[gnome-user-docs/gnome-3-0] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs/gnome-3-0] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 16 Aug 2011 10:42:49 +0000 (UTC)
commit 2b8f1259c5abd3fc35951ced44f1cc2e936dfd86
Author: Francisco Molinero <paco byasl com>
Date: Tue Aug 16 12:42:35 2011 +0200
Updated Spanish translation
gnome-help/es/es.po | 484 +++++++++++----------------------------------------
1 files changed, 98 insertions(+), 386 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 583bfe4..8af5d41 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -11,8 +11,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-08 17:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-12 18:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-12 16:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-16 12:38+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -4725,13 +4725,6 @@ msgstr ""
"diferente. A continuaciÃn, seleccione <gui>Continuar</gui>."
#: C/session-fingerprint.page:46(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Swipe the finger you selected three times at moderate speed over your "
-#| "fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your "
-#| "fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will transform "
-#| "into a picture of a fingerprint with a check mark. After the third swipe, "
-#| "you will see the message \"Done!\""
msgid ""
"Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> over "
"your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your "
@@ -4739,11 +4732,12 @@ msgid ""
"into a picture of a fingerprint with a check mark. After the third swipe, "
"you will see the message <gui>Done!</gui>"
msgstr ""
-"Pase el dedo seleccionado tres veces a una velocidad moderada por encima de "
-"su lector de huellas digitales. Cada vez que el lector de huellas digitales "
-"reconoce la huella dactilar correcta, la imagen correspondiente a una mano "
-"se transformarà en una imagen de una huella digital con una marca de "
-"verificaciÃn. DespuÃs del tercer pase, verà el mensaje ÂHechoÂ"
+"Pase el dedo seleccionado tres veces a una <em>velocidad moderada</em> por "
+"encima de su lector de huellas digitales. Cada vez que el lector de huellas "
+"digitales reconoce la huella dactilar correcta, la imagen correspondiente a "
+"una mano se transformarà en una imagen de una huella digital con una marca "
+"de verificaciÃn. DespuÃs de la tercera pasada, verà el mensaje <gui>Hecho</"
+"gui>"
#: C/session-fingerprint.page:49(p)
msgid ""
@@ -4773,16 +4767,12 @@ msgstr ""
"<gui>Cerrar la sesiÃn...</gui>."
#: C/session-fingerprint.page:58(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A confirmation message will appear. Select \"Log Out\" to confirm. The "
-#| "login screen appears."
msgid ""
"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
"The login screen appears."
msgstr ""
-"Aparecerà un mensaje de confirmaciÃn. Seleccione ÂCerrar la sesiÃn para "
-"confirmar. Aparecerà la pantalla de inicio."
+"Aparecerà un mensaje de confirmaciÃn. Seleccione <gui>Cerrar la sesiÃn</gui> "
+"para confirmar. Aparecerà la pantalla de inicio."
#: C/session-fingerprint.page:61(p)
msgid ""
@@ -4801,12 +4791,6 @@ msgstr ""
"arriba a la derecha de su nombre."
#: C/session-fingerprint.page:66(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
-#| "runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log "
-#| "in with a password. If you want to try again, select the \"Cancel\" "
-#| "button and return to the previous step."
msgid ""
"The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
"runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in "
@@ -4816,19 +4800,15 @@ msgstr ""
"El botÃn de huella dactilar està etiquetado con una imagen de una mano. Si "
"el contador llega a cero, el botÃn desaparecerà y solo se le permitirà "
"iniciar sesiÃn con una contraseÃa. Si quiere intentarlo de nuevo, seleccione "
-"el botÃn ÂCancelar y vuelva al paso anterior."
+"el botÃn <gui>Cancelar</gui> y vuelva al paso anterior."
#: C/session-fingerprint.page:70(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Swipe the finger you registered over your fingerprint scanner. You will "
-#| "be logged in."
msgid ""
"Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
"fingerprint scanner. You will be logged in."
msgstr ""
-"Pase el dedo que ha registrado sobre el escÃner de huella dactilar e "
-"iniciarà la sesiÃn."
+"Pase el dedo que ha registrado a una <em>velocidad moderada</em> sobre el "
+"escÃner de huella dactilar. Iniciarà la sesiÃn."
#: C/session-fingerprint.page:73(p)
msgid ""
@@ -7800,24 +7780,17 @@ msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Netwo
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54(p)
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:67(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your device is recognized by the previous command, great! Proceed to "
-#| "the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device "
-#| "Drivers</link> page. If the above command does not show any output "
-#| "related to your wireless adapter, see the instructions at the bottom of "
-#| "this page."
msgid ""
"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
"If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
-"Si el comando anterior reconocioÌ su dispositivo, genial. ContinuÌe en la "
-"paÌgina de <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
-"\">controladores de dispositivos</link>. Si el comando anterior no mostroÌ "
-"ninguna salida relacionada con su adaptador inalaÌmbrico, consulte las "
-"instrucciones que encontraraÌ al final de esta paÌgina."
+"Si encontrà su dispositivo en la lista, proceda con el <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting-device-drivers\">paso de controladores de "
+"dispositivos</link>. Si no encontrà nada relativo a su adaptador "
+"inalaÌmbrico, consulte <link xref=\"#not-recognized\">las instrucciones de "
+"mÃs abajo</link>."
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59(title)
msgid "USB wireless adapter"
@@ -7911,6 +7884,9 @@ msgid ""
"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
"Terminal if you like."
msgstr ""
+"Para detener el comando que se està ejecutando en la terminal, pulse "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Una vez hecho, puede cerrar la "
+"terminal si quiere."
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:83(p)
#, fuzzy
@@ -8430,19 +8406,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/net-wireless-connect.page:31(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the network is protected by a password or encryption key, you will be "
-#| "asked for a <gui>Key</gui>. Enter the password or encryption key, and "
-#| "click <gui>Connect</gui>."
msgid ""
"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
"<gui>Connect</gui>."
msgstr ""
-"Si la red està protegida por una contraseÃa o clave de cifrado, se le "
-"preguntarà una <gui>Clave</gui>. Introduzca la contraseÃa o clave de cifrado "
-"y pulse <gui>Conectar</gui>."
+"Si la red està protegida por una contraseÃa (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">clave de cifrado</link>), introduzca la contraseÃa cuando se le pida y "
+"pulse <gui>Conectar</gui>."
#: C/net-wireless-connect.page:32(p)
msgid ""
@@ -8539,7 +8510,7 @@ msgid ""
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
"network cable."
msgstr ""
-"Para configurar la mayoriÌa de las conexiones a redes cableadas, todo lo que "
+"Para configurar la mayorÃa de las conexiones a redes cableadas, todo lo que "
"necesita es conectar un cable de red."
#: C/net-wired-connect.page:19(title)
@@ -8547,29 +8518,17 @@ msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
msgstr "Conectar a una red cableada (Ethernet)"
#: C/net-wired-connect.page:21(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-#| "network cable. The network icon on the top panel should rotate for a few "
-#| "seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
msgid ""
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
"network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
"few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
msgstr ""
-"Para configurar la mayoriÌa de las conexiones a redes cableadas, todo lo que "
-"necesita es conectar un cable de red. El icono de red del panel superior "
-"daraÌ vueltas durante varios segundos y despueÌs cambiaraÌ al icono de un "
-"ÂzÃcalo cuando esteÌ conectado."
+"Para configurar la mayorÃa de las conexiones a redes cableadas, todo lo que "
+"necesita es conectar un cable de red. El icono de red en la barra superior "
+"daraÌ vueltas o parpadearà durante varios segundos y despueÌs cambiaraÌ al "
+"icono de un ÂzÃcalo cuando esteÌ conectado."
#: C/net-wired-connect.page:23(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If this does not happen, you should first of all make sure that your "
-#| "network cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into "
-#| "the rectangular Ethernet (network) port on your computer, the other end "
-#| "should be plugged into a switch, router, wall socket or similar "
-#| "(depending on the network setup you have)."
msgid ""
"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
@@ -8612,16 +8571,12 @@ msgid "What is an IP address?"
msgstr "ÂQueÌ es una direccioÌn IP?"
#: C/net-what-is-ip-address.page:20(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "IP address stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device "
-#| "that is connected to a network (such as the Internet) has one."
msgid ""
"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
"device that is connected to a network (such as the internet) has one."
msgstr ""
-"DireccioÌn IP significa <em>DireccioÌn de Protocolo Internet</em>, y todos los "
-"dispositivos que se conectan a una red (asà como a Internet) tienen uno."
+"DireccioÌn IP significa <em>DireccioÌn de Protocolo Internet</em>, y cada "
+"dispositivo que se conecta a una red (asà como a Internet) tiene una."
#: C/net-what-is-ip-address.page:22(p)
msgid ""
@@ -8646,14 +8601,6 @@ msgstr ""
"direccioÌn IP."
#: C/net-what-is-ip-address.page:26(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic "
-#| "IP addresses are temporarily assigned each time your computer accesses "
-#| "the network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
-#| "addresses are more common that static addresses--static IP addresses are "
-#| "typically only used when there is a special need for them, such as "
-#| "administering a server."
msgid ""
"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
@@ -8788,10 +8735,6 @@ msgstr ""
"pulse <gui>Desconectar</gui> bajo el nombre de su conexiÃn VPN."
#: C/net-slow.page:15(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or "
-#| "it could be the time of day."
msgid ""
"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
"could be a busy time of day."
@@ -9026,15 +8969,6 @@ msgid "Try the hex or ASCII pass key"
msgstr "Intente la clave hexadecimal o ASCII"
#: C/net-passwordok-noconnect.page:30(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The password you enter can also be represented in a different way - as a "
-#| "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f). If you "
-#| "have access to the pass key as well as the password/passphrase, try "
-#| "typing the pass key instead. Make sure you select the correct "
-#| "<gui>wireless security</gui> option when asked for your password (for "
-#| "example, select <gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-"
-#| "character pass key for a WEP-encrypted connection)."
msgid ""
"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
@@ -9170,16 +9104,12 @@ msgid "VPN connections"
msgstr "Conexiones VPN"
#: C/net-otherscontrol.page:16(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
-#| "connection settings."
msgid ""
"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
"network connection settings."
msgstr ""
-"Debe deseleccionar la opciÃn <gui>Disponibles para todos los usuarios</gui> "
-"en los ajustes de la conexiÃn."
+"Debe desmarcar la opciÃn <gui>Disponible para todos los usuarios</gui> en la "
+"configuraciÃn de la conexiÃn."
#: C/net-otherscontrol.page:20(title)
msgid "Other users can't control the network connections"
@@ -9211,13 +9141,6 @@ msgstr ""
"modificar la conexiÃn."
#: C/net-otherscontrol.page:26(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If other users really need to be able to change the connection "
-#| "themselves, make it so the connection is <em>not</em> available to "
-#| "everyone on the computer. This way, everyone will be able to manage their "
-#| "own connection settings rather than relying on one set of shared, system-"
-#| "wide settings for the connection."
msgid ""
"If other users really need to be able to change the connection themselves, "
"make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
@@ -9236,16 +9159,12 @@ msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
msgstr "HÃgalo para que la conexiÃn no se comparta nunca mÃs"
#: C/net-otherscontrol.page:35(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> "
-#| "from the list on the left side of the window."
msgid ""
"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
"from the list on the left, depending on which connection you want to change."
msgstr ""
-"Abra <gui>InformaciÃn del sistema</gui> y elija <gui>Aplicaciones "
-"predeterminadas</gui> de la lista en el lado izquierdo de la ventana."
+"Abra <gui>Red</gui> y elija <gui>Cableada</gui> o <gui>InalÃmbrica</gui> de "
+"la lista en el lado izquierdo, dependiendo de quà conexiÃn quiera cambiar."
#: C/net-otherscontrol.page:39(p)
#, fuzzy
@@ -9340,11 +9259,6 @@ msgstr ""
"seleccionarla y pulse <gui>Editar</gui>."
#: C/net-othersconnect.page:40(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You "
-#| "will have to enter your admin password to save the changes. Only admin "
-#| "users can do this."
msgid ""
"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
"have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
@@ -9352,7 +9266,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Seleccione <gui>Disponible para todos los usuarios</gui> y pulse "
"<gui>Guardar</gui>. Tendrà que introducir su contraseÃa de administrador "
-"para guardar los cambios. Solo los usuarios administradores pueden hacerlo."
+"para guardar los cambios. Solo los <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">usuarios administradores</link> pueden hacerlo."
#: C/net-othersconnect.page:44(p)
msgid ""
@@ -9724,12 +9639,12 @@ msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
msgstr "Le permite compartir su colecciÃn de mÃsica con otros en su red."
#: C/net-firewall-on-off.page:8(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "You can control what programs are accessible by the network."
msgid ""
"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
"your computer secure."
-msgstr "Puede controlar quà programas son accesible en la red."
+msgstr ""
+"Puede controlar quà programas son accesible en la red. Esto le ayuda a "
+"mantener su equipo seguro."
#: C/net-firewall-on-off.page:19(title)
msgid "Enable or block firewall access"
@@ -9859,10 +9774,8 @@ msgstr ""
"link>."
#: C/net-findip.page:37(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "The site will display your external IP address for you"
msgid "The site will display your external IP address for you."
-msgstr "El sitio le mostrarà su direcciÃn IP externa"
+msgstr "El sitio le mostrarà su direcciÃn IP externa."
#: C/net-editcon.page:19(desc)
msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
@@ -10186,13 +10099,6 @@ msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "AutomaÌtico (DHCP)"
#: C/net-editcon.page:118(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
-#| "server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
-#| "connected to the network which decides which settings your computer "
-#| "should have - when you first connect to the network, you will "
-#| "automatically be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
msgid ""
"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
@@ -10238,14 +10144,6 @@ msgid "Link-Local Only"
msgstr "Solo enlace local"
#: C/net-editcon.page:133(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a "
-#| "network without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses "
-#| "and other information. If you connect to a Link-Local network, the "
-#| "computers on the network will decide amongst themselves which IP "
-#| "addresses to use and so on. This is useful if you want to temporarily "
-#| "connect a few computers together so they communicate amongst themselves."
msgid ""
"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
@@ -10255,7 +10153,7 @@ msgid ""
"so they communicate with each other."
msgstr ""
"<em>Enlace local</em> es una forma de conectar equipos entre siÌ sin tener "
-"que usar un servidor DHCP o definir manualmente las direcciones IP ni otra "
+"que usar un servidor DHCP ni definir manualmente las direcciones IP ni otra "
"informacioÌn. Al conectarse a una red de enlace local, los equipos de la red "
"decidiraÌn entre ellos queÌ direcciones IP usar y demaÌs. Esto es uÌtil si desea "
"conectar temporalmente unos cuantos equipos juntos para que puedan "
@@ -10283,7 +10181,7 @@ msgstr "Ajustes de IPv6"
#: C/net-editcon.page:148(p)
msgid "The list of methods is a bit different"
-msgstr ""
+msgstr "La lista de mÃtodos es un poco diferente"
#: C/net-editcon.page:150(p)
msgid ""
@@ -10375,16 +10273,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/net-adhoc.page:25(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
-#| "network. This is useful if one of the computers has a printer connected "
-#| "to it that you want to share, or if you want to transfer files between "
-#| "them, for example. With a normal (<em>infrastructure</em>) wireless "
-#| "network, you would connect both computers to a wireless network provided "
-#| "by wireless base station or router. If you don't have a base station, "
-#| "however, an ad-hoc network will still allow you to connect the computers "
-#| "to each other."
msgid ""
"You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
"network. This is useful if one of the computers has a printer connected to "
@@ -10423,16 +10311,12 @@ msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Add</gui>."
msgstr "Vaya a la solapa <gui>InalÃmbrico</gui> y pulse <gui>AÃadir</gui>."
#: C/net-adhoc.page:43(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the window that appears, choose a name for the wireless network and "
-#| "then look at the <gui>Wireless</gui> tab."
msgid ""
"In the window that appears, choose a name for the wireless network and then "
"go to the <gui>Wireless</gui> tab."
msgstr ""
-"En la ventana que aparece, elija un nombre para la red inalÃmbrica y despuÃs "
-"compruebe la pestaÃa <gui>InalÃmbrica</gui>."
+"En la ventana que aparece, elija un nombre para la red inalÃmbrica y vaya a "
+"la pestaÃa <gui>InalÃmbrica</gui>."
#: C/net-adhoc.page:47(p)
msgid ""
@@ -10461,17 +10345,12 @@ msgstr ""
"en la lista."
#: C/net-adhoc.page:56(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click it to connect to the ad-hoc network. You will be able to access "
-#| "network shares and so on, like you would if both computers were connected "
-#| "to a conventional wireless network."
msgid ""
"Click it to connect to the ad-hoc network. Once connected, you will be able "
"to access network shares and so on, like you would if both computers were "
"connected to a conventional wireless network."
msgstr ""
-"Pulse en el nombre de su nueva red ad-hoc para conectarse a ella. PodraÌ "
+"Pulse en la red ad-hoc para conectarse a ella. Una vez conectado, podraÌ "
"acceder a recursos de red compartidos y demaÌs, como si ambos equipos "
"estuvieran conectados a una red inalaÌmbrica convencional."
@@ -10522,17 +10401,15 @@ msgstr ""
"hoc y pulse en <gui>Editar</gui>."
#: C/net-adhoc.page:80(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Go to the <gui>Wireless Security</gui> tab and change the <gui>Security</"
-#| "gui> from <gui>None</gui>."
msgid ""
"Go to the <gui>Wireless Security</gui> tab and change the <gui>Security</"
"gui> from <gui>None</gui>. WPA is a good, secure choice, but some older "
"wireless cards do not support it so you might have to use WEP instead."
msgstr ""
"Vaya a la pestanÌa <gui>Seguridad inalaÌmbrica</gui> y cambie la "
-"<gui>Seguridad</gui> para que no sea <gui>Ninguna</gui>."
+"<gui>Seguridad</gui> para que no sea <gui>Ninguna</gui>.WPA es una buena "
+"elecciÃn de seguridad, pero algunas tarjetas inalÃmbricas antiguas no lo "
+"permiten, de manera que tendrà que elegir WEP en su lugar."
#: C/net-adhoc.page:84(p)
msgid ""
@@ -10587,9 +10464,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"De manera predeterminada, las carpetas nuevas se muestran en la vista de "
"iconos. Puede seleccionar una vista para cada carpeta cuando navega y el "
-"gestor de archivos recordaraÌ que sus preferencias para cada carpeta. Pero si "
-"utiliza a menudo la lista o la vista compacta, puede utilizar estas vistas "
-"de manera predeterminada."
+"gestor de archivos recordaraÌ sus preferencias para cada carpeta. Pero si "
+"usar a menudo la lista o la vista compacta, puede usar estas vistas de "
+"manera predeterminada."
#: C/nautilus-views.page:40(p)
msgid ""
@@ -10637,12 +10514,6 @@ msgid "Sort folders before files"
msgstr "Colocar las carpetas antes que los archivos"
#: C/nautilus-views.page:57(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By default, the file manager will show all folders before files. Folders "
-#| "and files will each be arranged according to the selected sort order. If "
-#| "you would rather not treat folders specially and have them mixed with "
-#| "files according to the sort order, select this option."
msgid ""
"By default, the file manager will show all folders before files. Folders and "
"files will each be arranged according to the selected sort order. If you "
@@ -10800,13 +10671,6 @@ msgid "File manager preview preferences"
msgstr "Preferencias de la vista previa del gestor de archivos"
#: C/nautilus-preview.page:21(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The file manager creates thumbnails to preview image and video files, and "
-#| "can also preview text files and sound files. Previews can be slow for "
-#| "large files or over networks, so you can control when previews are made. "
-#| "In any file manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui> "
-#| "<gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Preview</gui> tab."
msgid ""
"The file manager creates thumbnails to preview image and video files, and "
"can also preview text files and sound files. Previews can be slow for large "
@@ -11139,11 +11003,6 @@ msgid "Set file permissions"
msgstr "Establecer los permisos del archivo"
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:25(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can use file permissions control who can view and edit files that you "
-#| "own. To view and set the permissions for a file, right click it and "
-#| "select <gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
msgid ""
"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
@@ -11331,21 +11190,14 @@ msgid "File properties"
msgstr "Propiedades del archivo"
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:25(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can view information about a file in the file properties dialog. To "
-#| "view the properties for a file or folder, right-click it and select "
-#| "<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
-#| "<guiseq><gui>Alt</gui><gui>Enter</gui></guiseq>."
msgid ""
"To view information about a file or folder, right-click it and select "
"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
"<guiseq><gui>Alt</gui><gui>Enter</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Puede ver informacioÌn sobre un archivo en la ventana de propiedades del "
-"archivo. Para ver las propiedades de un archivo o carpeta, puÌlselo con el "
-"botoÌn derecho y seleccione <gui>Propiedades</gui>. TambieÌn puede seleccionar "
-"el archivo y pulsar <guiseq><gui>Alt</gui><gui>Intro</gui></guiseq>."
+"Puede ver informacioÌn sobre un archivo o carpeta, pulsando con el botoÌn "
+"derecho y seleccionando <gui>Propiedades</gui>. TambieÌn puede seleccionar el "
+"archivo y pulsar <guiseq><gui>Alt</gui><gui>Intro</gui></guiseq>."
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:29(p)
#, fuzzy
@@ -11435,13 +11287,6 @@ msgid "Contents"
msgstr "Contenido"
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:75(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This field is displayed if you are looking at the properties of a folder. "
-#| "It shows the number of items in the folder. If the folder includes other "
-#| "folders, each inner folder is counted as one item, even if it contains "
-#| "further items. Each file is also counted as one item. If the folder is "
-#| "empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
msgid ""
"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
@@ -11641,22 +11486,16 @@ msgid "Browse files on a server or network share"
msgstr "Examinar archivos en un servidor o comparticiÃn de red"
#: C/nautilus-connect.page:22(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can connect to a server or network share to browse and view files on "
-#| "that server, exactly as if they were on your local machine or removable "
-#| "device. This is a convenient way to download or upload files, or to share "
-#| "files with users on your local network."
msgid ""
"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
"files with other people on your local network."
msgstr ""
-"Puede conectarse a un servidor o un recurso compartido para buscar y ver los "
-"archivos en el servidor, exactamente como si estuvieran en su mÃquina local "
-"o dispositivo extraÃble. Esta es una manera conveniente para descargar o "
-"subir archivos, o para compartir archivos con usuarios en su red local."
+"Puede conectarse a un servidor o a un recurso compartido para buscar y ver "
+"los archivos en el servidor, exactamente como si estuvieran en su mÃquina "
+"local o dispositivo extraÃble. Esta es una manera conveniente para descargar "
+"o subir archivos, o para compartir archivos con usuarios en su red local."
#: C/nautilus-connect.page:28(p)
#, fuzzy
@@ -11684,13 +11523,9 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-connect.page:39(title)
msgid "Connect to a file server"
-msgstr "Conectar con una un servidor de archivos"
+msgstr "Conectar con un servidor de archivos"
#: C/nautilus-connect.page:40(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to "
-#| "Server</gui></guiseq>."
msgid ""
"In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Connect to Server</"
"gui></guiseq>."
@@ -11759,13 +11594,6 @@ msgid "Different types of server"
msgstr "Diferentes tipos de servidores"
#: C/nautilus-connect.page:60(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can connect to different types of servers. Some servers are public, "
-#| "and allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
-#| "user name and password. You may not have permissions to perform certain "
-#| "actions on files on a server. For example, on public FTP sites, you will "
-#| "probably not be able to delete files."
msgid ""
"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
@@ -11773,30 +11601,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Puede conectarse a diferentes tipos de servidores. Algunos servidores son "
"pÃblicos, y permiten a cualquiera conectarse. Otros servidores requieren que "
-"inicie sesiÃn con su nombre de usuario y contraseÃa. Puede que no tenga "
-"permisos para realizar ciertas acciones sobre los archivos en un servidor. "
-"Por ejemplo, en sitios FTP pÃblicos, probablemente no serà capaz de eliminar "
-"archivos."
+"inicie sesiÃn con su nombre de usuario y contraseÃa."
#: C/nautilus-connect.page:63(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can connect to different types of servers. Some servers are public, "
-#| "and allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
-#| "user name and password. You may not have permissions to perform certain "
-#| "actions on files on a server. For example, on public FTP sites, you will "
-#| "probably not be able to delete files."
msgid ""
"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
"delete files."
msgstr ""
-"Puede conectarse a diferentes tipos de servidores. Algunos servidores son "
-"pÃblicos, y permiten a cualquiera conectarse. Otros servidores requieren que "
-"inicie sesiÃn con su nombre de usuario y contraseÃa. Puede que no tenga "
-"permisos para realizar ciertas acciones sobre los archivos en un servidor. "
-"Por ejemplo, en sitios FTP pÃblicos, probablemente no serà capaz de eliminar "
-"archivos."
+"Puede que no tenga permisos para realizar ciertas acciones sobre los "
+"archivos en un servidor. Por ejemplo, en sitios FTP pÃblicos, probablemente "
+"no podrà eliminar archivos."
#: C/nautilus-connect.page:68(title)
msgid "Types of server"
@@ -11826,16 +11641,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/nautilus-connect.page:81(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When using SSH, all the data you send (including your password) is "
-#| "encrypted so that other users on your network can't sniff it."
msgid ""
"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
"so that other users on your network can't see it."
msgstr ""
"Cuando se usa SSH, todos los datos que enviÌa (incluyendo su contrasenÌa) van "
-"cifrados, por lo que otros usuarios de su red no podraÌn capturarlos."
+"cifrados, por lo que otros usuarios de su red no podraÌn verlos."
#: C/nautilus-connect.page:85(title)
msgid "FTP (with login)"
@@ -11913,13 +11724,6 @@ msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
msgstr "WebDAV y WebDAV seguro"
#: C/nautilus-connect.page:114(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
-#| "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
-#| "server you're connecting to supports secure connections, you should "
-#| "choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so your "
-#| "password and data can't be sniffed."
msgid ""
"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
@@ -11927,11 +11731,11 @@ msgid ""
"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
"can't see your password."
msgstr ""
-"Basado en el protocolo HTTP usando en la web, a veces se usa WebDAV para "
+"Basado en el protocolo HTTP usado en la web, a veces se usa WebDAV para "
"compartir archivos en una red local o guardarlos en Internet. Si el servidor "
"al que se estaÌ conectando admite conexiones seguras, deberiÌa escoger esta "
-"opcioÌn. El WebDAV seguro usa cifrado SSL fuerte, por lo que nadie podraÌ "
-"capturar su contrasenÌa ni sus datos."
+"opcioÌn. WebDAV seguro usa cifrado SSL fuerte, por lo que nadie podraÌ ver su "
+"contrasenÌa ni sus datos."
#: C/nautilus-connect.page:121(p)
msgid ""
@@ -12097,13 +11901,6 @@ msgid "Executable text files"
msgstr "Archivos de texto ejecutables"
#: C/nautilus-behavior.page:55(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An executable text file is a file that contains a program that you can "
-#| "run (execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-"
-#| "permissions#execute\">file permissions</link> must also allow for the "
-#| "file to run as a program. The most common are Shell, Python, and Perl "
-#| "scripts. These have extensions .sh, .py, and .pl respectively."
msgid ""
"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
@@ -12112,19 +11909,13 @@ msgid ""
"py and .pl, respectively."
msgstr ""
"Un archivo de texto ejecutable es un archivo que contiene un programa que "
-"usted puede ejecutar. Los <link xref=\"nautilus-file-properties-"
-"permissions#files\">permisos de archivo</link> tambieÌn deben permitir que el "
-"archivo pueda ejecutarse como un programa. Los maÌs frecuentes suelen ser "
-"scripts del inteÌrprete de comandos, de Python y de Perl. Tienen extensioÌn ."
-"sh, .py, y .pl respectivamente."
+"puede ejecutar. Los <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions#files"
+"\">permisos de archivo</link> tambieÌn deben permitir que el archivo pueda "
+"ejecutarse como un programa. Los maÌs frecuentes suelen ser scripts del "
+"inteÌrprete de comandos, de Python y de Perl. Tienen extensioÌn .sh, .py, y ."
+"pl respectivamente."
#: C/nautilus-behavior.page:56(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</"
-#| "gui>, <gui>View executable text files when they are opened</gui> or "
-#| "<gui>Ask each time</gui>. If the last option is selected, a dialog box "
-#| "will appear asking if you wish to run or view the selected text file."
msgid ""
"You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, "
"<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each "
@@ -12277,12 +12068,6 @@ msgid "My new iPod won't work"
msgstr "Mi iPod nuevo no funciona"
#: C/music-player-newipod.page:21(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have a new iPod that has never been connected to a computer "
-#| "before, it won't be recognized properly when you connect it to a Linux "
-#| "computer. This is because iPods need to be set-up and updated using the "
-#| "<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
msgid ""
"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
@@ -12290,18 +12075,11 @@ msgid ""
"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
msgstr ""
"Si tiene un iPod nuevo que no se haya conectado nunca antes a un equipo, no "
-"se reconoceraÌ correctamente cuando lo conecte a un equipo GNU/Linux. Esto es "
+"se reconoceraÌ correctamente cuando lo conecte a un equipo Linux. Esto es "
"debido a que los iPods necesitan configurarse y actualizarse usando el "
-"programa <app>iTunes</app>, que solo funciona en Windows y en Mac OS."
+"programa <app>iTunes</app>, que soÌlo funciona en Windows y en Mac OS X."
#: C/music-player-newipod.page:23(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To set-up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug "
-#| "it in. You will be led through a few steps to set it up. When asked for "
-#| "the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, "
-#| "<gui>Windows</gui> or similar. The other format does not work as well "
-#| "with Linux."
msgid ""
"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
@@ -12311,14 +12089,10 @@ msgstr ""
"Para configurar su iPod, instale iTunes en un equipo Windows o Mac y "
"coneÌctelo. TendraÌ que seguir unos cuantos pasos. Cuando se le pregunte por "
"el <gui>Formato del volumen</gui>, seleccione <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, "
-"<gui>Windows</gui> o similar. Los demaÌs formatos no funcionan tan bien en "
-"GNU/Linux."
+"<gui>Windows</gui> o similar. Los demaÌs formatos (HFS/Mac) no funcionan tan "
+"bien en GNU/Linux."
#: C/music-player-newipod.page:25(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Once you have finished set-up, the iPod should work normally when you "
-#| "plug it into a Linux computer."
msgid ""
"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
"into a Linux computer."
@@ -12525,6 +12299,8 @@ msgstr "Seleccione la pestaÃa <gui>Touchpad</gui>."
#: C/mouse-touchpad-click.page:28(p)
msgid "The touchpad tab will only be availabe if your computer has a touchpad."
msgstr ""
+"La pestaÃa del touchpad solo estarà disponible si su equipo tiene un "
+"touchpad."
#: C/mouse-touchpad-click.page:32(p)
msgid ""
@@ -12842,17 +12618,14 @@ msgid "Click and move mouse pointer using keypad"
msgstr "Pulsar y mover el puntero del ratÃn usando el teclado numeÌrico."
#: C/mouse-mousekeys.page:28(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
-#| "control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard."
msgid ""
"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
"feature is called <em>Mouse Keys</em>."
msgstr ""
"Si tiene dificultades al usar un ratoÌn u otro dispositivo senÌalador, puede "
-"controlar el puntero del ratoÌn usando el teclado numeÌrico de su teclado."
+"controlar el puntero del ratoÌn usando el teclado numeÌrico de su teclado. "
+"Esta caracterÃstica se llama <em>Teclas de ratÃn</em>."
#: C/mouse-mousekeys.page:34(p) C/a11y-right-click.page:30(p)
#: C/a11y-dwellclick.page:30(p)
@@ -13781,11 +13554,6 @@ msgid "Make the keyboard cursor blink"
msgstr "Hacer que parpadee el cursor del teclado"
#: C/keyboard-cursor-blink.page:24(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You could lose the keyboard cursor in a text field, but if the keyboard "
-#| "cursor blinks, it is easier to find it. To make the cursor blink and to "
-#| "adjust the speed of it:"
msgid ""
"It is possible to lose the keyboard cursor in a text field. Setting it to "
"blink may make it easier to locate on the screen. To make the cursor blink "
@@ -13986,20 +13754,14 @@ msgstr ""
"puede que ni siquiera està disponible."
#: C/hardware-driver.page:30(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In addition, some drivers are incomplete or don't work properly. In this "
-#| "case, some of the features of your device may not work; for example, you "
-#| "might find that your printer can't do double-sided printing."
msgid ""
"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
"functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
"sided printing, but is otherwise completely functional."
msgstr ""
"AdemaÌs, algunos controladores estaÌn incompletos o no funcionan "
-"correctamente. En esos casos, es posible que no funcionen algunas "
-"caracteriÌsticas del dispositivo; por ejemplo, es posible que su impresora no "
-"pueda imprimir a doble cara."
+"correctamente. Por ejemplo, es posible que su impresora no pueda imprimir a "
+"doble cara, pero por lo demÃs es completamente funcional."
#: C/hardware-cardreader.page:9(desc)
msgid "Troubleshoot media card readers"
@@ -14108,14 +13870,6 @@ msgstr ""
"simplemente pulse en el enlace <gui>Nueva</gui> para crear una."
#: C/get-involved.page:23(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
-#| "gui><gui>Desktop</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before "
-#| "reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
-#| "page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please "
-#| "<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs"
-#| "\">browse</link> for the bug to see if something similar already exists."
msgid ""
"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
@@ -14125,12 +13879,12 @@ msgid ""
"link> for the bug to see if something similar already exists."
msgstr ""
"Una vez que tenga una cuenta, inicie sesiÃn, pulse en <guiseq><gui>File a "
-"Bug</gui><gui>Desktop</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Antes de "
+"Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Antes de "
"informar de un error, lea la <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page."
-"cgi?id=bug-writing.html\">guÃa para rellenar un informe de error</link> "
-"(Âbug writting guidelinesÂ), y <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
-"browse.cgi?product=gnome-user-docs\">examine</link> por si el error se "
-"parece a algun informe que ya exista."
+"cgi?id=bug-writing.html\">guÃa para informar de un error</link> (Âbug "
+"writting guidelinesÂ), y <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?"
+"product=gnome-user-docs\">examine</link> por si el error se parece a algÃn "
+"informe que ya exista."
#: C/get-involved.page:27(p)
#, fuzzy
@@ -14970,21 +14724,15 @@ msgid "Recover a file that you deleted"
msgstr "Recuperar un archivo eliminado"
#: C/files-recover.page:21(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you deleted a file in the <gui>File Manager</gui> by pressing "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> or clicking the "
-#| "<gui>Move to Trash</gui> option in the right-click menu, the file should "
-#| "be in the Trash. To access the Trash:"
msgid ""
"If you deleted a file by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>delete</key></"
"keyseq> or clicking the <gui>Move to Trash</gui> option in the right-click "
"menu, the file should be in the Trash. To recover the file:"
msgstr ""
-"Si ha eliminado un archivo en el <gui>Gestor de archivos</gui> pulsando "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Supr</key></keyseq> o pulsando la opciÃn "
-"<gui>Mover a la papelera</gui> en el menà del botÃn derecho, el archivo "
-"deberÃa estar en la papelera. Para acceder a la papelera:"
+"Si ha eliminado un archivo pulsando <keyseq><key>Ctrl</key><key>Supr</key></"
+"keyseq> o pulsando la opciÃn <gui>Mover a la papelera</gui> en el menà del "
+"botÃn derecho, el archivo deberÃa estar en la papelera. Para recuperar el "
+"archivo:"
#: C/files-recover.page:27(p)
msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
@@ -15540,10 +15288,6 @@ msgid "If the disc wasn't burned properly"
msgstr "Si el disco no se grabà correctamente"
#: C/files-disc-write.page:43(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sometimes, discs aren't burned correctly and you won't be able to see the "
-#| "files you put onto the disc when you insert it into a computer."
msgid ""
"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
@@ -15781,10 +15525,8 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
#: C/files-copy.page:44(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Navigate to another folder, where you want to move the item."
msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
-msgstr "Vaya a otra carpeta donde quiera mover el elemento."
+msgstr "Vaya a otra carpeta donde quiera mover el archivo."
#: C/files-copy.page:45(p)
msgid ""
@@ -17163,19 +16905,14 @@ msgstr ""
"pulse en el reloj y pulse <gui>Abrir calendario</gui>."
#: C/clock-calendar.page:42(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
-#| "Otherwise, a <link xref=\"app-evolution-setup\">window</link> will appear "
-#| "with the necessary steps for adding your first account."
msgid ""
"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
"first account."
msgstr ""
"Esto funcionarà solo si tiene una cuenta de <app>Evolution</app>. En caso "
-"contrario, aparecerà una <link xref=\"app-evolution-setup\">ventana</link> "
-"con los pasos necesarios para aÃadir su primera cuenta."
+"contrario, aparecerà una ventana con los pasos necesarios para aÃadir su "
+"primera cuenta."
#: C/clock-calendar.page:46(p)
msgid ""
@@ -17622,14 +17359,6 @@ msgid "Back up your important files"
msgstr "Hacer copias de respaldo de sus archivos importantes"
#: C/backup-why.page:27(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of your files "
-#| "for safekeeping. This is done in case the original files become unusable "
-#| "due to loss or corruption. These copies can be used to restore the "
-#| "original data in the event of loss. Copies should be stored on a "
-#| "different device from the original files. For example, you may use a USB "
-#| "drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service."
msgid ""
"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
@@ -17808,12 +17537,12 @@ msgid "Installed software"
msgstr "Software instalado"
#: C/backup-what.page:52(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Such software can usually be restored by reinstalling it."
msgid ""
"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
"computer problem, by reinstalling it."
-msgstr "Este tipo de software se puede restaurar normalmente reinstalaÌndolo."
+msgstr ""
+"Este tipo de software que usa puede restaurarse normalmente de manera rÃpida "
+"despuÃs de un problema serio en el equipo, reinstalaÌndolo."
#: C/backup-what.page:56(p)
msgid ""
@@ -17863,24 +17592,12 @@ msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
msgstr "Archivos personales (documentos, mÃsica, fotos y vÃdeos)"
#: C/backup-thinkabout.page:32(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These are usually stored in your Home folder (<cmd>/home/your_name</"
-#| "cmd>). They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, "
-#| "Music, Videos and/or .evolution (for email). If your backup medium has "
-#| "sufficient space, consider backing up the entire <cmd>/home</cmd> folder. "
-#| "This is the simplest way."
msgid ""
"These are usually stored in your <file>Home</file> folder (<cmd>/home/"
"your_name</cmd>). They could be in subfolders such as <file>Desktop</file>, "
"<file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and "
"<file>Videos</file>."
msgstr ""
-"Normalmente se guardan en su carpeta personal (<cmd>/home/su_nombre</cmd>). "
-"Pueden estar en subcarpetas como Escritorio, Documentos, ImaÌgenes, MuÌsica, "
-"ViÌdeos y .evolution (para el correo). Si su soporte de copias de respaldo "
-"tiene espacio suficiente, planteÌese respaldar toda la carpeta <cmd>/home</"
-"cmd>. Esto es lo maÌs sencillo."
#: C/backup-thinkabout.page:35(p)
msgid ""
@@ -18068,15 +17785,10 @@ msgstr ""
"cmd> (la carpeta de la Papelera)."
#: C/backup-frequency.page:6(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
msgid ""
"Learn how often your should backup your important files to make sure that "
"they're safe."
msgstr ""
-"Puede probar su disco duro para buscar problemas y asegurarse de que està "
-"sano."
#: C/backup-frequency.page:20(title)
msgid "Frequency of backups"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]