[libwnck] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [libwnck] Updated Galician translations
- Date: Tue, 16 Aug 2011 17:13:53 +0000 (UTC)
commit 40f55675b917fd966eace5a961cf279672c3734e
Author: Fran Dieguez <fran openhost es>
Date: Tue Aug 16 19:13:48 2011 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 526 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 268 insertions(+), 258 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index bf7049a..a798de4 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -12,21 +12,21 @@
# MancomÃn - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
# Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
# AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009.
-# Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2010, 2011.
+# Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libwnck-master-po-gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-27 00:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-26 15:26+0100\n"
-"Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-16 19:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-16 19:13+0200\n"
+"Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. *
@@ -65,133 +65,133 @@ msgstr "Ferramenta para intercambiar entre os espazos de traballo"
msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgstr "Prema isto para cambiar ao espazo de traballo %s"
-#: ../libwnck/pager.c:1965
+#: ../libwnck/pager.c:2200
#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
msgstr "Prema para comezar a arrastrar Â%sÂ"
-#: ../libwnck/pager.c:1968
+#: ../libwnck/pager.c:2203
#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
msgstr "Espazo de traballo actual: Â%sÂ"
-#: ../libwnck/pager.c:1973
+#: ../libwnck/pager.c:2208
#, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
msgstr "Prema para cambiar a Â%sÂ"
-#: ../libwnck/selector.c:1177
+#: ../libwnck/selector.c:1180
msgid "No Windows Open"
msgstr "Non hai xanelas abertas"
-#: ../libwnck/selector.c:1230
+#: ../libwnck/selector.c:1236
msgid "Window Selector"
msgstr "Selector de xanelas"
-#: ../libwnck/selector.c:1231
+#: ../libwnck/selector.c:1237
msgid "Tool to switch between windows"
msgstr "Ferramenta para intercambiar entre xanelas"
-#: ../libwnck/tasklist.c:733
+#: ../libwnck/tasklist.c:673
msgid "Window List"
msgstr "Lista de xanelas"
-#: ../libwnck/tasklist.c:734
+#: ../libwnck/tasklist.c:674
msgid "Tool to switch between visible windows"
msgstr "Ferramenta para intercambiar entre xanelas visÃbeis"
-#: ../libwnck/tasklist.c:3062
+#: ../libwnck/tasklist.c:2896
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "Mi_nimizar todo"
-#: ../libwnck/tasklist.c:3073
+#: ../libwnck/tasklist.c:2907
msgid "Un_minimize All"
msgstr "_Restaurar todo"
-#: ../libwnck/tasklist.c:3081
+#: ../libwnck/tasklist.c:2915
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "Ma_ximizar todo"
-#: ../libwnck/tasklist.c:3092
+#: ../libwnck/tasklist.c:2926
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "Resta_urar todo"
-#: ../libwnck/tasklist.c:3104
+#: ../libwnck/tasklist.c:2938
msgid "_Close All"
msgstr "_Pechar todos"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:419
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:413
msgid "Unmi_nimize"
msgstr "Res_taurar"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:426
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:420
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Mi_nimizar"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:434
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:428
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Res_taurar"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:441
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:435
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximizar"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:748 ../libwnck/workspace.c:281
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:742 ../libwnck/workspace.c:281
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espazo de traballo %d"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:757 ../libwnck/window-action-menu.c:904
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:751 ../libwnck/window-action-menu.c:898
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Espazo de traballo 1_0"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:759 ../libwnck/window-action-menu.c:906
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:753 ../libwnck/window-action-menu.c:900
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Espazo de traballo %s%d"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1049
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1043
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1056
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1050
msgid "_Resize"
msgstr "_Redimensionar"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1065
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1059
msgid "Always On _Top"
msgstr "Sempre _enriba das demais xanelas"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1073
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1067
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "Se_mpre no espazo de traballo visÃbel"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1078
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1072
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "_SÃ neste espazo de traballo"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1085
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1079
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Mover ao espazo de traballo da _esquerda"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1091
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1085
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Mover ao espazo de traballo da _dereita"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1097
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1091
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Mover ao espazo de traballo de a_rriba"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1103
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1097
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Mover ao espazo de traballo de a_baixo"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1106
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1100
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Mover a outro espa_zo de traballo"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1126
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1120
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
@@ -208,12 +208,12 @@ msgstr "_Pechar"
msgid "Untitled window"
msgstr "Xanela sen tÃtulo"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:139
+#: ../libwnck/wnckprop.c:138
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
msgstr "ID de xanela X da xanela que se vai examinar ou modificar"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:146
-#: ../libwnck/wnckprop.c:156
+#: ../libwnck/wnckprop.c:138 ../libwnck/wnckprop.c:145
+#: ../libwnck/wnckprop.c:155
msgid "XID"
msgstr "XID"
@@ -221,41 +221,41 @@ msgstr "XID"
#. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one
#. * application, one window has some information about the application
#. * (like the application name).
-#: ../libwnck/wnckprop.c:145
+#: ../libwnck/wnckprop.c:144
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
msgstr "ID de xanela X do grupo lÃder dun aplicativo para examinar"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:150
+#: ../libwnck/wnckprop.c:149
msgid "Class resource of the class group to examine"
msgstr "Recurso de clase do grupo de clase que se vai examinar"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:150
+#: ../libwnck/wnckprop.c:149
msgid "CLASS"
msgstr "CLASE"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:152
+#: ../libwnck/wnckprop.c:151
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
msgstr "NÃMERO do espazo de traballo que se vai examinar ou modificar"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:152 ../libwnck/wnckprop.c:154
-#: ../libwnck/wnckprop.c:172 ../libwnck/wnckprop.c:174
-#: ../libwnck/wnckprop.c:176 ../libwnck/wnckprop.c:273
+#: ../libwnck/wnckprop.c:151 ../libwnck/wnckprop.c:153
+#: ../libwnck/wnckprop.c:171 ../libwnck/wnckprop.c:173
+#: ../libwnck/wnckprop.c:175 ../libwnck/wnckprop.c:272
msgid "NUMBER"
msgstr "NÃMERO"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:154
+#: ../libwnck/wnckprop.c:153
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
msgstr "NÃMERO da pantalla que se vai examinar ou modificar"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:156
+#: ../libwnck/wnckprop.c:155
msgid "Alias of --window"
msgstr "Alias de --window"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:164
+#: ../libwnck/wnckprop.c:163
msgid ""
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
"\"XID: Window Name\")"
@@ -263,152 +263,152 @@ msgstr ""
"Lista de xanelas de aplicativos, grupo de clase, espazo de traballo ou "
"pantalla (formato de saÃda: \"XID: nome da xanela\")"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:166
+#: ../libwnck/wnckprop.c:165
msgid ""
"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
msgstr ""
"Lista de espazos de traballo da pantalla (formato de saÃda: \"NÃmero: nome "
"do espazo de traballo\")"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:172
+#: ../libwnck/wnckprop.c:171
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
msgstr "Cambiar o nÃmero de espazos de traballo da pantalla a NÃMERO"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:174
+#: ../libwnck/wnckprop.c:173
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
msgstr ""
"Cambiar a disposiciÃn do espazo de traballo da pantalla para usar NÃMERO "
"filas"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:176
+#: ../libwnck/wnckprop.c:175
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
msgstr ""
"Cambiar a disposiciÃn do espazo de traballo da pantalla para usar NÃMERO "
"columnas"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:178
+#: ../libwnck/wnckprop.c:177
msgid "Show the desktop"
msgstr "Mostrar o escritorio"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:180
+#: ../libwnck/wnckprop.c:179
msgid "Stop showing the desktop"
msgstr "Deixar de mostrar o escritorio"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:185
+#: ../libwnck/wnckprop.c:184
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
msgstr ""
"Mover a Ãrea de visualizaciÃn do espazo de traballo actual à X coordenada X"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:185 ../libwnck/wnckprop.c:275
+#: ../libwnck/wnckprop.c:184 ../libwnck/wnckprop.c:274
msgid "X"
msgstr "X"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:190
+#: ../libwnck/wnckprop.c:189
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
msgstr ""
"Mover a Ãrea de visualizaciÃn do espazo de traballo actual à Y coordenada Y"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:190 ../libwnck/wnckprop.c:277
+#: ../libwnck/wnckprop.c:189 ../libwnck/wnckprop.c:276
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:196
+#: ../libwnck/wnckprop.c:195
msgid "Minimize the window"
msgstr "Minimizar a xanela"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:198
+#: ../libwnck/wnckprop.c:197
msgid "Unminimize the window"
msgstr "Restaurar a xanela"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:200
+#: ../libwnck/wnckprop.c:199
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximizar a xanela"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:202
+#: ../libwnck/wnckprop.c:201
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "Restaurar a xanela"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:204
+#: ../libwnck/wnckprop.c:203
msgid "Maximize horizontally the window"
msgstr "Maximizar a xanela horizontalmente"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:206
+#: ../libwnck/wnckprop.c:205
msgid "Unmaximize horizontally the window"
msgstr "Restaurar a xanela horizontalmente"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:208
+#: ../libwnck/wnckprop.c:207
msgid "Maximize vertically the window"
msgstr "Maximizar a xanela verticalmente"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:210
+#: ../libwnck/wnckprop.c:209
msgid "Unmaximize vertically the window"
msgstr "Restaurar a xanela verticalmente"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:212
+#: ../libwnck/wnckprop.c:211
msgid "Start moving the window via the keyboard"
msgstr "Comezar a mover a xanela a travÃs do teclado"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:214
+#: ../libwnck/wnckprop.c:213
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
msgstr "Comezar a redimensionar a xanela a travÃs do teclado"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:216
+#: ../libwnck/wnckprop.c:215
msgid "Activate the window"
msgstr "Activar a xanela"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:218
+#: ../libwnck/wnckprop.c:217
msgid "Close the window"
msgstr "Pechar a xanela"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:221
+#: ../libwnck/wnckprop.c:220
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "PÃr a xanela en pantalla completa"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:223
+#: ../libwnck/wnckprop.c:222
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
msgstr "Quitar a xanela do modo de pantalla completa"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:225
+#: ../libwnck/wnckprop.c:224
msgid "Make the window always on top"
msgstr "PÃr a xanela sempre na parte superior"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:227
+#: ../libwnck/wnckprop.c:226
msgid "Make the window not always on top"
msgstr "Non pÃr sempre a xanela na parte superior"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:229
+#: ../libwnck/wnckprop.c:228
msgid "Make the window below other windows"
msgstr "PÃr a xanela por debaixo doutras xanelas"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:231
+#: ../libwnck/wnckprop.c:230
msgid "Make the window not below other windows"
msgstr "PÃr a xanela de forma que non estea por debaixo doutras"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:233
+#: ../libwnck/wnckprop.c:232
msgid "Shade the window"
msgstr "Ensombrecer a xanela"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:235
+#: ../libwnck/wnckprop.c:234
msgid "Unshade the window"
msgstr "Desensombrecer a xanela"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:240
+#: ../libwnck/wnckprop.c:239
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
msgstr "Facer que a xanela teÃa unha posiciÃn fixa na Ãrea de visualizaciÃn"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:245
+#: ../libwnck/wnckprop.c:244
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
msgstr ""
"Facer que a xanela non teÃa unha posiciÃn fixa na Ãrea de visualizaciÃn"
@@ -418,7 +418,7 @@ msgstr ""
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:252
+#: ../libwnck/wnckprop.c:251
msgid "Make the window not appear in pagers"
msgstr "Facer que a xanela non apareza nos paxinadores"
@@ -427,60 +427,60 @@ msgstr "Facer que a xanela non apareza nos paxinadores"
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:259
+#: ../libwnck/wnckprop.c:258
msgid "Make the window appear in pagers"
msgstr "Facer que a xanela apareza nos paxinadores"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
-#: ../libwnck/wnckprop.c:263
+#: ../libwnck/wnckprop.c:262
msgid "Make the window not appear in tasklists"
msgstr "Facer que a xanela non apareza na lista de tarefas"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
-#: ../libwnck/wnckprop.c:267
+#: ../libwnck/wnckprop.c:266
msgid "Make the window appear in tasklists"
msgstr "Facer que a xanela apareza na lista de tarefas"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:269
+#: ../libwnck/wnckprop.c:268
msgid "Make the window visible on all workspaces"
msgstr "Facer que a xanela sexa visÃbel en todos os espazos de traballo"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:271
+#: ../libwnck/wnckprop.c:270
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
msgstr "Facer que a xanela sà sexa visÃbel no espazo de traballo actual"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:273
+#: ../libwnck/wnckprop.c:272
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo NÃMERO (o primeiro à o 0)"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:275
+#: ../libwnck/wnckprop.c:274
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
msgstr "Cambiar a coordenada X da xanela a X"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:277
+#: ../libwnck/wnckprop.c:276
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
msgstr "Cambiar a coordenada Y da xanela a Y"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:279
+#: ../libwnck/wnckprop.c:278
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
msgstr "Cambiar a largura da xanela a LARGURA"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:279
+#: ../libwnck/wnckprop.c:278
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGURA"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:281
+#: ../libwnck/wnckprop.c:280
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
msgstr "Cambiar a altura da xanela a ALTURA"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:281
+#: ../libwnck/wnckprop.c:280
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA"
#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
-#: ../libwnck/wnckprop.c:284
+#: ../libwnck/wnckprop.c:283
msgid ""
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
@@ -488,29 +488,29 @@ msgstr ""
"Cambiar o tipo da xanela a TIPO (valores vÃlidos: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:284
+#: ../libwnck/wnckprop.c:283
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:290
+#: ../libwnck/wnckprop.c:289
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
msgstr "Cambiar o nome do espazo de traballo a NOME"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:290
+#: ../libwnck/wnckprop.c:289
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:292
+#: ../libwnck/wnckprop.c:291
msgid "Activate the workspace"
msgstr "Activar o espazo de traballo"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:386 ../libwnck/wnckprop.c:410
-#: ../libwnck/wnckprop.c:446 ../libwnck/wnckprop.c:469
+#: ../libwnck/wnckprop.c:385 ../libwnck/wnckprop.c:409
+#: ../libwnck/wnckprop.c:445 ../libwnck/wnckprop.c:468
#, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
msgstr "Valor Â%s non vÃlido para --%s"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:503 ../libwnck/wnckprop.c:522
+#: ../libwnck/wnckprop.c:502 ../libwnck/wnckprop.c:521
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --"
@@ -519,7 +519,7 @@ msgstr ""
"PresÃntanse opciÃns en conflito: deberÃa interactuarse coa pantalla %d, mais "
"usouse --%s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:512
+#: ../libwnck/wnckprop.c:511
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
@@ -528,7 +528,7 @@ msgstr ""
"PresÃntanse opciÃns en conflito: as xanelas ou espazos de traballo da "
"pantalla %d deberÃan estar listados, mais usouse --%s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:535 ../libwnck/wnckprop.c:555
+#: ../libwnck/wnckprop.c:534 ../libwnck/wnckprop.c:554
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
@@ -537,7 +537,7 @@ msgstr ""
"PresÃntanse opciÃns en conflito: deberÃa interactuarse co espazo de traballo "
"%d mais usouse --%s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:545
+#: ../libwnck/wnckprop.c:544
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
@@ -546,7 +546,7 @@ msgstr ""
"PresÃntanse opciÃns en conflito: as xanelas do espazo de traballo %d "
"deberÃan estar listadas, mais usouse --%s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:567
+#: ../libwnck/wnckprop.c:566
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
@@ -555,7 +555,7 @@ msgstr ""
"PresÃntanse opciÃns en conflito: deberÃa interactuarse cun aplicativo, mais "
"usouse --%s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:577
+#: ../libwnck/wnckprop.c:576
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
@@ -566,7 +566,7 @@ msgstr ""
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:591
+#: ../libwnck/wnckprop.c:590
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
@@ -577,7 +577,7 @@ msgstr ""
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:603
+#: ../libwnck/wnckprop.c:602
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
@@ -586,7 +586,7 @@ msgstr ""
"PresÃntanse opciÃns en conflito: as xanelas do grupo de clase Â%s deberÃan "
"estar listadas, mais usouse --%s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:615 ../libwnck/wnckprop.c:624
+#: ../libwnck/wnckprop.c:614 ../libwnck/wnckprop.c:623
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --"
@@ -595,13 +595,13 @@ msgstr ""
"PresÃntanse opciÃns en conflito: deberÃa interactuarse cunha xanela, mais "
"usouse --%s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:643 ../libwnck/wnckprop.c:724
-#: ../libwnck/wnckprop.c:771
+#: ../libwnck/wnckprop.c:642 ../libwnck/wnckprop.c:723
+#: ../libwnck/wnckprop.c:770
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
msgstr "PresentÃronse opciÃns en conflito: --%s e --%s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:682
+#: ../libwnck/wnckprop.c:681
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
@@ -609,23 +609,23 @@ msgstr ""
"O argumento \"%d\" non à vÃlido para --%s: o argumento ten que ser "
"estritamente positivo\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:695
+#: ../libwnck/wnckprop.c:694
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
msgstr ""
"O argumento \"%d\" non à vÃlido para --%s: o argumento ten que ser positivo\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:790
+#: ../libwnck/wnckprop.c:789
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
msgstr "PresÃntanse opciÃns en conflito: --%s ou --%s, e --%s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:822
+#: ../libwnck/wnckprop.c:821
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
msgstr "O argumento Â%s non à vÃlido para --%s, os valores vÃlidos son: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:865
+#: ../libwnck/wnckprop.c:864
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
@@ -637,7 +637,7 @@ msgstr ""
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:900
+#: ../libwnck/wnckprop.c:899
#, c-format
msgid ""
"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
@@ -648,7 +648,7 @@ msgstr ""
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:907
+#: ../libwnck/wnckprop.c:906
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
msgstr ""
@@ -656,15 +656,15 @@ msgstr ""
"traballo\n"
#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
-#: ../libwnck/wnckprop.c:943 ../libwnck/wnckprop.c:952
-#: ../libwnck/wnckprop.c:961 ../libwnck/wnckprop.c:968
-#: ../libwnck/wnckprop.c:978 ../libwnck/wnckprop.c:985
-#: ../libwnck/wnckprop.c:994 ../libwnck/wnckprop.c:1043
+#: ../libwnck/wnckprop.c:942 ../libwnck/wnckprop.c:951
+#: ../libwnck/wnckprop.c:960 ../libwnck/wnckprop.c:967
+#: ../libwnck/wnckprop.c:977 ../libwnck/wnckprop.c:984
+#: ../libwnck/wnckprop.c:993 ../libwnck/wnckprop.c:1042
#, c-format
msgid "Action not allowed\n"
msgstr "A acciÃn non està permitida\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1039
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1038
#, c-format
msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
msgstr ""
@@ -672,121 +672,121 @@ msgstr ""
"non existe\n"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1103 ../libwnck/wnckprop.c:1235
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1102 ../libwnck/wnckprop.c:1234
msgid "<name unset>"
msgstr "<nome non definido>"
#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1106
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1105
#, c-format
msgid "%lu: %s\n"
msgstr "%lu: %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1126
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1125
#, c-format
msgid "%d: %s\n"
msgstr "%d: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1189
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1188
#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
msgstr "NÃmero de pantalla: %d\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1191 ../libwnck/wnckprop.c:1272
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1190 ../libwnck/wnckprop.c:1271
#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
msgstr "XeometrÃa (largura, altura): %d, %d\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1195
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1194
#, c-format
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
msgstr "NÃmero de espazos de traballo: %d\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1201
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1200
#, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
msgstr ""
"DisposiciÃn do espazo de traballo (filas, columnas, orientaciÃn): %d, %d, "
"%s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1211 ../libwnck/wnckprop.c:1268
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1462
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1210 ../libwnck/wnckprop.c:1267
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1464
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
msgstr "<non hai ningÃn xestor de xanelas compatÃbel con EWMH>"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1212
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1211
#, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
msgstr "Xestor de xanelas: %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1217 ../libwnck/wnckprop.c:1298
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1310 ../libwnck/wnckprop.c:1322
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1334 ../libwnck/wnckprop.c:1447
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1216 ../libwnck/wnckprop.c:1297
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1309 ../libwnck/wnckprop.c:1321
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1333 ../libwnck/wnckprop.c:1449
#, c-format
msgid "%d (\"%s\")"
msgstr "%d (Â%sÂ)"
#. Translators: "none" here means "no workspace"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1222 ../libwnck/wnckprop.c:1303
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1315 ../libwnck/wnckprop.c:1327
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1339 ../libwnck/wnckprop.c:1454
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1221 ../libwnck/wnckprop.c:1302
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1314 ../libwnck/wnckprop.c:1326
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1338 ../libwnck/wnckprop.c:1456
msgctxt "workspace"
msgid "none"
msgstr "ningÃn"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1223
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1222
#, c-format
msgid "Active Workspace: %s\n"
msgstr "Espazo de traballo activo: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1232
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1231
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "Â%sÂ"
#. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1238
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1237
#, c-format
msgid "%lu (%s)"
msgstr "%lu (%s)"
#. Translators: "none" here means "no window"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1244
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1243
msgctxt "window"
msgid "none"
msgstr "ningunha"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1245
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1244
#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
msgstr "Xanela activa: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1248
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1247
#, c-format
msgid "Showing the desktop: %s\n"
msgstr "Mostrando o escritorio: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1250
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1249
msgid "true"
msgstr "verdadeiro"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1250
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1249
msgid "false"
msgstr "falso"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1261
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1260
#, c-format
msgid "Workspace Name: %s\n"
msgstr "Nome de espazo de traballo: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1262
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1261
#, c-format
msgid "Workspace Number: %d\n"
msgstr "NÃmero de espazo de traballo: %d\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1269 ../libwnck/wnckprop.c:1463
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1268 ../libwnck/wnckprop.c:1465
#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
msgstr "Na pantalla: %d (xestor de xanelas: %s)\n"
@@ -794,172 +794,176 @@ msgstr "Na pantalla: %d (xestor de xanelas: %s)\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1284
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1283
msgid "<no viewport>"
msgstr "<non hai Ãrea de visualizaciÃn>"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1288
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1287
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
msgstr "PosiciÃn da Ãrea de visualizaciÃn (x, y): %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1291
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1290
#, c-format
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
msgstr "PosiciÃn na disposiciÃn (fila, columna): %d, %d\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1304
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1303
#, c-format
msgid "Left Neighbor: %s\n"
msgstr "VeciÃo esquerdo: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1316
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1315
#, c-format
msgid "Right Neighbor: %s\n"
msgstr "VeciÃo dereito: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1328
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1327
#, c-format
msgid "Top Neighbor: %s\n"
msgstr "VeciÃo superior: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1340
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1339
#, c-format
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
msgstr "VeciÃo inferior: %s\n"
-#. Translators: Resource class is the name to identify a class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1352
+#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
+#. * same class.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1352 ../libwnck/wnckprop.c:1511
#, c-format
-msgid "Resource Class: %s\n"
-msgstr "Clase de recurso: %s\n"
+msgid "Class Group ID: %s\n"
+msgstr "Id do grupo de clase: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1354
+#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
+#. * same class.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1356
#, c-format
-msgid "Group Name: %s\n"
-msgstr "Nome do grupo: %s\n"
+msgid "Class Group Name: %s\n"
+msgstr "Nome do grupo de clase: %s\n"
#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1360 ../libwnck/wnckprop.c:1384
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1438
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1362 ../libwnck/wnckprop.c:1386
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1440
msgid "set"
msgstr "definir"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1363 ../libwnck/wnckprop.c:1387
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1394 ../libwnck/wnckprop.c:1424
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1431 ../libwnck/wnckprop.c:1441
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1506 ../libwnck/wnckprop.c:1517
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1525
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1365 ../libwnck/wnckprop.c:1389
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1396 ../libwnck/wnckprop.c:1426
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1433 ../libwnck/wnckprop.c:1443
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1508 ../libwnck/wnckprop.c:1517
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1529 ../libwnck/wnckprop.c:1537
msgid "<unset>"
msgstr "<sen definir>"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1364 ../libwnck/wnckprop.c:1388
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1442
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1366 ../libwnck/wnckprop.c:1390
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1444
#, c-format
msgid "Icons: %s\n"
msgstr "Iconas: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1367 ../libwnck/wnckprop.c:1405
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1369 ../libwnck/wnckprop.c:1407
#, c-format
msgid "Number of Windows: %d\n"
msgstr "NÃmero de xanelas: %d\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1379 ../libwnck/wnckprop.c:1425
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1381 ../libwnck/wnckprop.c:1427
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nome: %s\n"
#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
#. * management-related meaning. It means minimized.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1380 ../libwnck/wnckprop.c:1434
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1382 ../libwnck/wnckprop.c:1436
#, c-format
msgid "Icon Name: %s\n"
msgstr "Nome da icona: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1395 ../libwnck/wnckprop.c:1518
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1397 ../libwnck/wnckprop.c:1530
#, c-format
msgid "PID: %s\n"
msgstr "PID: %s\n"
#. Translators: "none" here means "no startup ID"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1402
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1404
msgctxt "startupID"
msgid "none"
msgstr "ningÃn"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1403
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1405
#, c-format
msgid "Startup ID: %s\n"
msgstr "ID de inicio: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1451
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1453
msgid "all workspaces"
msgstr "todos os espazos de traballo"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1455
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1457
#, c-format
msgid "On Workspace: %s\n"
msgstr "No espazo de traballlo: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1470
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1472
msgid "normal window"
msgstr "xanela normal"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1473
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1475
msgid "desktop"
msgstr "escritorio"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1476
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1478
msgid "dock or panel"
msgstr "ancoraxe ou panel"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1479
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1481
msgid "dialog window"
msgstr "xanela de diÃlogo"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1482
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1484
msgid "tearoff toolbar"
msgstr "barra de ferramentas desprazÃbel"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1485
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1487
msgid "tearoff menu"
msgstr "menà desprazÃbel"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1488
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1490
msgid "utility window"
msgstr "xanela de utilidade"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1491
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1493
msgid "splash screen"
msgstr "pantalla de presentaciÃn"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1496
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1498
#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
msgstr "Tipo de xanela: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1499
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1501
#, c-format
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
msgstr "XeometrÃa (x, y, largura, altura): %d, %d, %d, %d\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
-#. * same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1509
+#. * same class. The class instance is a way to differentiate windows belonging
+#. * to the same class group.
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1521
#, c-format
-msgid "Class Group: %s\n"
-msgstr "Grupo de clase: %s\n"
+msgid "Class Instance: %s\n"
+msgstr "Instancia da clase: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1511
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1523
#, c-format
msgid "XID: %lu\n"
msgstr "XID: %lu\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1526
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1538
#, c-format
msgid "Session ID: %s\n"
msgstr "ID de sesiÃn: %s\n"
@@ -968,14 +972,14 @@ msgstr "ID de sesiÃn: %s\n"
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one
#. * window has some information about the application (like the application
#. * name).
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1533
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1545
#, c-format
msgid "Group Leader: %lu\n"
msgstr "LÃder do grupo: %lu\n"
#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's
#. * on top of it
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1539
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1551
#, c-format
msgid "Transient for: %lu\n"
msgstr "Transitoria para: %lu\n"
@@ -983,57 +987,57 @@ msgstr "Transitoria para: %lu\n"
#. FIXME: else print something?
#. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
#. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1554 ../libwnck/wnckprop.c:1602
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1566 ../libwnck/wnckprop.c:1614
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s"
#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1558 ../libwnck/wnckprop.c:1604
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1570 ../libwnck/wnckprop.c:1616
msgid ", "
msgstr ", "
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1564
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1576
msgid "minimized"
msgstr "minimizada"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1565
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1577
msgid "maximized"
msgstr "maximizada"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1569
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1581
msgid "maximized horizontally"
msgstr "maximizada horizontalmente"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1571
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1583
msgid "maximized vertically"
msgstr "maximizada verticalmente"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1573
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1585
msgid "shaded"
msgstr "ensombrecida"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1574
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1586
msgid "pinned"
msgstr "colocada"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1575
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1587
msgid "sticky"
msgstr "persistente"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1576
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1588
msgid "above"
msgstr "enriba"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1577
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1589
msgid "below"
msgstr "debaixo"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1578
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1590
msgid "fullscreen"
msgstr "pantalla completa"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1579
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1591
msgid "needs attention"
msgstr "precisa atenciÃn"
@@ -1041,127 +1045,127 @@ msgstr "precisa atenciÃn"
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1584
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1596
msgid "skip pager"
msgstr "saltar o paxinador"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window
#. * list)
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1587
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1599
msgid "skip tasklist"
msgstr "saltar a lista de tarefas"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1589
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1601
msgid "normal"
msgstr "normal"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1590
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1602
#, c-format
msgid "State: %s\n"
msgstr "Estado: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1611
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1623
msgid "move"
msgstr "mover"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1612
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1624
msgid "resize"
msgstr "redimensionar"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1613
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1625
msgid "shade"
msgstr "ensombrecer"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1614
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1626
msgid "unshade"
msgstr "desensombrecer"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1615
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1627
msgid "stick"
msgstr "fixar"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1616
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1628
msgid "unstick"
msgstr "quitar"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1618
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1630
msgid "maximize horizontally"
msgstr "maximizar horizontalmente"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1620
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1632
msgid "unmaximize horizontally"
msgstr "restaurar horizontalmente"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1622
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1634
msgid "maximize vertically"
msgstr "maximizar verticalmente"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1624
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1636
msgid "unmaximize vertically"
msgstr "restaurar verticalmente"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1627
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1639
msgid "change workspace"
msgstr "cambiar de espazo de traballo"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1629
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1641
msgid "pin"
msgstr "colocar"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1631
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1643
msgid "unpin"
msgstr "quitar"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1632
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1644
msgid "minimize"
msgstr "minimizar"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1633
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1645
msgid "unminimize"
msgstr "restaurar"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1634
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1646
msgid "maximize"
msgstr "maximizar"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1635
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1647
msgid "unmaximize"
msgstr "restaurar"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1637
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1649
msgid "change fullscreen mode"
msgstr "cambiar ao modo de patalla completa"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1638
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1650
msgid "close"
msgstr "pechar"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1640
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1652
msgid "make above"
msgstr "pÃr enriba"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1642
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1654
msgid "unmake above"
msgstr "quitar de enriba"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1644
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1656
msgid "make below"
msgstr "pÃr debaixo"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1646
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1658
msgid "unmake below"
msgstr "quitar de debaixo"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1648
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1660
msgid "no action possible"
msgstr "non hai ningunha acciÃn posÃbel"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1649
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1661
#, c-format
msgid "Possible Actions: %s\n"
msgstr "AcciÃns posÃbeis: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1830
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1842
msgid ""
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
"with it, following the EWMH specification.\n"
@@ -1173,50 +1177,50 @@ msgstr ""
"Para mÃis informaciÃn sobre esta especificaciÃn vexa:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1840
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1852
msgid "Options to list windows or workspaces"
msgstr "OpciÃns para listar xanelas ou espazos de traballo"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1841
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1853
msgid "Show options to list windows or workspaces"
msgstr "Mostrar as opciÃns para listar xanelas ou espazos de traballo"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1848
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1860
msgid "Options to modify properties of a window"
msgstr "OpciÃns para modificar as propiedades dunha xanela"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1849
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1861
msgid "Show options to modify properties of a window"
msgstr "Mostrar as opciÃns para modificar as propiedades dunha xanela"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1856
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1868
msgid "Options to modify properties of a workspace"
msgstr "OpciÃns para modificar as propiedades dun espazo de traballo"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1857
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1869
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
msgstr ""
"Mostrar as opciÃns para modificar as propiedades dun espazo de traballo"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1864
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1876
msgid "Options to modify properties of a screen"
msgstr "OpciÃns para modificar as propiedades dunha pantalla"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1865
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1877
msgid "Show options to modify properties of a screen"
msgstr "Mostrar as opciÃns para modificar as propiedades dunha pantalla"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1876
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1888
#, c-format
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar os argumentos: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1899
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1911
#, c-format
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
msgstr "Non foi posÃbel interactual coa pantalla %d: a pantalla non existe\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1955
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1967
#, c-format
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
msgstr ""
@@ -1225,7 +1229,7 @@ msgstr ""
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are
#. * of the same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1979
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1991
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
@@ -1233,7 +1237,7 @@ msgstr ""
"Non à posÃbel interactuar co grupo de clase Â%sÂ: non à posÃbel atopar o "
"grupo de clase\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:2002
+#: ../libwnck/wnckprop.c:2014
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
@@ -1242,13 +1246,19 @@ msgstr ""
"Non à posÃbel interactuar co aplicativo se este ten o seu lÃder de grupo con "
"XID %lu: non à posÃbel atopar o aplicativo\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:2025
+#: ../libwnck/wnckprop.c:2037
#, c-format
msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
msgstr ""
"Non à posÃbel interactuar coa xanela con XID %lu: non à posÃbel atopar a "
"xanela\n"
+#~ msgid "Resource Class: %s\n"
+#~ msgstr "Clase de recurso: %s\n"
+
+#~ msgid "Group Name: %s\n"
+#~ msgstr "Nome do grupo: %s\n"
+
#~ msgid "Use N_ROWS rows"
#~ msgstr "Usar as filas N_ROWS"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]