[libwnck] Updated Galician translations



commit 40f55675b917fd966eace5a961cf279672c3734e
Author: Fran Dieguez <fran openhost es>
Date:   Tue Aug 16 19:13:48 2011 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  526 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 268 insertions(+), 258 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index bf7049a..a798de4 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -12,21 +12,21 @@
 # MancomÃn - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
 # Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
 # AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009.
-# Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2010, 2011.
+# Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: libwnck-master-po-gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-27 00:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-26 15:26+0100\n"
-"Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-16 19:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-16 19:13+0200\n"
+"Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. *
@@ -65,133 +65,133 @@ msgstr "Ferramenta para intercambiar entre os espazos de traballo"
 msgid "Click this to switch to workspace %s"
 msgstr "Prema isto para cambiar ao espazo de traballo %s"
 
-#: ../libwnck/pager.c:1965
+#: ../libwnck/pager.c:2200
 #, c-format
 msgid "Click to start dragging \"%s\""
 msgstr "Prema para comezar a arrastrar Â%sÂ"
 
-#: ../libwnck/pager.c:1968
+#: ../libwnck/pager.c:2203
 #, c-format
 msgid "Current workspace: \"%s\""
 msgstr "Espazo de traballo actual: Â%sÂ"
 
-#: ../libwnck/pager.c:1973
+#: ../libwnck/pager.c:2208
 #, c-format
 msgid "Click to switch to \"%s\""
 msgstr "Prema para cambiar a Â%sÂ"
 
-#: ../libwnck/selector.c:1177
+#: ../libwnck/selector.c:1180
 msgid "No Windows Open"
 msgstr "Non hai xanelas abertas"
 
-#: ../libwnck/selector.c:1230
+#: ../libwnck/selector.c:1236
 msgid "Window Selector"
 msgstr "Selector de xanelas"
 
-#: ../libwnck/selector.c:1231
+#: ../libwnck/selector.c:1237
 msgid "Tool to switch between windows"
 msgstr "Ferramenta para intercambiar entre xanelas"
 
-#: ../libwnck/tasklist.c:733
+#: ../libwnck/tasklist.c:673
 msgid "Window List"
 msgstr "Lista de xanelas"
 
-#: ../libwnck/tasklist.c:734
+#: ../libwnck/tasklist.c:674
 msgid "Tool to switch between visible windows"
 msgstr "Ferramenta para intercambiar entre xanelas visÃbeis"
 
-#: ../libwnck/tasklist.c:3062
+#: ../libwnck/tasklist.c:2896
 msgid "Mi_nimize All"
 msgstr "Mi_nimizar todo"
 
-#: ../libwnck/tasklist.c:3073
+#: ../libwnck/tasklist.c:2907
 msgid "Un_minimize All"
 msgstr "_Restaurar todo"
 
-#: ../libwnck/tasklist.c:3081
+#: ../libwnck/tasklist.c:2915
 msgid "Ma_ximize All"
 msgstr "Ma_ximizar todo"
 
-#: ../libwnck/tasklist.c:3092
+#: ../libwnck/tasklist.c:2926
 msgid "_Unmaximize All"
 msgstr "Resta_urar todo"
 
-#: ../libwnck/tasklist.c:3104
+#: ../libwnck/tasklist.c:2938
 msgid "_Close All"
 msgstr "_Pechar todos"
 
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:419
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:413
 msgid "Unmi_nimize"
 msgstr "Res_taurar"
 
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:426
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:420
 msgid "Mi_nimize"
 msgstr "Mi_nimizar"
 
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:434
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:428
 msgid "Unma_ximize"
 msgstr "Res_taurar"
 
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:441
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:435
 msgid "Ma_ximize"
 msgstr "Ma_ximizar"
 
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:748 ../libwnck/workspace.c:281
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:742 ../libwnck/workspace.c:281
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Espazo de traballo %d"
 
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:757 ../libwnck/window-action-menu.c:904
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:751 ../libwnck/window-action-menu.c:898
 #, c-format
 msgid "Workspace 1_0"
 msgstr "Espazo de traballo 1_0"
 
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:759 ../libwnck/window-action-menu.c:906
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:753 ../libwnck/window-action-menu.c:900
 #, c-format
 msgid "Workspace %s%d"
 msgstr "Espazo de traballo %s%d"
 
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1049
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1043
 msgid "_Move"
 msgstr "_Mover"
 
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1056
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1050
 msgid "_Resize"
 msgstr "_Redimensionar"
 
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1065
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1059
 msgid "Always On _Top"
 msgstr "Sempre _enriba das demais xanelas"
 
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1073
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1067
 msgid "_Always on Visible Workspace"
 msgstr "Se_mpre no espazo de traballo visÃbel"
 
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1078
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1072
 msgid "_Only on This Workspace"
 msgstr "_SÃ neste espazo de traballo"
 
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1085
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1079
 msgid "Move to Workspace _Left"
 msgstr "Mover ao espazo de traballo da _esquerda"
 
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1091
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1085
 msgid "Move to Workspace R_ight"
 msgstr "Mover ao espazo de traballo da _dereita"
 
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1097
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1091
 msgid "Move to Workspace _Up"
 msgstr "Mover ao espazo de traballo de a_rriba"
 
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1103
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1097
 msgid "Move to Workspace _Down"
 msgstr "Mover ao espazo de traballo de a_baixo"
 
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1106
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1100
 msgid "Move to Another _Workspace"
 msgstr "Mover a outro espa_zo de traballo"
 
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1126
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1120
 msgid "_Close"
 msgstr "_Pechar"
 
@@ -208,12 +208,12 @@ msgstr "_Pechar"
 msgid "Untitled window"
 msgstr "Xanela sen tÃtulo"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:139
+#: ../libwnck/wnckprop.c:138
 msgid "X window ID of the window to examine or modify"
 msgstr "ID de xanela X da xanela que se vai examinar ou modificar"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:146
-#: ../libwnck/wnckprop.c:156
+#: ../libwnck/wnckprop.c:138 ../libwnck/wnckprop.c:145
+#: ../libwnck/wnckprop.c:155
 msgid "XID"
 msgstr "XID"
 
@@ -221,41 +221,41 @@ msgstr "XID"
 #. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one
 #. * application, one window has some information about the application
 #. * (like the application name).
-#: ../libwnck/wnckprop.c:145
+#: ../libwnck/wnckprop.c:144
 msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
 msgstr "ID de xanela X do grupo lÃder dun aplicativo para examinar"
 
 #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
 #. * are of the same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:150
+#: ../libwnck/wnckprop.c:149
 msgid "Class resource of the class group to examine"
 msgstr "Recurso de clase do grupo de clase que se vai examinar"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:150
+#: ../libwnck/wnckprop.c:149
 msgid "CLASS"
 msgstr "CLASE"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:152
+#: ../libwnck/wnckprop.c:151
 msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
 msgstr "NÃMERO do espazo de traballo que se vai examinar ou modificar"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:152 ../libwnck/wnckprop.c:154
-#: ../libwnck/wnckprop.c:172 ../libwnck/wnckprop.c:174
-#: ../libwnck/wnckprop.c:176 ../libwnck/wnckprop.c:273
+#: ../libwnck/wnckprop.c:151 ../libwnck/wnckprop.c:153
+#: ../libwnck/wnckprop.c:171 ../libwnck/wnckprop.c:173
+#: ../libwnck/wnckprop.c:175 ../libwnck/wnckprop.c:272
 msgid "NUMBER"
 msgstr "NÃMERO"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:154
+#: ../libwnck/wnckprop.c:153
 msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
 msgstr "NÃMERO da pantalla que se vai examinar ou modificar"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:156
+#: ../libwnck/wnckprop.c:155
 msgid "Alias of --window"
 msgstr "Alias de --window"
 
 #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
 #. * are of the same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:164
+#: ../libwnck/wnckprop.c:163
 msgid ""
 "List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
 "\"XID: Window Name\")"
@@ -263,152 +263,152 @@ msgstr ""
 "Lista de xanelas de aplicativos, grupo de clase, espazo de traballo ou "
 "pantalla (formato de saÃda: \"XID: nome da xanela\")"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:166
+#: ../libwnck/wnckprop.c:165
 msgid ""
 "List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
 msgstr ""
 "Lista de espazos de traballo da pantalla (formato de saÃda: \"NÃmero: nome "
 "do espazo de traballo\")"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:172
+#: ../libwnck/wnckprop.c:171
 msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
 msgstr "Cambiar o nÃmero de espazos de traballo da pantalla a NÃMERO"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:174
+#: ../libwnck/wnckprop.c:173
 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
 msgstr ""
 "Cambiar a disposiciÃn do espazo de traballo da pantalla para usar NÃMERO "
 "filas"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:176
+#: ../libwnck/wnckprop.c:175
 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
 msgstr ""
 "Cambiar a disposiciÃn do espazo de traballo da pantalla para usar NÃMERO "
 "columnas"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:178
+#: ../libwnck/wnckprop.c:177
 msgid "Show the desktop"
 msgstr "Mostrar o escritorio"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:180
+#: ../libwnck/wnckprop.c:179
 msgid "Stop showing the desktop"
 msgstr "Deixar de mostrar o escritorio"
 
 #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
 #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
 #. * however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:185
+#: ../libwnck/wnckprop.c:184
 msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
 msgstr ""
 "Mover a Ãrea de visualizaciÃn do espazo de traballo actual à X coordenada X"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:185 ../libwnck/wnckprop.c:275
+#: ../libwnck/wnckprop.c:184 ../libwnck/wnckprop.c:274
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
 #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
 #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
 #. * however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:190
+#: ../libwnck/wnckprop.c:189
 msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
 msgstr ""
 "Mover a Ãrea de visualizaciÃn do espazo de traballo actual à Y coordenada Y"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:190 ../libwnck/wnckprop.c:277
+#: ../libwnck/wnckprop.c:189 ../libwnck/wnckprop.c:276
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:196
+#: ../libwnck/wnckprop.c:195
 msgid "Minimize the window"
 msgstr "Minimizar a xanela"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:198
+#: ../libwnck/wnckprop.c:197
 msgid "Unminimize the window"
 msgstr "Restaurar a xanela"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:200
+#: ../libwnck/wnckprop.c:199
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Maximizar a xanela"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:202
+#: ../libwnck/wnckprop.c:201
 msgid "Unmaximize the window"
 msgstr "Restaurar a xanela"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:204
+#: ../libwnck/wnckprop.c:203
 msgid "Maximize horizontally the window"
 msgstr "Maximizar a xanela horizontalmente"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:206
+#: ../libwnck/wnckprop.c:205
 msgid "Unmaximize horizontally the window"
 msgstr "Restaurar a xanela horizontalmente"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:208
+#: ../libwnck/wnckprop.c:207
 msgid "Maximize vertically the window"
 msgstr "Maximizar a xanela verticalmente"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:210
+#: ../libwnck/wnckprop.c:209
 msgid "Unmaximize vertically the window"
 msgstr "Restaurar a xanela verticalmente"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:212
+#: ../libwnck/wnckprop.c:211
 msgid "Start moving the window via the keyboard"
 msgstr "Comezar a mover a xanela a travÃs do teclado"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:214
+#: ../libwnck/wnckprop.c:213
 msgid "Start resizing the window via the keyboard"
 msgstr "Comezar a redimensionar a xanela a travÃs do teclado"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:216
+#: ../libwnck/wnckprop.c:215
 msgid "Activate the window"
 msgstr "Activar a xanela"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:218
+#: ../libwnck/wnckprop.c:217
 msgid "Close the window"
 msgstr "Pechar a xanela"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:221
+#: ../libwnck/wnckprop.c:220
 msgid "Make the window fullscreen"
 msgstr "PÃr a xanela en pantalla completa"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:223
+#: ../libwnck/wnckprop.c:222
 msgid "Make the window quit fullscreen mode"
 msgstr "Quitar a xanela do modo de pantalla completa"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:225
+#: ../libwnck/wnckprop.c:224
 msgid "Make the window always on top"
 msgstr "PÃr a xanela sempre na parte superior"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:227
+#: ../libwnck/wnckprop.c:226
 msgid "Make the window not always on top"
 msgstr "Non pÃr sempre a xanela na parte superior"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:229
+#: ../libwnck/wnckprop.c:228
 msgid "Make the window below other windows"
 msgstr "PÃr a xanela por debaixo doutras xanelas"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:231
+#: ../libwnck/wnckprop.c:230
 msgid "Make the window not below other windows"
 msgstr "PÃr a xanela de forma que non estea por debaixo doutras"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:233
+#: ../libwnck/wnckprop.c:232
 msgid "Shade the window"
 msgstr "Ensombrecer a xanela"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:235
+#: ../libwnck/wnckprop.c:234
 msgid "Unshade the window"
 msgstr "Desensombrecer a xanela"
 
 #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
 #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
 #. * however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:240
+#: ../libwnck/wnckprop.c:239
 msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
 msgstr "Facer que a xanela teÃa unha posiciÃn fixa na Ãrea de visualizaciÃn"
 
 #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
 #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
 #. * however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:245
+#: ../libwnck/wnckprop.c:244
 msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
 msgstr ""
 "Facer que a xanela non teÃa unha posiciÃn fixa na Ãrea de visualizaciÃn"
@@ -418,7 +418,7 @@ msgstr ""
 #. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
 #. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
 #.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:252
+#: ../libwnck/wnckprop.c:251
 msgid "Make the window not appear in pagers"
 msgstr "Facer que a xanela non apareza nos paxinadores"
 
@@ -427,60 +427,60 @@ msgstr "Facer que a xanela non apareza nos paxinadores"
 #. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
 #. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
 #.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:259
+#: ../libwnck/wnckprop.c:258
 msgid "Make the window appear in pagers"
 msgstr "Facer que a xanela apareza nos paxinadores"
 
 #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
 #. * window list)
-#: ../libwnck/wnckprop.c:263
+#: ../libwnck/wnckprop.c:262
 msgid "Make the window not appear in tasklists"
 msgstr "Facer que a xanela non apareza na lista de tarefas"
 
 #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
 #. * window list)
-#: ../libwnck/wnckprop.c:267
+#: ../libwnck/wnckprop.c:266
 msgid "Make the window appear in tasklists"
 msgstr "Facer que a xanela apareza na lista de tarefas"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:269
+#: ../libwnck/wnckprop.c:268
 msgid "Make the window visible on all workspaces"
 msgstr "Facer que a xanela sexa visÃbel en todos os espazos de traballo"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:271
+#: ../libwnck/wnckprop.c:270
 msgid "Make the window visible on the current workspace only"
 msgstr "Facer que a xanela sà sexa visÃbel no espazo de traballo actual"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:273
+#: ../libwnck/wnckprop.c:272
 msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
 msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo NÃMERO (o primeiro à o 0)"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:275
+#: ../libwnck/wnckprop.c:274
 msgid "Change the X coordinate of the window to X"
 msgstr "Cambiar a coordenada X da xanela a X"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:277
+#: ../libwnck/wnckprop.c:276
 msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
 msgstr "Cambiar a coordenada Y da xanela a Y"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:279
+#: ../libwnck/wnckprop.c:278
 msgid "Change the width of the window to WIDTH"
 msgstr "Cambiar a largura da xanela a LARGURA"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:279
+#: ../libwnck/wnckprop.c:278
 msgid "WIDTH"
 msgstr "LARGURA"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:281
+#: ../libwnck/wnckprop.c:280
 msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
 msgstr "Cambiar a altura da xanela a ALTURA"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:281
+#: ../libwnck/wnckprop.c:280
 msgid "HEIGHT"
 msgstr "ALTURA"
 
 #. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
-#: ../libwnck/wnckprop.c:284
+#: ../libwnck/wnckprop.c:283
 msgid ""
 "Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
 "dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
@@ -488,29 +488,29 @@ msgstr ""
 "Cambiar o tipo da xanela a TIPO (valores vÃlidos: normal, desktop, dock, "
 "dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:284
+#: ../libwnck/wnckprop.c:283
 msgid "TYPE"
 msgstr "TIPO"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:290
+#: ../libwnck/wnckprop.c:289
 msgid "Change the name of the workspace to NAME"
 msgstr "Cambiar o nome do espazo de traballo a NOME"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:290
+#: ../libwnck/wnckprop.c:289
 msgid "NAME"
 msgstr "NOME"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:292
+#: ../libwnck/wnckprop.c:291
 msgid "Activate the workspace"
 msgstr "Activar o espazo de traballo"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:386 ../libwnck/wnckprop.c:410
-#: ../libwnck/wnckprop.c:446 ../libwnck/wnckprop.c:469
+#: ../libwnck/wnckprop.c:385 ../libwnck/wnckprop.c:409
+#: ../libwnck/wnckprop.c:445 ../libwnck/wnckprop.c:468
 #, c-format
 msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
 msgstr "Valor Â%s non vÃlido para --%s"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:503 ../libwnck/wnckprop.c:522
+#: ../libwnck/wnckprop.c:502 ../libwnck/wnckprop.c:521
 #, c-format
 msgid ""
 "Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --"
@@ -519,7 +519,7 @@ msgstr ""
 "PresÃntanse opciÃns en conflito: deberÃa interactuarse coa pantalla %d, mais "
 "usouse --%s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:512
+#: ../libwnck/wnckprop.c:511
 #, c-format
 msgid ""
 "Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
@@ -528,7 +528,7 @@ msgstr ""
 "PresÃntanse opciÃns en conflito: as xanelas ou espazos de traballo da "
 "pantalla %d deberÃan estar listados, mais usouse --%s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:535 ../libwnck/wnckprop.c:555
+#: ../libwnck/wnckprop.c:534 ../libwnck/wnckprop.c:554
 #, c-format
 msgid ""
 "Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
@@ -537,7 +537,7 @@ msgstr ""
 "PresÃntanse opciÃns en conflito: deberÃa interactuarse co espazo de traballo "
 "%d mais usouse --%s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:545
+#: ../libwnck/wnckprop.c:544
 #, c-format
 msgid ""
 "Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
@@ -546,7 +546,7 @@ msgstr ""
 "PresÃntanse opciÃns en conflito: as xanelas do espazo de traballo %d "
 "deberÃan estar listadas, mais usouse --%s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:567
+#: ../libwnck/wnckprop.c:566
 #, c-format
 msgid ""
 "Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
@@ -555,7 +555,7 @@ msgstr ""
 "PresÃntanse opciÃns en conflito: deberÃa interactuarse cun aplicativo, mais "
 "usouse --%s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:577
+#: ../libwnck/wnckprop.c:576
 #, c-format
 msgid ""
 "Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
@@ -566,7 +566,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
 #. * are of the same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:591
+#: ../libwnck/wnckprop.c:590
 #, c-format
 msgid ""
 "Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
@@ -577,7 +577,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
 #. * are of the same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:603
+#: ../libwnck/wnckprop.c:602
 #, c-format
 msgid ""
 "Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
@@ -586,7 +586,7 @@ msgstr ""
 "PresÃntanse opciÃns en conflito: as xanelas do grupo de clase Â%s deberÃan "
 "estar listadas, mais usouse --%s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:615 ../libwnck/wnckprop.c:624
+#: ../libwnck/wnckprop.c:614 ../libwnck/wnckprop.c:623
 #, c-format
 msgid ""
 "Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --"
@@ -595,13 +595,13 @@ msgstr ""
 "PresÃntanse opciÃns en conflito: deberÃa interactuarse cunha xanela, mais "
 "usouse --%s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:643 ../libwnck/wnckprop.c:724
-#: ../libwnck/wnckprop.c:771
+#: ../libwnck/wnckprop.c:642 ../libwnck/wnckprop.c:723
+#: ../libwnck/wnckprop.c:770
 #, c-format
 msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
 msgstr "PresentÃronse opciÃns en conflito: --%s e --%s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:682
+#: ../libwnck/wnckprop.c:681
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
@@ -609,23 +609,23 @@ msgstr ""
 "O argumento \"%d\" non à vÃlido para --%s: o argumento ten que ser "
 "estritamente positivo\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:695
+#: ../libwnck/wnckprop.c:694
 #, c-format
 msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
 msgstr ""
 "O argumento \"%d\" non à vÃlido para --%s: o argumento ten que ser positivo\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:790
+#: ../libwnck/wnckprop.c:789
 #, c-format
 msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
 msgstr "PresÃntanse opciÃns en conflito: --%s ou --%s, e --%s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:822
+#: ../libwnck/wnckprop.c:821
 #, c-format
 msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
 msgstr "O argumento Â%s non à vÃlido para --%s, os valores vÃlidos son: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:865
+#: ../libwnck/wnckprop.c:864
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
@@ -637,7 +637,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
 #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
 #. * however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:900
+#: ../libwnck/wnckprop.c:899
 #, c-format
 msgid ""
 "Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
@@ -648,7 +648,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
 #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
 #. * however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:907
+#: ../libwnck/wnckprop.c:906
 #, c-format
 msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
 msgstr ""
@@ -656,15 +656,15 @@ msgstr ""
 "traballo\n"
 
 #. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
-#: ../libwnck/wnckprop.c:943 ../libwnck/wnckprop.c:952
-#: ../libwnck/wnckprop.c:961 ../libwnck/wnckprop.c:968
-#: ../libwnck/wnckprop.c:978 ../libwnck/wnckprop.c:985
-#: ../libwnck/wnckprop.c:994 ../libwnck/wnckprop.c:1043
+#: ../libwnck/wnckprop.c:942 ../libwnck/wnckprop.c:951
+#: ../libwnck/wnckprop.c:960 ../libwnck/wnckprop.c:967
+#: ../libwnck/wnckprop.c:977 ../libwnck/wnckprop.c:984
+#: ../libwnck/wnckprop.c:993 ../libwnck/wnckprop.c:1042
 #, c-format
 msgid "Action not allowed\n"
 msgstr "A acciÃn non està permitida\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1039
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1038
 #, c-format
 msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
 msgstr ""
@@ -672,121 +672,121 @@ msgstr ""
 "non existe\n"
 
 #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1103 ../libwnck/wnckprop.c:1235
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1102 ../libwnck/wnckprop.c:1234
 msgid "<name unset>"
 msgstr "<nome non definido>"
 
 #. Translators: %lu is a window number and %s a window name
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1106
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1105
 #, c-format
 msgid "%lu: %s\n"
 msgstr "%lu: %s\n"
 
 #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1126
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1125
 #, c-format
 msgid "%d: %s\n"
 msgstr "%d: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1189
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1188
 #, c-format
 msgid "Screen Number: %d\n"
 msgstr "NÃmero de pantalla: %d\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1191 ../libwnck/wnckprop.c:1272
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1190 ../libwnck/wnckprop.c:1271
 #, c-format
 msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
 msgstr "XeometrÃa (largura, altura): %d, %d\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1195
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1194
 #, c-format
 msgid "Number of Workspaces: %d\n"
 msgstr "NÃmero de espazos de traballo: %d\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1201
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1200
 #, c-format
 msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
 msgstr ""
 "DisposiciÃn do espazo de traballo (filas, columnas, orientaciÃn): %d, %d, "
 "%s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1211 ../libwnck/wnckprop.c:1268
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1462
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1210 ../libwnck/wnckprop.c:1267
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1464
 msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
 msgstr "<non hai ningÃn xestor de xanelas compatÃbel con EWMH>"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1212
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1211
 #, c-format
 msgid "Window Manager: %s\n"
 msgstr "Xestor de xanelas: %s\n"
 
 #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1217 ../libwnck/wnckprop.c:1298
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1310 ../libwnck/wnckprop.c:1322
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1334 ../libwnck/wnckprop.c:1447
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1216 ../libwnck/wnckprop.c:1297
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1309 ../libwnck/wnckprop.c:1321
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1333 ../libwnck/wnckprop.c:1449
 #, c-format
 msgid "%d (\"%s\")"
 msgstr "%d (Â%sÂ)"
 
 #. Translators: "none" here means "no workspace"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1222 ../libwnck/wnckprop.c:1303
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1315 ../libwnck/wnckprop.c:1327
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1339 ../libwnck/wnckprop.c:1454
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1221 ../libwnck/wnckprop.c:1302
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1314 ../libwnck/wnckprop.c:1326
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1338 ../libwnck/wnckprop.c:1456
 msgctxt "workspace"
 msgid "none"
 msgstr "ningÃn"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1223
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1222
 #, c-format
 msgid "Active Workspace: %s\n"
 msgstr "Espazo de traballo activo: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1232
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1231
 #, c-format
 msgid "\"%s\""
 msgstr "Â%sÂ"
 
 #. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1238
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1237
 #, c-format
 msgid "%lu (%s)"
 msgstr "%lu (%s)"
 
 #. Translators: "none" here means "no window"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1244
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1243
 msgctxt "window"
 msgid "none"
 msgstr "ningunha"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1245
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1244
 #, c-format
 msgid "Active Window: %s\n"
 msgstr "Xanela activa: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1248
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1247
 #, c-format
 msgid "Showing the desktop: %s\n"
 msgstr "Mostrando o escritorio: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1250
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1249
 msgid "true"
 msgstr "verdadeiro"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1250
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1249
 msgid "false"
 msgstr "falso"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1261
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1260
 #, c-format
 msgid "Workspace Name: %s\n"
 msgstr "Nome de espazo de traballo: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1262
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1261
 #, c-format
 msgid "Workspace Number: %d\n"
 msgstr "NÃmero de espazo de traballo: %d\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1269 ../libwnck/wnckprop.c:1463
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1268 ../libwnck/wnckprop.c:1465
 #, c-format
 msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
 msgstr "Na pantalla: %d (xestor de xanelas: %s)\n"
@@ -794,172 +794,176 @@ msgstr "Na pantalla: %d (xestor de xanelas: %s)\n"
 #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
 #. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
 #. * not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1284
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1283
 msgid "<no viewport>"
 msgstr "<non hai Ãrea de visualizaciÃn>"
 
 #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
 #. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
 #. * not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1288
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1287
 #, c-format
 msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
 msgstr "PosiciÃn da Ãrea de visualizaciÃn (x, y): %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1291
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1290
 #, c-format
 msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
 msgstr "PosiciÃn na disposiciÃn (fila, columna): %d, %d\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1304
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1303
 #, c-format
 msgid "Left Neighbor: %s\n"
 msgstr "VeciÃo esquerdo: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1316
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1315
 #, c-format
 msgid "Right Neighbor: %s\n"
 msgstr "VeciÃo dereito: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1328
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1327
 #, c-format
 msgid "Top Neighbor: %s\n"
 msgstr "VeciÃo superior: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1340
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1339
 #, c-format
 msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
 msgstr "VeciÃo inferior: %s\n"
 
-#. Translators: Resource class is the name to identify a class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1352
+#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
+#. * same class.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1352 ../libwnck/wnckprop.c:1511
 #, c-format
-msgid "Resource Class: %s\n"
-msgstr "Clase de recurso: %s\n"
+msgid "Class Group ID: %s\n"
+msgstr "Id do grupo de clase: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1354
+#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
+#. * same class.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1356
 #, c-format
-msgid "Group Name: %s\n"
-msgstr "Nome do grupo: %s\n"
+msgid "Class Group Name: %s\n"
+msgstr "Nome do grupo de clase: %s\n"
 
 #. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1360 ../libwnck/wnckprop.c:1384
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1438
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1362 ../libwnck/wnckprop.c:1386
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1440
 msgid "set"
 msgstr "definir"
 
 #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1363 ../libwnck/wnckprop.c:1387
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1394 ../libwnck/wnckprop.c:1424
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1431 ../libwnck/wnckprop.c:1441
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1506 ../libwnck/wnckprop.c:1517
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1525
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1365 ../libwnck/wnckprop.c:1389
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1396 ../libwnck/wnckprop.c:1426
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1433 ../libwnck/wnckprop.c:1443
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1508 ../libwnck/wnckprop.c:1517
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1529 ../libwnck/wnckprop.c:1537
 msgid "<unset>"
 msgstr "<sen definir>"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1364 ../libwnck/wnckprop.c:1388
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1442
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1366 ../libwnck/wnckprop.c:1390
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1444
 #, c-format
 msgid "Icons: %s\n"
 msgstr "Iconas: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1367 ../libwnck/wnckprop.c:1405
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1369 ../libwnck/wnckprop.c:1407
 #, c-format
 msgid "Number of Windows: %d\n"
 msgstr "NÃmero de xanelas: %d\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1379 ../libwnck/wnckprop.c:1425
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1381 ../libwnck/wnckprop.c:1427
 #, c-format
 msgid "Name: %s\n"
 msgstr "Nome: %s\n"
 
 #. Translators: note that "Icon" here has a specific window
 #. * management-related meaning. It means minimized.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1380 ../libwnck/wnckprop.c:1434
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1382 ../libwnck/wnckprop.c:1436
 #, c-format
 msgid "Icon Name: %s\n"
 msgstr "Nome da icona: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1395 ../libwnck/wnckprop.c:1518
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1397 ../libwnck/wnckprop.c:1530
 #, c-format
 msgid "PID: %s\n"
 msgstr "PID: %s\n"
 
 #. Translators: "none" here means "no startup ID"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1402
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1404
 msgctxt "startupID"
 msgid "none"
 msgstr "ningÃn"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1403
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1405
 #, c-format
 msgid "Startup ID: %s\n"
 msgstr "ID de inicio: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1451
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1453
 msgid "all workspaces"
 msgstr "todos os espazos de traballo"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1455
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1457
 #, c-format
 msgid "On Workspace: %s\n"
 msgstr "No espazo de traballlo: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1470
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1472
 msgid "normal window"
 msgstr "xanela normal"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1473
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1475
 msgid "desktop"
 msgstr "escritorio"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1476
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1478
 msgid "dock or panel"
 msgstr "ancoraxe ou panel"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1479
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1481
 msgid "dialog window"
 msgstr "xanela de diÃlogo"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1482
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1484
 msgid "tearoff toolbar"
 msgstr "barra de ferramentas desprazÃbel"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1485
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1487
 msgid "tearoff menu"
 msgstr "menà desprazÃbel"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1488
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1490
 msgid "utility window"
 msgstr "xanela de utilidade"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1491
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1493
 msgid "splash screen"
 msgstr "pantalla de presentaciÃn"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1496
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1498
 #, c-format
 msgid "Window Type: %s\n"
 msgstr "Tipo de xanela: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1499
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1501
 #, c-format
 msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
 msgstr "XeometrÃa (x, y, largura, altura): %d, %d, %d, %d\n"
 
 #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
-#. * same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1509
+#. * same class. The class instance is a way to differentiate windows belonging
+#. * to the same class group.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1521
 #, c-format
-msgid "Class Group: %s\n"
-msgstr "Grupo de clase: %s\n"
+msgid "Class Instance: %s\n"
+msgstr "Instancia da clase: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1511
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1523
 #, c-format
 msgid "XID: %lu\n"
 msgstr "XID: %lu\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1526
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1538
 #, c-format
 msgid "Session ID: %s\n"
 msgstr "ID de sesiÃn: %s\n"
@@ -968,14 +972,14 @@ msgstr "ID de sesiÃn: %s\n"
 #. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one
 #. * window has some information about the application (like the application
 #. * name).
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1533
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1545
 #, c-format
 msgid "Group Leader: %lu\n"
 msgstr "LÃder do grupo: %lu\n"
 
 #. Translators: A window can be transient for another window: it means it's
 #. * on top of it
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1539
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1551
 #, c-format
 msgid "Transient for: %lu\n"
 msgstr "Transitoria para: %lu\n"
@@ -983,57 +987,57 @@ msgstr "Transitoria para: %lu\n"
 #. FIXME: else print something?
 #. Translators: we're building a list of items here.             * For example, the result is "a, b".                            * In this case, the first string is "a", the second             * string is ", " and the third string is "b".                   * We can then use this information here to also                 * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
 #. Translators: we're building a list of items here.             * The end result is something like "a, b, c"                    * In this case, the first string is "a, b", the second          * string is ", " and the third string is "c"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1554 ../libwnck/wnckprop.c:1602
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1566 ../libwnck/wnckprop.c:1614
 #, c-format
 msgid "%1$s%2$s%3$s"
 msgstr "%1$s%2$s%3$s"
 
 #. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order          * to properly translate this
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1558 ../libwnck/wnckprop.c:1604
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1570 ../libwnck/wnckprop.c:1616
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1564
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1576
 msgid "minimized"
 msgstr "minimizada"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1565
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1577
 msgid "maximized"
 msgstr "maximizada"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1569
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1581
 msgid "maximized horizontally"
 msgstr "maximizada horizontalmente"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1571
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1583
 msgid "maximized vertically"
 msgstr "maximizada verticalmente"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1573
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1585
 msgid "shaded"
 msgstr "ensombrecida"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1574
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1586
 msgid "pinned"
 msgstr "colocada"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1575
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1587
 msgid "sticky"
 msgstr "persistente"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1576
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1588
 msgid "above"
 msgstr "enriba"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1577
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1589
 msgid "below"
 msgstr "debaixo"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1578
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1590
 msgid "fullscreen"
 msgstr "pantalla completa"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1579
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1591
 msgid "needs attention"
 msgstr "precisa atenciÃn"
 
@@ -1041,127 +1045,127 @@ msgstr "precisa atenciÃn"
 #. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
 #. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
 #. * where this term is also used in translatable strings
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1584
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1596
 msgid "skip pager"
 msgstr "saltar o paxinador"
 
 #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window
 #. * list)
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1587
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1599
 msgid "skip tasklist"
 msgstr "saltar a lista de tarefas"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1589
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1601
 msgid "normal"
 msgstr "normal"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1590
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1602
 #, c-format
 msgid "State: %s\n"
 msgstr "Estado: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1611
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1623
 msgid "move"
 msgstr "mover"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1612
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1624
 msgid "resize"
 msgstr "redimensionar"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1613
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1625
 msgid "shade"
 msgstr "ensombrecer"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1614
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1626
 msgid "unshade"
 msgstr "desensombrecer"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1615
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1627
 msgid "stick"
 msgstr "fixar"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1616
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1628
 msgid "unstick"
 msgstr "quitar"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1618
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1630
 msgid "maximize horizontally"
 msgstr "maximizar horizontalmente"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1620
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1632
 msgid "unmaximize horizontally"
 msgstr "restaurar horizontalmente"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1622
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1634
 msgid "maximize vertically"
 msgstr "maximizar verticalmente"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1624
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1636
 msgid "unmaximize vertically"
 msgstr "restaurar verticalmente"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1627
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1639
 msgid "change workspace"
 msgstr "cambiar de espazo de traballo"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1629
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1641
 msgid "pin"
 msgstr "colocar"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1631
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1643
 msgid "unpin"
 msgstr "quitar"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1632
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1644
 msgid "minimize"
 msgstr "minimizar"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1633
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1645
 msgid "unminimize"
 msgstr "restaurar"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1634
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1646
 msgid "maximize"
 msgstr "maximizar"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1635
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1647
 msgid "unmaximize"
 msgstr "restaurar"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1637
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1649
 msgid "change fullscreen mode"
 msgstr "cambiar ao modo de patalla completa"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1638
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1650
 msgid "close"
 msgstr "pechar"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1640
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1652
 msgid "make above"
 msgstr "pÃr enriba"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1642
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1654
 msgid "unmake above"
 msgstr "quitar de enriba"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1644
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1656
 msgid "make below"
 msgstr "pÃr debaixo"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1646
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1658
 msgid "unmake below"
 msgstr "quitar de debaixo"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1648
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1660
 msgid "no action possible"
 msgstr "non hai ningunha acciÃn posÃbel"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1649
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1661
 #, c-format
 msgid "Possible Actions: %s\n"
 msgstr "AcciÃns posÃbeis: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1830
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1842
 msgid ""
 "Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
 "with it, following the EWMH specification.\n"
@@ -1173,50 +1177,50 @@ msgstr ""
 "Para mÃis informaciÃn sobre esta especificaciÃn vexa:\n"
 "\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec";
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1840
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1852
 msgid "Options to list windows or workspaces"
 msgstr "OpciÃns para listar xanelas ou espazos de traballo"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1841
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1853
 msgid "Show options to list windows or workspaces"
 msgstr "Mostrar as opciÃns para listar xanelas ou espazos de traballo"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1848
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1860
 msgid "Options to modify properties of a window"
 msgstr "OpciÃns para modificar as propiedades dunha xanela"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1849
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1861
 msgid "Show options to modify properties of a window"
 msgstr "Mostrar as opciÃns para modificar as propiedades dunha xanela"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1856
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1868
 msgid "Options to modify properties of a workspace"
 msgstr "OpciÃns para modificar as propiedades dun espazo de traballo"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1857
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1869
 msgid "Show options to modify properties of a workspace"
 msgstr ""
 "Mostrar as opciÃns para modificar as propiedades dun espazo de traballo"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1864
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1876
 msgid "Options to modify properties of a screen"
 msgstr "OpciÃns para modificar as propiedades dunha pantalla"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1865
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1877
 msgid "Show options to modify properties of a screen"
 msgstr "Mostrar as opciÃns para modificar as propiedades dunha pantalla"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1876
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1888
 #, c-format
 msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
 msgstr "Produciuse un erro ao analizar os argumentos: %s\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1899
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1911
 #, c-format
 msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
 msgstr "Non foi posÃbel interactual coa pantalla %d: a pantalla non existe\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1955
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1967
 #, c-format
 msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
 msgstr ""
@@ -1225,7 +1229,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are
 #. * of the same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1979
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1991
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
@@ -1233,7 +1237,7 @@ msgstr ""
 "Non à posÃbel interactuar co grupo de clase Â%sÂ: non à posÃbel atopar o "
 "grupo de clase\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:2002
+#: ../libwnck/wnckprop.c:2014
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
@@ -1242,13 +1246,19 @@ msgstr ""
 "Non à posÃbel interactuar co aplicativo se este ten o seu lÃder de grupo con "
 "XID %lu: non à posÃbel atopar o aplicativo\n"
 
-#: ../libwnck/wnckprop.c:2025
+#: ../libwnck/wnckprop.c:2037
 #, c-format
 msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
 msgstr ""
 "Non à posÃbel interactuar coa xanela con XID %lu: non à posÃbel atopar a "
 "xanela\n"
 
+#~ msgid "Resource Class: %s\n"
+#~ msgstr "Clase de recurso: %s\n"
+
+#~ msgid "Group Name: %s\n"
+#~ msgstr "Nome do grupo: %s\n"
+
 #~ msgid "Use N_ROWS rows"
 #~ msgstr "Usar as filas N_ROWS"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]