[balsa] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 22 Aug 2011 18:29:31 +0000 (UTC)
commit c0fc7baea35386081d1ed65af17a23e15dc96ec3
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Aug 22 20:29:16 2011 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 48 +++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 23 insertions(+), 25 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 93f7b23..f3b5935 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,17 +7,17 @@
# HÃctor GarcÃa Ãlvarez <hector scouts-es org>, 1999-2000.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Jorge Bernal <koke amedias org>, 2004, 2005.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=balsa&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-22 17:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-24 11:09+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-24 09:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-22 17:01+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -31,18 +31,17 @@ msgstr ""
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
-#: ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "The Balsa E-Mail Client"
+#: ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:2 ../balsa.desktop.in.in.h:2
msgid "Balsa Mail Client"
msgstr "Cliente de correo-e Balsa"
-#: ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:3 ../balsa.desktop.in.in.h:2
+#: ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:3 ../balsa.desktop.in.in.h:3
msgid "E-Mail utility"
msgstr "Utilidad de correo-e"
# src/pref-manager.c:1333
# src/pref-manager.c:1476
-#: ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:4 ../balsa.desktop.in.in.h:3
+#: ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:4 ../balsa.desktop.in.in.h:4
msgid "Mail Client"
msgstr "Cliente de correo-e"
@@ -1218,8 +1217,8 @@ msgstr "no se pudo crear el archivo temporal Â%sÂ: %s"
#, c-format
msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s. New version saved as \"%s\""
msgstr ""
-"Fallà al guardar el archivo de cachà Â%sÂ: %s. La nueva versiÃn guadada como "
-"Â%sÂ"
+"Fallà al guardar el archivo de cachà Â%sÂ: %s. La nueva versiÃn guadada como Â%"
+"sÂ"
# src/balsa-message.c:301
# src/balsa-message.c:331
@@ -2330,8 +2329,8 @@ msgid ""
"Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\", with error "
"\"%s\"."
msgstr ""
-"No se pudo crear un directorio: mkdir() fallà en la ruta Â%sÂ, con el error "
-"Â%sÂ."
+"No se pudo crear un directorio: mkdir() fallà en la ruta Â%sÂ, con el error Â%"
+"sÂ."
# libinit_balsa/helper.c:159 libinit_balsa/helper.c:176
# libinit_balsa/helper.c:159 libinit_balsa/helper.c:176
@@ -3417,8 +3416,8 @@ msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, but "
"it's structure is invalid."
msgstr ""
-"El mensaje enviado por %s con el asunto Â%s contiene una parte cifrada, "
-"pero la estructura es invÃlida."
+"El mensaje enviado por %s con el asunto Â%s contiene una parte cifrada, pero "
+"la estructura es invÃlida."
#: ../src/balsa-message.c:2848
#, c-format
@@ -3426,8 +3425,8 @@ msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, "
"but this crypto protocol is not available."
msgstr ""
-"El mensaje enviado por %s con el asunto Â%s contiene una parte cifrada, "
-"pero este protocolo criptogrÃfico no està disponible."
+"El mensaje enviado por %s con el asunto Â%s contiene una parte cifrada, pero "
+"este protocolo criptogrÃfico no està disponible."
#: ../src/balsa-message.c:2861
#, c-format
@@ -3444,8 +3443,8 @@ msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but its "
"structure is invalid. The signature, if there is any, cannot be checked."
msgstr ""
-"El mensaje enviado por %s con el asunto Â%s contiene una parte firmada, "
-"pero su estructura es invÃlida. La firma, si es que hay alguna, no se puede "
+"El mensaje enviado por %s con el asunto Â%s contiene una parte firmada, pero "
+"su estructura es invÃlida. La firma, si es que hay alguna, no se puede "
"comprobar."
#: ../src/balsa-message.c:2941
@@ -3454,8 +3453,8 @@ msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but "
"this crypto protocol is not available."
msgstr ""
-"El mensaje enviado por %s con el asunto Â%s contiene una parte %s, pero "
-"este protocolo criptogrÃfico no està disponible."
+"El mensaje enviado por %s con el asunto Â%s contiene una parte %s, pero este "
+"protocolo criptogrÃfico no està disponible."
#: ../src/balsa-message.c:2944
msgid "PGP"
@@ -4504,7 +4503,7 @@ msgstr "Usar el comando IDLE"
#: ../src/folder-conf.c:354 ../src/mailbox-conf.c:1405
msgid "Enable _bug workarounds"
-msgstr "Activar arreglos de _bugs"
+msgstr "Acti_var las soluciones de errores alternativas"
#: ../src/folder-conf.c:361
msgid "Use STATUS for mailbox checking"
@@ -8095,8 +8094,8 @@ msgid ""
"available for all recipients. In order to protect your privacy, the message "
"could be %s encrypted."
msgstr ""
-"No seleccionà ningÃn cifrado para este mensaje, aunque las claves pÃblicas "
-"%s estÃn disponibles para todos los destinatarios. Para proteger su "
+"No seleccionà ningÃn cifrado para este mensaje, aunque las claves pÃblicas %"
+"s estÃn disponibles para todos los destinatarios. Para proteger su "
"privacidad el mensaje se podrÃa cifrar con %s."
#: ../src/sendmsg-window.c:5862
@@ -8800,8 +8799,7 @@ msgstr "Bajar"
#~ "Use the \"Fonts\" page on the \"Print message\" dialog to change it."
#~ msgstr ""
#~ "Balsa no pudo encontrar tipografÃa Â%sÂ.\n"
-#~ "Usa la pÃgina ÂTipografÃas en el diÃlogo ÂImprimir mensaje para "
-#~ "cambiarlo."
+#~ "Usa la pÃgina ÂTipografÃas en el diÃlogo ÂImprimir mensaje para cambiarlo."
#~ msgid "Balsa: message print preview"
#~ msgstr "Balsa: vista previa de impresiÃn del mensaje"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]