[vinagre] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vinagre] Updated Galician translations
- Date: Tue, 16 Aug 2011 17:12:54 +0000 (UTC)
commit c72656cd7852bb9f46d16883a32b6896f8382060
Author: Fran Dieguez <fran openhost es>
Date: Tue Aug 16 19:12:48 2011 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 837 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 405 insertions(+), 432 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index dbc05b8..eb3d962 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vinagre-master-po-gl-26618\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-06 10:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-06 10:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-16 19:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-16 19:12+0200\n"
"Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -27,24 +27,10 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Engadidos activos"
-
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
-"plugin."
-msgstr ""
-"Lista de engadidos activos. ContÃn a \"LocalizaciÃn\" dos engadidos "
-"activos. Ver o ficheiro plugin-vinagre para obter a \"Location\" dun "
-"engadido dado."
-
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3
msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
-msgstr "NÃmero mÃximo de elementos de historial no diÃlogo de conexiÃn"
+msgstr "NÃmero mÃximo de elementos de historial no diÃlogo de conexiÃn c"
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
@@ -54,7 +40,7 @@ msgstr ""
"\" para activalas. Repare en que se estÃn activadas estas teclas serÃn "
"interceptadas polo menà e non se lle enviarÃn ao servidor remoto."
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
"tabs when there is more than one active connection."
@@ -62,7 +48,7 @@ msgstr ""
"Definir como \"true\" para mostrar sempre as lapelas. Definir como \"false\" "
"para mostrar as lapelas sà cando hai mÃis dunha conexiÃn activa."
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
"connections."
@@ -70,12 +56,12 @@ msgstr ""
"Definir como \"true\" para iniciar sempre o programa de escoita para "
"conexiÃns reversas."
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5
msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
msgstr ""
"Especificar o nÃmero mÃximo de elementos na entrada despregÃbel do servidor."
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
@@ -86,23 +72,23 @@ msgstr ""
"existentes. Defina o valor como true para compartir o escritorio con outros "
"clientes."
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether we should leave other clients connected"
msgstr "Indica se se deberÃan manter outros clientes conectados"
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
msgstr ""
"Indica se se deberÃan mostrar as lapelas incluso cando sà hai unha conexiÃn "
"activa"
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9
msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
msgstr ""
"Indica se se deberÃan mostrar as teclas rÃpidas de menà (atallos de teclado)"
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
msgstr ""
"Indica cando deberiamos iniciar o programa para a escoita das conexiÃns "
@@ -113,120 +99,116 @@ msgid "Access remote desktops"
msgstr "Acceso a escritorios remotos"
#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:127
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:129
msgid "Remote Desktop Viewer"
msgstr "Visualizador de escritorios remotos"
#: ../data/vinagre.ui.h:1
-msgid "Allow _keyboard shortcuts"
-msgstr "Permitir as _teclas rÃpidas"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:2
-msgid "Always show tabs in the remote desktop display area"
-msgstr ""
-"Sempre mostrar as lapelas no Ãrea de visualizaciÃn do escritorio remoto"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:3
msgid "Authentication is required"
msgstr "RequÃrese a autenticaciÃn"
-#: ../data/vinagre.ui.h:4
+#: ../data/vinagre.ui.h:2
msgid "Bookmark Folder"
msgstr "Cartafol ÂMarcadoresÂ"
-#. setup label
-#: ../data/vinagre.ui.h:5 ../vinagre/vinagre-fav.c:885
+#: ../data/vinagre.ui.h:3
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../data/vinagre.ui.h:6
+#: ../data/vinagre.ui.h:4
+msgid ""
+"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
+"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
+"with you. For further information, read the help."
+msgstr ""
+"Activando as conexiÃns inversas pode acceder a mÃquinas que estÃn detrÃs "
+"dunha devasa. Suponse que a parte remota iniciarà a conexiÃn con vostede. "
+"Para mÃis informaciÃn consulte a axuda."
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:5
msgid "Choose a remote desktop to connect to"
msgstr "Escolla un escritorio remoto ao que conectarse"
-#: ../data/vinagre.ui.h:7
+#: ../data/vinagre.ui.h:6
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
-#: ../data/vinagre.ui.h:8
+#: ../data/vinagre.ui.h:7
msgid "Connection"
msgstr "ConexiÃn"
-#: ../data/vinagre.ui.h:9
+#: ../data/vinagre.ui.h:8
msgid "Connection options"
msgstr "OpciÃns de conexiÃn"
+#: ../data/vinagre.ui.h:9
+msgid "Connectivity"
+msgstr "Conectividade"
+
#: ../data/vinagre.ui.h:10
msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
msgstr "Activar o modo a pantalla completa para esta conexiÃn"
-#. This is a tooltip in preferences dialog
-#: ../data/vinagre.ui.h:12
-msgid ""
-"Enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info on why you "
-"may want to disable them, check the documentation"
-msgstr ""
-"Activa os aceleradores de menÃs e combinaciÃns de teclas. Para obter mÃis "
-"informaciÃn sobre por que pode querer desactivalos, comprobe a documentaciÃn."
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:13
+#: ../data/vinagre.ui.h:11
msgid "Enter a valid hostname or IP address"
msgstr "Introduza un nome de equipo ou un enderezo IP vÃlidos"
-#: ../data/vinagre.ui.h:14
+#: ../data/vinagre.ui.h:12
msgid "Folder"
msgstr "Cartafol"
-#: ../data/vinagre.ui.h:15 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53
+#: ../data/vinagre.ui.h:13 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:138 ../vinagre/vinagre-fav.c:405
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:138
msgid "Host:"
msgstr "Servidor:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:16
-msgid "Interface"
-msgstr "Interface"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:17
+#: ../data/vinagre.ui.h:14
msgid "Options"
msgstr "OpciÃns"
-#: ../data/vinagre.ui.h:18
+#: ../data/vinagre.ui.h:15
msgid "Parent Folder"
msgstr "Cartafol pai"
-#: ../data/vinagre.ui.h:19
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+#: ../data/vinagre.ui.h:16
+msgid "Reverse Connections"
+msgstr "ConexiÃns inversas"
-#: ../data/vinagre.ui.h:20
+#: ../data/vinagre.ui.h:17
msgid "Search for remote hosts on the network"
msgstr "Buscar equipos remotos na rede"
-#: ../data/vinagre.ui.h:21
+#: ../data/vinagre.ui.h:18
msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
msgstr "Seleccionar un protocolo de escritorio remoto para esta conexiÃn"
-#: ../data/vinagre.ui.h:22
+#: ../data/vinagre.ui.h:19
msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
msgstr "Gardar as credenciais de inicio de sesiÃn no anel de chaves de GNOME."
-#: ../data/vinagre.ui.h:23
-msgid ""
-"This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info "
-"on why you may want to disable them, check the documentation."
-msgstr ""
-"Esta opciÃn activa teclas rÃpidas e atallos de teclado. Para informaciÃn "
-"detallada ou se quere desactivalos, consulte a documentaciÃn."
+#: ../data/vinagre.ui.h:20
+msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
+msgstr "PÃdese chegar a esta mÃquina a travÃs da(s) seguinte(s) IP:"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:21
+msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
+msgstr "Vinagre à un visor de escritorio remoto para o escritorio GNOME"
-#: ../data/vinagre.ui.h:24
-msgid "_Always show tabs"
-msgstr "_Mostrar sempre as lapelas"
+#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
+#: ../data/vinagre.ui.h:23
+msgid "_Always Enabled"
+msgstr "_Sempre activado"
#. This is a button label, in the authentication dialog
-#: ../data/vinagre.ui.h:26
+#: ../data/vinagre.ui.h:25
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Autenticar"
+#: ../data/vinagre.ui.h:26
+msgid "_Enable Reverse Connections"
+msgstr "Activar conexiÃns _inversas"
+
#: ../data/vinagre.ui.h:27
msgid "_Full screen"
msgstr "_Pantalla completa"
@@ -261,6 +243,18 @@ msgstr "_Lembrar esta credencial"
msgid "_Username:"
msgstr "Nome de _usuario:"
+#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
+#: ../data/vinagre.ui.h:37
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.\n"
+"AntÃn MÃixome <meixome certima net>, 2010.\n"
+"MancomÃn - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun "
+"org>, 2009.\n"
+"AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009.\n"
+"Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <icq gnome org>, 2007, 2008."
+
#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
msgid "Remote Desktop (VNC) file"
msgstr "Ficheiro de escritorio remoto (VNC)"
@@ -269,15 +263,10 @@ msgstr "Ficheiro de escritorio remoto (VNC)"
msgid "Remote Desktop Connection"
msgstr "ConexiÃn a escritorio remoto"
-#: ../plugins/rdp/rdp.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:55
msgid "RDP"
msgstr "RDP"
-#: ../plugins/rdp/rdp.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "RDP support"
-msgstr "Compatibilidade con RDP"
-
#. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears in the Connect dialog.
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:57
msgid "Access MS Windows remote desktops"
@@ -309,19 +298,17 @@ msgstr "Porto:"
msgid "Error while executing rdesktop"
msgstr "Produciuse un erro ao executar rdesktop"
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:367
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:493
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
-#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 ../vinagre/vinagre-commands.c:177
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:491 ../vinagre/vinagre-fav.c:771
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:80 ../vinagre/vinagre-options.c:98
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:287 ../vinagre/vinagre-window.c:794
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 ../vinagre/vinagre-commands.c:161
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:490 ../vinagre/vinagre-options.c:80
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:98 ../vinagre/vinagre-window.c:259
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:795
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro descoÃecido"
-#. vim: set ts=8:
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:59
-#: ../plugins/ssh/ssh.plugin.desktop.in.h:1
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
@@ -334,10 +321,6 @@ msgstr "Acceso a terminais de Unix/Linux"
msgid "SSH Options"
msgstr "OpciÃns de SSH"
-#: ../plugins/ssh/ssh.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "SSH support"
-msgstr "Capacidade SSH"
-
#. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:316
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:199
@@ -363,9 +346,7 @@ msgstr "OpciÃns de VNC:"
msgid "Show VNC Options"
msgstr "Mostrar as opciÃns de VNC"
-#. vim: set ts=8:
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:87
-#: ../plugins/vnc/vnc.plugin.desktop.in.h:1
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
@@ -572,26 +553,26 @@ msgstr "_Enviar Ctrl-Alt-Supr"
msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
msgstr "Enviar Ctrl+Alt+Supr ao escritorio remoto"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:722 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:723
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:723 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:724
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:583
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584
msgid "Scaling"
msgstr "Escalar"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:732 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:733
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:733 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:734
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:593
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594
msgid "Read only"
msgstr "SÃ de lectura"
#. Send Ctrl-alt-del
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:741 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:743
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:742 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:744
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:602
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:604
msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "Enviar Ctrl-Alt-Supr"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:906
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:907
msgid ""
"Scaling is not supported on this installation.\n"
"\n"
@@ -604,89 +585,11 @@ msgstr ""
"caracterÃstica."
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:96
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:96
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:103
#, c-format
msgid "Unable to find a free TCP port"
msgstr "Foi incapaz de encontar un porto TCP libre"
-#: ../plugins/vnc/vnc.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "VNC support"
-msgstr "Compatibilidade VNC"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Allows reverse VNC connections"
-msgstr "Permite as conexiÃns VNC inversas"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Reverse VNC"
-msgstr "VNC inverso"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:100
-msgid "IPv4:"
-msgstr "IPv4:"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:112
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"IPv6:"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"IPv6:"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:172
-#, c-format
-msgid "On the port %d"
-msgstr "No porto %d"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:221
-msgid ""
-"The reverse VNC plugin failed to open a UI file, with the error message:"
-msgstr ""
-"Un engadido de VNC inverso fallou ao abrir un ficheiro de IU coa mensaxe de "
-"erro:"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:223
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:86
-msgid "Please check your installation."
-msgstr "Comprobe a sÃa instalaciÃn."
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:224
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:90
-msgid "Error loading UI file"
-msgstr "Produciuse un erro ao cargar o ficheiro de IU"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:211
-msgid "Error activating reverse connections"
-msgstr "Producise un erro ao activar as conexiÃns inversas."
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
-msgid ""
-"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
-"there any other running program consuming all your TCP ports?"
-msgstr ""
-"O programa non puido atopar ningÃn porto TCP a partires do 5500. Ten algÃn "
-"outro programa empregando todos os seus portos TCP?"
-
-#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-plugin.c:69
-msgid "_Reverse Connectionsâ"
-msgstr "ConexiÃns _inversasâ"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-plugin.c:71
-msgid "Configure incoming VNC connections"
-msgstr "Configura as conexiÃns VNC entrantes"
-
-#. vim: set ts=8:
-#: ../plugins/spice/spice.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Spice"
-msgstr "Spice"
-
-#: ../plugins/spice/spice.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Spice support"
-msgstr "Compatibilidade para Spice"
-
#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file.
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:107
msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"."
@@ -740,132 +643,82 @@ msgstr "Redimensionar a xanela do convidado para un axuste Ãptimo"
msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
msgstr "Compartir automaticamente o portapapeis entre o cliente e o convidado"
-#. vim: set ts=8:
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:1
-msgid ""
-"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
-"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
-"with you. For further information, read the help."
-msgstr ""
-"Activando as conexiÃns inversas pode acceder a mÃquinas que estÃn detrÃs "
-"dunha devasa. Suponse que a parte remota iniciarà a conexiÃn con vostede. "
-"Para mÃis informaciÃn consulte a axuda."
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:2
-msgid "Connectivity"
-msgstr "Conectividade"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:3
-msgid "Reverse Connections"
-msgstr "ConexiÃns inversas"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:4
-msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
-msgstr "PÃdese chegar a esta mÃquina a travÃs da(s) seguinte(s) IP:"
-
-#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:6
-msgid "_Always Enabled"
-msgstr "_Sempre activado"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:7
-msgid "_Enable Reverse Connections"
-msgstr "Activar conexiÃns _inversas"
-
-#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Changes Instant Messenger status to busy when window toggles to fullscreen "
-"(works with Empathy)"
-msgstr ""
-"Cambia o estado na MensaxarÃa instantÃnea a ocupado cando se estabelece a "
-"xanela a pantalla completa (funciona con Empathy)"
-
-#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "IM Status"
-msgstr "Estado na IM"
-
-#: ../plugins/im-status/im-status.js:43
-msgid "Could not communicate to Telepathy. IM Status plugin will not work."
-msgstr ""
-"Non foi posÃbel estabelecer unha comunicaciÃn con Telepathy. O engadido do "
-"estado na IM non funciona correctamente."
-
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:367
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365
#, c-format
msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao inicializar os marcadores: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:374
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:372
msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao iniciar os marcadores: o ficheiro parece que està "
"baleiro"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:381
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:379
msgid ""
"Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao iniciar os marcadores: o ficheiro non à un ficheiro de "
"marcadores do Vinagre"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:454 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:461
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:452 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:459
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao gardar os marcadores: fallou ao crear a estrutura XML"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:468 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:475
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:466 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:473
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao gardar os marcadores: fallou ao inicializar a "
"estrutura XML"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:484
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:482
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao gardar os marcadores: fallou ao finalizar a estrutura "
"XML"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:493
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491
#, c-format
msgid "Error while saving bookmarks: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao gardar os marcadores: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:94
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:101
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao migrar os marcadores: fallou ao crear a estrutura XML"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:108
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:115
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao migrar os marcadores: fallou ao inicializar a "
"estrutura XML"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:124
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao migrar os marcadores: fallou ao finalizar a estrutura "
"XML"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215
#, c-format
msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao migrar os marcadores: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:163
msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao migrar os marcadores: o engadido de VNC non està "
"activado"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215
msgid "Failed to create the directory"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:240
msgid ""
"Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
"supposed to run once."
@@ -873,17 +726,17 @@ msgstr ""
"Migrando o ficheiro de marcadores a un formato novo. Esta operaciÃn sà "
"deberÃa ser executada unha vez."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:248
#, c-format
msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro antigo de marcadores: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:261
msgid "Migration cancelled"
msgstr "MigraciÃn cancelada"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:258
msgid "Could not remove the old bookmarks file"
msgstr "Non foi posÃbel eliminar o ficheiro antigo de marcadores"
@@ -942,20 +795,20 @@ msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o marcador: non se atopou a entrada"
msgid "New Folder"
msgstr "Cartafol novo"
-#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56
#, c-format
msgid "Error while saving preferences: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao gardar as preferencias: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:129
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:113
msgid "Choose the file"
msgstr "Seleccione o ficheiro"
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:153
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:137
msgid "There are no supported files"
msgstr "Non hai ficheiros compatÃbeis"
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:154
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:138
msgid ""
"None of the active plugins support this action. Activate some plugins and "
"try again."
@@ -963,28 +816,28 @@ msgstr ""
"NingÃn dos engadidos activados ofrecen un ficheiro compatÃbel que abrir. "
"Active algÃns dos engadidos e probe de novo."
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:188
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:172
msgid "The following file could not be opened:"
msgid_plural "The following files could not be opened:"
msgstr[0] "Non foi posÃbel abrir o seguinte ficheiro:"
msgstr[1] "Non foi posÃbel abrir os seguintes ficheiros:"
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:90 ../vinagre/vinagre-connect.c:336
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:455
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:89 ../vinagre/vinagre-connect.c:335
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:454
msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
msgstr "Non foi posÃbel obter o protocolo activo na lista de protocolos."
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:317
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:316
#, c-format
msgid "Error while saving history file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o ficheiro de historial: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:352
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:351
msgid "Choose a Remote Desktop"
msgstr "Escolla un escritorio remoto"
-#: ../vinagre/vinagre-connection.c:524 ../vinagre/vinagre-tab.c:572
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:254
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:524 ../vinagre/vinagre-tab.c:574
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:255
#, c-format
msgid "The protocol %s is not supported."
msgstr "Non se admite o protocolo %s."
@@ -997,61 +850,8 @@ msgstr "Non foi posÃbel abrir o ficheiro."
msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
msgstr "O ficheiro non foi recoÃecido por ningÃn dos engadidos."
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:568
-msgid "_New folder"
-msgstr "Cartafol _novo"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:569
-msgid "Create a new folder"
-msgstr "Crear un cartafol novo"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:574
-msgid "_Open bookmark"
-msgstr "_Abrir un marcador"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:575
-msgid "Connect to this remote desktop"
-msgstr "Conectarse a este escritorio remoto"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:576
-msgid "_Edit bookmark"
-msgstr "_Editar marcador"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:577
-msgid "Edit the details of selected bookmark"
-msgstr "Editar os detalles do marcador seleccionado"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:578
-msgid "_Remove from bookmarks"
-msgstr "_Eliminar dos marcadores"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:579
-msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
-msgstr "Eliminar dos marcadores a conexiÃn seleccionada neste momento"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:596 ../vinagre/vinagre-window.c:409
-#, c-format
-msgid "Could not merge UI XML file: %s"
-msgstr "Non foi posÃbel fusionar o ficheiro XML de UI: %s"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:760
-msgid "Invalid operation"
-msgstr "A operaciÃn non à vÃlida"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:761
-msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
-msgstr "Os datos recibidos operaciÃn arrastrar&soltar non son correctos."
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:893
-msgid "Hide panel"
-msgstr "Agochar panel"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:1098
-msgid "Hosts nearby"
-msgstr "Servidores prÃximos"
-
#. Setup command line options
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:137
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:133
msgid "- Remote Desktop Viewer"
msgstr "- Visualizador de escritorios remotos"
@@ -1102,7 +902,7 @@ msgid "Authentication failed"
msgstr "Produciuse un fallo na autenticaciÃn"
#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:526
-msgid "Connecting..."
+msgid "Connectingâ"
msgstr "Conectandoâ"
#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:553
@@ -1150,53 +950,80 @@ msgid_plural "The following errors have occurred:"
msgstr[0] "Produciuse o seguinte erro:"
msgstr[1] "ProducÃronse os seguintes erros:"
-#: ../vinagre/vinagre-plugin-dialog.c:72
-msgid "Plugin Manager"
-msgstr "Xestor de engadidos"
-
-#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:87
+#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:83
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr "Non foi posÃbel inicializar o xestor de preferencias."
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:105
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:100
+msgid "IPv4:"
+msgstr "IPv4:"
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:112
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"IPv6:"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"IPv6:"
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:172
+#, c-format
+msgid "On the port %d"
+msgstr "No porto %d"
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:211
+msgid "Error activating reverse connections"
+msgstr "Producise un erro ao activar as conexiÃns inversas."
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
+msgid ""
+"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
+"there any other running program consuming all your TCP ports?"
+msgstr ""
+"O programa non puido atopar ningÃn porto TCP a partires do 5500. Ten algÃn "
+"outro programa empregando todos os seus portos TCP?"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:113
msgid "Timed out when logging into SSH host"
msgstr "Esgotouse o tempo de iniciar sesiÃn no servidor SSH"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:179
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:187
msgid "Unable to spawn ssh program"
msgstr "Non foi quen de sementar o programa ssh"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:196
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:204
#, c-format
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
msgstr "Non foi quen de sementar o programa ssh: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:405
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:420
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Esgotouse o tempo de inicio de sesiÃn"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:435 ../vinagre/vinagre-ssh.c:583
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:667
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:450 ../vinagre/vinagre-ssh.c:598
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:682
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:494
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:509
msgid "Password dialog canceled"
msgstr "O cadro de diÃlogo do contrasinal cancelouse"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:517
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:532
msgid "Could not send password"
msgstr "Non foi posÃbel enviar o contrasinal"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:525
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:540
msgid "Log In Anyway"
msgstr "Iniciar de todas maneiras"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:525
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:540
msgid "Cancel Login"
msgstr "Anular o inicio de sesiÃn"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:534
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:549
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host (%s) is unknown.\n"
@@ -1211,35 +1038,35 @@ msgstr ""
"A identidade enviada polo computador remoto à %s. Contacte co administrador "
"do sistema se queres estar absolutamente seguro de que à seguro continuar."
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:552
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:567
msgid "Login dialog canceled"
msgstr "Cancelouse o cadro de diÃlogo de inicio de sesiÃn"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:573
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:588
msgid "Can't send host identity confirmation"
msgstr "Non pode enviar confirmaciÃn de identidade de servidor"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:608 ../vinagre/vinagre-tab.c:805
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:623 ../vinagre/vinagre-tab.c:807
msgid "Error saving the credentials on the keyring."
msgstr "Produciuse un erro ao gardar as credenciais no anel de chaves."
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:674
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:689
msgid "Hostname not known"
msgstr "Servidor descoÃecido"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:681
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:696
msgid "No route to host"
msgstr "Non hai un camiÃo ao servidor"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:688
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:703
msgid "Connection refused by server"
msgstr "ConexiÃn rexeitada polo servidor"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:695
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:710
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Produciuse un fallo na chave do servidor"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:732
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:747
msgid "Unable to find a valid SSH program"
msgstr "Foi incapaz de atopar un programa de SSH vÃlido"
@@ -1255,56 +1082,56 @@ msgstr "Deixar a pantalla completa"
msgid "Error saving recent connection."
msgstr "Producise un erro ao gardar a conexiÃn recente."
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:894
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:896
msgid "Could not get a screenshot of the connection."
msgstr "Non foi posÃbel obter unha captura de pantalla da conexiÃn."
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:899
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:901
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Gardar a captura de pantalla"
#. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection. %s will be replaced by the friendly name of the connection, for instance: Screenshot of wendell wendell-laptop, or Screenshot of 200.100.100.123
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:911
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:913
#, c-format
msgid "Screenshot of %s"
msgstr "Captura de pantalla de %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:962
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:964
msgid "Error saving screenshot"
msgstr "Produciuse un erro ao gardar a captura"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:230
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:231
#, c-format
msgid "Impossible to get service property: %s"
msgstr "Foi imposÃbel obter a propiedade do servizo: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:287
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:297
#, c-format
msgid "Impossible to create the connection: %s"
msgstr "Foi imposÃbel crear a conexiÃn: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:326
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:336
#, c-format
msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
msgstr "Foi imposÃbel aceptar a canle de fluxo: %s"
#. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message.
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:464
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:474
#, c-format
msgid "Impossible to get the contact name: %s"
msgstr "Foi imposÃbel obter o nome do contacto: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:501
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:511
#, c-format
msgid "Impossible to get the avatar: %s"
msgstr "Foi imposÃbel obter o avatar: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:522
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:532
#, c-format
msgid "%s wants to share their desktop with you."
msgstr "%s quere compartir o seu escritorio con vostede."
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:527
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:537
msgid "Desktop sharing invitation"
msgstr "InvitaciÃn para compatir o escritorio"
@@ -1337,91 +1164,87 @@ msgstr "Conectarse a un escritorio remoto"
msgid "Open a .VNC file"
msgstr "Abrir un ficheiro .VNC"
+#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
-msgid "Quit the program"
-msgstr "SaÃr do programa"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:49
-msgid "Edit the application preferences"
-msgstr "Editar as preferencias do aplicativo"
+msgid "_Reverse Connectionsâ"
+msgstr "ConexiÃns _inversasâ"
-#. TODO: Use a more appropriate icon. Libpeas uses "libpeas-plugin".
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
-msgid "_Plugins"
-msgstr "Com_plementos"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
+msgid "Configure incoming VNC connections"
+msgstr "Configura as conexiÃns VNC entrantes"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:52
-msgid "Select active plugins"
-msgstr "Seleccionar engadidos activos"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:48
+msgid "Quit the program"
+msgstr "SaÃr do programa"
#. Help menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:55
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:56
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:52
msgid "Open the Vinagre manual"
msgstr "Abrir o manual do Vinagre"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:58
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:54
msgid "About this application"
msgstr "Sobre este aplicativo"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:59
+msgid "_Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atallos de _teclado"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:60
+msgid "Enable keyboard shurtcuts"
+msgstr "Activar os atallos de teclado"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:62
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de ferramen_tas"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:64
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:66
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:68
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de estado"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:71
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Panel lateral"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:72
-msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:75
msgid "Disconnect the current connection"
msgstr "Pechar a conexiÃn actual"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:76
msgid "Disconnect All"
msgstr "Desconectar todo"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:82
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:77
msgid "Disconnect all connections"
msgstr "Desconecta tÃdalas conexiÃns"
#. Bookmarks menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:85
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Engadir marcador"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:86
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
msgid "Add the current connection to your bookmarks"
msgstr "Engadir a conexiÃn actual aos seus marcadores"
#. Remote menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:88
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Cap_turar pantalla"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:94
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:89
msgid "Take a screenshot of the current remote desktop"
msgstr "Facer unha captura de pantalla do escritorio remoto actual"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:98
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode"
msgstr "Ver o escritorio remoto actual en modo a pantalla completa"
@@ -1429,78 +1252,228 @@ msgstr "Ver o escritorio remoto actual en modo a pantalla completa"
msgid "An error occurred"
msgstr "Produciuse un erro"
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:84
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:83
msgid "Vinagre failed to open a UI file,"
msgstr "Vinagre fallà ao abrir un ficheiro de IU,"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:85
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "Comprobe a sÃa instalaciÃn."
+
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:89
+msgid "Error loading UI file"
+msgstr "Produciuse un erro ao cargar o ficheiro de IU"
+
#. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:113
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:112
#, c-format
msgid "%s authentication is required"
msgstr "RequÃrese a autenticaciÃn %s"
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:196
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:195
msgid "Error showing help"
msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda"
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:210
-msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME Desktop"
-msgstr "O Vinagre à un visor de escritorio remoto para o escritorio GNOME"
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:226
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.\n"
-"AntÃn MÃixome <meixome certima net>, 2010.\n"
-"MancomÃn - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun "
-"org>, 2009.\n"
-"AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009.\n"
-"Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.\n"
-"Ignacio Casal Quinteiro <icq gnome org>, 2007, 2008."
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:229
-msgid "Vinagre Website"
-msgstr "Sitio web do Vinagre"
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:389
+#, c-format
+msgid "Could not merge UI XML file: %s"
+msgstr "Non foi posÃbel fusionar o ficheiro XML de UI: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:440
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:420
msgid "_Recent Connections"
msgstr "ConexiÃns _recentes"
#. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:599
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:578
#, c-format
msgid "Open %s:%d"
msgstr "Abrir %s:%d"
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:778
-msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
-msgstr "Sobre as teclas rÃpidas e atallos de teclado"
-
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:780
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:770
msgid ""
-"Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
-"default. The reason is to avoid the keys from being intercepted by the "
-"program, and allow them to be sent to the remote desktop.\n"
-"\n"
-"You can change this behavior through the preferences dialog. For more "
-"information, check the documentation.\n"
+"Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard "
+"shortcuts are sent to the remote desktop.\n"
"\n"
"This message will appear only once."
msgstr ""
-"Vinagre ten as teclas rÃpidas e os atallos de teclado desactivados por "
-"omisiÃn. A razÃn à a de evitar que as teclas sexan interceptadas polo "
-"programa, e permitir que se envÃen à mÃquina remota.\n"
-"\n"
-"Pode cambiar este comportamento a travÃs do diÃlogo de preferencias. Para "
-"mÃis informaciÃn, comprobe a documentaciÃn.\n"
+"Vinagre desactiva os atallos de teclado de forma predeterminada, para que "
+"non se envÃe ningÃn atallo ao escritorio remoto.\n"
"\n"
-"Esta mensaxe aparecerà sà unha vez."
+"Esta mensaxe sà aparecerà unja vez."
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:788 ../vinagre/vinagre-window.c:794
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:776
+msgid "Enable shortcuts"
+msgstr "Activar atallos"
+
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:789 ../vinagre/vinagre-window.c:795
#, c-format
msgid "Error while creating the file %s: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro: %s: %s"
+#~ msgid "Active plugins"
+#~ msgstr "Engadidos activos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active "
+#~ "plugins. See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a "
+#~ "given plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de engadidos activos. ContÃn a \"LocalizaciÃn\" dos engadidos "
+#~ "activos. Ver o ficheiro plugin-vinagre para obter a \"Location\" dun "
+#~ "engadido dado."
+
+#~ msgid "Always show tabs in the remote desktop display area"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sempre mostrar as lapelas no Ãrea de visualizaciÃn do escritorio remoto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info on why "
+#~ "you may want to disable them, check the documentation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Activa os aceleradores de menÃs e combinaciÃns de teclas. Para obter mÃis "
+#~ "informaciÃn sobre por que pode querer desactivalos, comprobe a "
+#~ "documentaciÃn."
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Interface"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more "
+#~ "info on why you may want to disable them, check the documentation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opciÃn activa teclas rÃpidas e atallos de teclado. Para informaciÃn "
+#~ "detallada ou se quere desactivalos, consulte a documentaciÃn."
+
+#~ msgid "_Always show tabs"
+#~ msgstr "_Mostrar sempre as lapelas"
+
+#~ msgid "RDP support"
+#~ msgstr "Compatibilidade con RDP"
+
+#~ msgid "SSH support"
+#~ msgstr "Capacidade SSH"
+
+#~ msgid "VNC support"
+#~ msgstr "Compatibilidade VNC"
+
+#~ msgid "Allows reverse VNC connections"
+#~ msgstr "Permite as conexiÃns VNC inversas"
+
+#~ msgid "Reverse VNC"
+#~ msgstr "VNC inverso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The reverse VNC plugin failed to open a UI file, with the error message:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un engadido de VNC inverso fallou ao abrir un ficheiro de IU coa mensaxe "
+#~ "de erro:"
+
+#~ msgid "Spice"
+#~ msgstr "Spice"
+
+#~ msgid "Spice support"
+#~ msgstr "Compatibilidade para Spice"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes Instant Messenger status to busy when window toggles to "
+#~ "fullscreen (works with Empathy)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambia o estado na MensaxarÃa instantÃnea a ocupado cando se estabelece a "
+#~ "xanela a pantalla completa (funciona con Empathy)"
+
+#~ msgid "IM Status"
+#~ msgstr "Estado na IM"
+
+#~ msgid "Could not communicate to Telepathy. IM Status plugin will not work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posÃbel estabelecer unha comunicaciÃn con Telepathy. O engadido "
+#~ "do estado na IM non funciona correctamente."
+
+#~ msgid "_New folder"
+#~ msgstr "Cartafol _novo"
+
+#~ msgid "Create a new folder"
+#~ msgstr "Crear un cartafol novo"
+
+#~ msgid "_Open bookmark"
+#~ msgstr "_Abrir un marcador"
+
+#~ msgid "Connect to this remote desktop"
+#~ msgstr "Conectarse a este escritorio remoto"
+
+#~ msgid "_Edit bookmark"
+#~ msgstr "_Editar marcador"
+
+#~ msgid "Edit the details of selected bookmark"
+#~ msgstr "Editar os detalles do marcador seleccionado"
+
+#~ msgid "_Remove from bookmarks"
+#~ msgstr "_Eliminar dos marcadores"
+
+#~ msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
+#~ msgstr "Eliminar dos marcadores a conexiÃn seleccionada neste momento"
+
+#~ msgid "Invalid operation"
+#~ msgstr "A operaciÃn non à vÃlida"
+
+#~ msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
+#~ msgstr "Os datos recibidos operaciÃn arrastrar&soltar non son correctos."
+
+#~ msgid "Hide panel"
+#~ msgstr "Agochar panel"
+
+#~ msgid "Hosts nearby"
+#~ msgstr "Servidores prÃximos"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Conectandoâ"
+
+#~ msgid "Plugin Manager"
+#~ msgstr "Xestor de engadidos"
+
+#~ msgid "Edit the application preferences"
+#~ msgstr "Editar as preferencias do aplicativo"
+
+#~ msgid "_Plugins"
+#~ msgstr "Com_plementos"
+
+#~ msgid "Select active plugins"
+#~ msgstr "Seleccionar engadidos activos"
+
+#~ msgid "Side _Pane"
+#~ msgstr "_Panel lateral"
+
+#~ msgid "Show or hide the side pane"
+#~ msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
+
+#~ msgid "Vinagre Website"
+#~ msgstr "Sitio web do Vinagre"
+
+#~ msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "Sobre as teclas rÃpidas e atallos de teclado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
+#~ "default. The reason is to avoid the keys from being intercepted by the "
+#~ "program, and allow them to be sent to the remote desktop.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can change this behavior through the preferences dialog. For more "
+#~ "information, check the documentation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This message will appear only once."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vinagre ten as teclas rÃpidas e os atallos de teclado desactivados por "
+#~ "omisiÃn. A razÃn à a de evitar que as teclas sexan interceptadas polo "
+#~ "programa, e permitir que se envÃen à mÃquina remota.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pode cambiar este comportamento a travÃs do diÃlogo de preferencias. Para "
+#~ "mÃis informaciÃn, comprobe a documentaciÃn.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esta mensaxe aparecerà sà unha vez."
+
#~ msgid ""
#~ "The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
#~ "message:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]