-24 21:09+0200\n"
 "Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -651,7 +651,7 @@ msgstr "_Eliminar"
 msgid "Delete the selected note"
 msgstr "Eliminar a nota seleccionada"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:142 ../Tomboy/NoteWindow.cs:406
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:142 ../Tomboy/NoteWindow.cs:411
 msgid "_Close"
 msgstr "_Pechar"
 
@@ -695,7 +695,7 @@ msgstr "Icona da Ãrea de notificaciÃn"
 msgid "Create _New Note"
 msgstr "Crear unha nota _nova"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:175 ../Tomboy/NoteWindow.cs:349
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:175 ../Tomboy/NoteWindow.cs:354
 msgid "_Search All Notes"
 msgstr "_Buscar en todas as notas"
 
@@ -833,16 +833,16 @@ msgstr "Ruta do _cartafol:"
 msgid "Select Synchronization Folder..."
 msgstr "Seleccionar cartafol de sincronizaciÃnâ"
 
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:126
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:127
 msgid "Folder path field is empty."
 msgstr "O campo do ruta do cartafol està baleiro."
 
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:135
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:136
 msgid ""
 "Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
 msgstr "O ruta do cartafol especificado non existe, e Tomboy non puido crealo."
 
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:213
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:214
 msgid "Local Folder"
 msgstr "Cartafol local"
 
@@ -943,22 +943,22 @@ msgstr "Quitar ligazÃns rotas"
 msgid "Add a sketch"
 msgstr "Engadir un debuxo"
 
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:47
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:48
 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:59
 msgid "Se_rver:"
 msgstr "Se_rvidor:"
 
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:51
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:59
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:52
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:61
 msgid "User_name:"
 msgstr "_Nome de usuario:"
 
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:55
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:56
 msgid "_Folder Path (optional):"
 msgstr "Ruta do _cartafol (opcional):"
 
 #. Text for label describing setup required for SSH sync addin to work
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:58
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:59
 msgid ""
 "SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, "
 "added to a running SSH daemon."
@@ -966,15 +966,15 @@ msgstr ""
 "A sincronizaciÃn SSH require unha chave SSH existente para este servidor e "
 "usuario que estea engadida ao daemon SSH en execuciÃn."
 
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:82
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:83
 msgid "Server or username field is empty."
 msgstr "O campo de servidor ou nome de usuario està baleiro."
 
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:130
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:143
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:179
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:192
 msgid ""
 "Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added "
 "to a running SSH daemon."
@@ -1035,23 +1035,23 @@ msgstr "--- Tasque non se està executando ---"
 msgid "_Underline"
 msgstr "_SubliÃado"
 
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:55
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:56
 msgid "_URL:"
 msgstr "_URL:"
 
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:64
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:67
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contrasinal:"
 
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:77
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:80
 msgid "URL, username, or password field is empty."
 msgstr "O URL, nome de usuario ou contrasinal està baleiro."
 
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:119
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:133
 msgid "WebDAV"
 msgstr "WebDAV"
 
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:178
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:192
 msgid ""
 "There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an "
 "incorrect user name and/or password."
@@ -1064,7 +1064,7 @@ msgstr ""
 #. Save configuration into GConf
 #. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
 #. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:254
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:268
 msgid ""
 "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
 msgstr ""
@@ -1072,7 +1072,7 @@ msgstr ""
 "mensaxe:"
 
 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:66
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:96
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:97
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Conectar co servidor"
 
@@ -1081,23 +1081,23 @@ msgid "Connected"
 msgstr "Conectado"
 
 #. Translators: The web service supporting Tomboy WebSync is not responding as expected
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:125
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:156
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:170
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:126
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:157
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:171
 msgid "Server not responding. Try again later."
 msgstr "O servidor non responde. Probe outra vez."
 
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:201
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:202
 msgid "Authorization Failed, Try Again"
 msgstr "Produciuse un fallo na sincronizaciÃn, tÃnteo de novo"
 
 #. Translators: Title of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:210
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:211
 msgid "Tomboy Web Authorization Successful"
 msgstr "Logrouse a autorizaciÃn web Tomboy"
 
 #. Translators: Body of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:212
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:213
 msgid ""
 "Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start "
 "synchronizing."
@@ -1105,18 +1105,18 @@ msgstr ""
 "Por favor, volva à xanela de preferencias de Tomboy e prema Gardar para "
 "iniciar a sincronizaciÃn."
 
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:221
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:222
 msgid "Connected. Press Save to start synchronizing"
 msgstr "Conectado. Prema Gardar para comezar a sincronizaciÃn"
 
 #. Translators: The user must take action in their web browser to continue the authorization process
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:227
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:239
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:228
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:240
 msgid "Authorizing in browser (Press to reset connection)"
 msgstr "Autorizando no navegador (prema para reiniciar a conexiÃn)"
 
 #. Translators: Sometimes a user's default browser is not set, so we recommend setting it and trying again
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:235
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:236
 msgid "Set the default browser and try again"
 msgstr "Configure o navegador predeterminado e probe outra vez"
 
@@ -1183,7 +1183,7 @@ msgid "Unknown error."
 msgstr "Erro descoÃecido."
 
 #: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:236
-#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:215
+#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:237
 msgid "Unfiled Notes"
 msgstr "Notas sen arquivar"
 
@@ -1201,9 +1201,11 @@ msgstr "Nota exportada con Ãxito"
 msgid "Could not save the files in \"{0}\""
 msgstr "Non foi posÃbel gardar os ficheiros Â{0}Â"
 
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:506
-msgid "Create destination folder for "
-msgstr "Crear cartafol de destino para "
+#. Translators: {0} is the export type, e.g. HTML
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:507
+#, csharp-format
+msgid "Create destination folder for {0} export"
+msgstr "Crear cartafol de destino para exportar {0}"
 
 #: ../Tomboy/JumpListManager.cs:96 ../Tomboy/RecentChanges.cs:85
 msgid "Search All Notes"
@@ -1313,15 +1315,19 @@ msgstr "Cadernos"
 msgid "{0} Notebook Template"
 msgstr "Modelo de caderno de {0}"
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:183
+#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:153
+msgid "New Note"
+msgstr "Nota nova"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:205
 msgid "All Notes"
 msgstr "Todas as notas"
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:361
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:367
 msgid "Really delete this notebook?"
 msgstr "Està seguro de que quere eliminar este caderno?"
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:363
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:369
 msgid ""
 "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
 "longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
@@ -1343,39 +1349,40 @@ msgstr "Sen caderno"
 msgid "New \"{0}\" Note"
 msgstr "Nota nova de Â{0}Â"
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:46
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:56
 msgid "Place this note into a notebook"
 msgstr "Ubicar esta nota nun caderno"
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:127
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:148
 msgid "Notebook"
 msgstr "Caderno"
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:156
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:177
 msgid "_New notebook..."
 msgstr "_Novo cadernoâ"
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:497 ../Tomboy/NoteManager.cs:475
+#: ../Tomboy/Note.cs:515 ../Tomboy/NoteManager.cs:475
 #, csharp-format
 msgid "New Note {0}"
 msgstr "Nota nova {0}"
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:1578
-msgid "Really delete this note?"
-msgstr "Està seguro de que quere eliminar esta nota?"
+#: ../Tomboy/Note.cs:1607
+#, csharp-format
+msgid "Really delete \"{0}\"?"
+msgstr "Ten certeza que quere eliminar esta Â{0}Â?"
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:1581
+#: ../Tomboy/Note.cs:1610
 #, csharp-format
 msgid "Really delete this {0} note?"
 msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
 msgstr[0] "Està seguro de que quere eliminar esta {0} nota?"
 msgstr[1] "Està seguro de que quere eliminar estas {0} notas?"
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:1592
+#: ../Tomboy/Note.cs:1621
 msgid "If you delete a note it is permanently lost."
 msgstr "Se elimina unha nota perderase permanentemente."
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:1626
+#: ../Tomboy/Note.cs:1655
 #, csharp-format
 msgid ""
 "An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
@@ -1386,7 +1393,7 @@ msgstr ""
 "espazo no disco e que ten os permisos axeitados en {0}. Os detalles do erro "
 "pÃdeos atopar en {1}."
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:1642
+#: ../Tomboy/Note.cs:1671
 msgid "Error saving note data."
 msgstr "Produciuse un erro ao gardar os datos da nota."
 
@@ -1527,7 +1534,7 @@ msgstr "Usando ligazÃns en Tomboy"
 
 #. Use a simple "Describe..." body and highlight
 #. it so it can be easily overwritten
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:548 ../Tomboy/NoteManager.cs:641
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:543 ../Tomboy/NoteManager.cs:646
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "Describa aquà a sÃa nova nota."
 
@@ -1591,140 +1598,164 @@ msgstr "Non renomear as _ligazÃns nunca"
 msgid "Alwa_ys rename links"
 msgstr "Renomear as ligazÃns _sempre"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:58
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:59
 msgid "Find in This Note"
 msgstr "Buscar nesta nota"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:361
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:366
 msgid "_Link to New Note"
 msgstr "_LigazÃn a unha nota nova"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:373
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:378
 msgid "Te_xt"
 msgstr "Te_xto"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:381
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:386
 msgid "_Find in This Note"
 msgstr "_Buscar nesta nota"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:396
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:401
 msgid "Clos_e All Notes"
 msgstr "P_echar todas as notas"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:436
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:441
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
 #. TODO: If we ever add a way to customize internal keybindings, this will need to change
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:440
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:445
 msgid "Search your notes"
 msgstr "Buscar nas sÃas notas"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:452
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:457
 msgid "Link"
 msgstr "LigazÃn"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:459
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:464
 msgid "Link selected text to a new note"
 msgstr "Ligar o texto seleccionado a unha nota nova"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:472
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:477
 msgid "_Text"
 msgstr "_Texto"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:477
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:482
 msgid "Set properties of text"
 msgstr "Estabelecer as propiedades do texto"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:482
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:487
 msgid "T_ools"
 msgstr "_Ferramentas"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:486
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:491
 msgid "Use tools on this note"
 msgstr "Usar as ferramentas nesta nota"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:494
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:499
 msgid "Delete this note"
 msgstr "Eliminar esta nota"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:502 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:163
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:507 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:163
 msgid "Synchronize Notes"
 msgstr "Sincronizar notas"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:564
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:565
+msgid ""
+"This note is a template note. It determines the default content of regular "
+"notes, and will not show up in the note menu or search window."
+msgstr ""
+"Esta nota à unha nota de plantilla. Determina o contido predeterminado para "
+"as notas normais, non se mostrarà no menà de notas ou a xanela de busca"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:571
+msgid "Convert to regular note"
+msgstr "Converter a nota normal"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:576
+msgid "Save Si_ze"
+msgstr "Gardar _tamaÃo"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:585
+msgid "Save Se_lection"
+msgstr "Gardar se_lecciÃn"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:594
+msgid "Save _Title"
+msgstr "Gardar _tÃtulo"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:639
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Buscarâ"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:575
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:650
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Buscar _seguinte"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:588
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:663
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Buscar _anterior"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:676
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:751
 msgid "Cannot create note"
 msgstr "Non foi posÃbel crear a nota"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:757
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:832
 msgid "_Find:"
 msgstr "_Buscar:"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:768
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:843
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Anterior"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:777
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:852
 msgid "_Next"
 msgstr "_Seguinte"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1260
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1335
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Negra"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1272
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1347
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Cursiva"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1284
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1359
 msgid "_Strikeout"
 msgstr "_Riscada"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1296
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1371
 msgid "_Highlight"
 msgstr "_Realce"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1309
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1384
 msgid "Font Size"
 msgstr "TamaÃo do tipo de letra"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1312
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1387
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1329
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1404
 msgid "Hu_ge"
 msgstr "_Enorme"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1337
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1412
 msgid "_Large"
 msgstr "_Grande"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1345
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1420
 msgid "S_mall"
 msgstr "_Pequena"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1354
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1429
 msgid "Increase Font Size"
 msgstr "Incrementar o tamaÃo do tipo de letra"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1372
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1447
 msgid "Decrease Font Size"
 msgstr "DiminuÃr o tamaÃo do tipo de letra"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1392
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1467
 msgid "Bullets"
 msgstr "ViÃetas"
 
@@ -1969,19 +2000,19 @@ msgstr ""
 msgid "Error connecting"
 msgstr "Produciuse un erro ao conectar"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1350
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1357
 msgid "Version:"
 msgstr "VersiÃn:"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1357
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1364
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1364
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1371
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Dereitos de autor:"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1370
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1377
 msgid "Add-in Dependencies:"
 msgstr "Dependencias dos engadidos:"
 
@@ -2523,6 +2554,9 @@ msgstr "_Copiar a ligazÃn do enderezo"
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir a ligazÃn"
 
+#~ msgid "Really delete this note?"
+#~ msgstr "Està seguro de que quere eliminar esta nota?"
+
 #~ msgid "HTML Export Last Directory"
 #~ msgstr "Ãltimo directorio de exportaciÃn en HTML"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]