[gnome-user-docs/gnome-3-0] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs/gnome-3-0] Updated Spanish translation
- Date: Fri, 12 Aug 2011 16:23:23 +0000 (UTC)
commit 1e262c62e507d1c2a23272714710cc08eada1569
Author: Jorge GonzÃlez <aloriel gmail com>
Date: Fri Aug 12 18:23:15 2011 +0200
Updated Spanish translation
gnome-help/es/es.po | 267 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 159 insertions(+), 108 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index a8fdde4..583bfe4 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -11,8 +11,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-04 12:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-08 12:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-08 17:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-12 18:21+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -150,9 +150,9 @@ msgid ""
"icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
msgstr ""
"Se mostrarà una vista general de las actividades al pulsar la tecla "
-"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de su "
-"teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono de "
-"Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
+"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de "
+"su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono "
+"de Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
#: C/windows-key.page:22(p)
msgid ""
@@ -875,8 +875,8 @@ msgid ""
"\"region\"."
msgstr ""
"Si inserta un DVD en su equipo y no se reproduce, puede que no tenga "
-"instalados los ÂcÃdecs del DVD adecuados, o el DVD podrÃa ser de una ÂregiÃn "
-"diferente."
+"instalados los ÂcÃdecs del DVD adecuados, o el DVD podrÃa ser de una "
+"ÂregiÃn diferente."
#: C/video-dvd.page:25(title)
msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
@@ -937,10 +937,10 @@ msgid ""
"same region as them. For example, if you have a region 1 DVD player, you "
"will only be allowed to play DVDs from North America."
msgstr ""
-"Los DVD tienen un ÂcÃdigo de regiÃn que indica en quà regiÃn del mundo puede "
-"reproducir el DVD. Los reproductores de DVD solo puede reproducir los DVD de "
-"su misma regiÃn. Por ejemplo, si tiene un reproductor DVD de la regiÃn 1, "
-"solo podrà reproducir DVD de NorteamÃrica."
+"Los DVD tienen un ÂcÃdigo de regiÃn que indica en quà regiÃn del mundo "
+"puede reproducir el DVD. Los reproductores de DVD solo puede reproducir los "
+"DVD de su misma regiÃn. Por ejemplo, si tiene un reproductor DVD de la "
+"regiÃn 1, solo podrà reproducir DVD de NorteamÃrica."
#: C/video-dvd.page:36(p)
msgid ""
@@ -2159,8 +2159,8 @@ msgstr ""
"Algunos teclados tienen teclas que le permiten controlar el volumen. "
"Normalmente representan altavoces estilizados emitiendo Âondas y "
"frecuentemente estÃn cerca de las teclas ÂFÂ en la parte superior. En los "
-"portÃtiles, normalmente estÃn en las teclas ÂFÂ. Para usarles mantenga pulsad "
-"la tecla <key>Fn</key> en us teclado."
+"portÃtiles, normalmente estÃn en las teclas ÂFÂ. Para usarles mantenga "
+"pulsad la tecla <key>Fn</key> en us teclado."
#: C/sound-volume.page:35(p)
msgid ""
@@ -2490,8 +2490,8 @@ msgid ""
"have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
"choose the right one."
msgstr ""
-"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos de "
-"estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
+"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos "
+"de estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
"comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podrÃa implicar algÃn "
"ensayo y error para elegir el correcto."
@@ -3176,8 +3176,8 @@ msgid ""
"'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
msgstr ""
"Mueva el puntero del ratÃn a cualquier esquina de la ventana hasta que se "
-"convierta en un Âpuntero de esquinaÂ. Pulse, mantenga y arrastre para cambiar "
-"el tamaÃo de la ventana en cualquier direcciÃn."
+"convierta en un Âpuntero de esquinaÂ. Pulse, mantenga y arrastre para "
+"cambiar el tamaÃo de la ventana en cualquier direcciÃn."
#: C/shell-windows-states.page:90(p)
msgid "To resize only in the horizontal direction:"
@@ -4689,47 +4689,55 @@ msgstr ""
#: C/session-fingerprint.page:31(p)
msgid ""
-"Select your user name in the upper right-hand corner, then choose \"My "
-"Account\"."
+"Select your user name in the upper right-hand corner, then choose <gui>My "
+"Account</gui>."
msgstr ""
"Seleccione su nombre de usuario en la esquina superior derecha de la "
-"pantalla, luego elija ÂMi cuentaÂ."
+"pantalla, luego elija <gui>Mi cuenta</gui>."
#: C/session-fingerprint.page:34(p)
msgid ""
-"Unlock your account using the \"Unlock\" button at the bottom left of the "
-"User Accounts tool."
+"Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button at the bottom left of "
+"the <gui>User Accounts tool</gui>."
msgstr ""
-"Desbloquee su cuenta usando el botÃn ÂDesbloquear a la izquierda, abajo, de "
-"la herramienta de cuentas de usuario."
+"Desbloquee su cuenta usando el botÃn <gui>Desbloquear</gui> a la izquierda, "
+"abajo, de la herramienta de <gui>Cuentas de usuario</gui>."
#: C/session-fingerprint.page:37(p)
msgid "Enter your password at the prompt."
msgstr "Introduzca su contraseÃa en el cursor."
#: C/session-fingerprint.page:40(p)
-msgid "Select the \"Disabled\" option next to \"Fingerprint Login\"."
+msgid ""
+"Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</gui>."
msgstr ""
-"Seleccione la opciÃn ÂDesactivado junto a ÂInicio de sesiÃn con huella "
-"dactilarÂ."
+"Seleccione la opciÃn <gui>Desactivado</gui> junto a <gui>Inicio de sesiÃn "
+"con huella dactilar</gui>."
#: C/session-fingerprint.page:43(p)
msgid ""
"Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
"your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then "
-"select \"Forward\"."
+"select <gui>Forward</gui>."
msgstr ""
"Seleccione una opciÃn para la huella digital que desea registrar. Puede "
"elegir su dedo Ãndice derecho, el dedo Ãndice izquierdo, o un dedo "
-"diferente. A continuaciÃn, seleccione ÂContinuarÂ."
+"diferente. A continuaciÃn, seleccione <gui>Continuar</gui>."
#: C/session-fingerprint.page:46(p)
-msgid ""
-"Swipe the finger you selected three times at moderate speed over your "
-"fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Swipe the finger you selected three times at moderate speed over your "
+#| "fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your "
+#| "fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will transform "
+#| "into a picture of a fingerprint with a check mark. After the third swipe, "
+#| "you will see the message \"Done!\""
+msgid ""
+"Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> over "
+"your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your "
"fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will transform "
"into a picture of a fingerprint with a check mark. After the third swipe, "
-"you will see the message \"Done!\""
+"you will see the message <gui>Done!</gui>"
msgstr ""
"Pase el dedo seleccionado tres veces a una velocidad moderada por encima de "
"su lector de huellas digitales. Cada vez que el lector de huellas digitales "
@@ -4739,11 +4747,12 @@ msgstr ""
#: C/session-fingerprint.page:49(p)
msgid ""
-"Select \"Forward\". You will see a confirmation message that your "
-"fingerprint was saved successfully. Select \"Close\" to finish."
+"Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your "
+"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
msgstr ""
-"Seleccione ÂContinuarÂ. Verà un mensaje de confirmaciÃn de que su huella "
-"digital se ha guardado correctamente. Seleccione ÂCerrar para finalizar."
+"Seleccione <gui>Continuar</gui>. Verà un mensaje de confirmaciÃn de que su "
+"huella digital se ha guardado correctamente. Seleccione <gui>Cerrar</gui> "
+"para finalizar."
#: C/session-fingerprint.page:52(p)
msgid ""
@@ -4757,16 +4766,20 @@ msgstr ""
#: C/session-fingerprint.page:55(p)
msgid ""
"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
-"hand corner and then select \"Log Out...\"."
+"hand corner and then select <gui>Log Out...</gui>."
msgstr ""
"Guarde cualquier trabajo abierto y despuÃs cierre la sesiÃn. Seleccione su "
-"nombre de usuario en la esquina superior derecha de la pantalla y despuÃs "
-"luego elija ÂCerrar la sesiÃnÂ."
+"nombre de usuario en la esquina superior derecha de la pantalla y elija "
+"<gui>Cerrar la sesiÃn...</gui>."
#: C/session-fingerprint.page:58(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A confirmation message will appear. Select \"Log Out\" to confirm. The "
+#| "login screen appears."
msgid ""
-"A confirmation message will appear. Select \"Log Out\" to confirm. The login "
-"screen appears."
+"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
+"The login screen appears."
msgstr ""
"Aparecerà un mensaje de confirmaciÃn. Seleccione ÂCerrar la sesiÃn para "
"confirmar. Aparecerà la pantalla de inicio."
@@ -4788,11 +4801,17 @@ msgstr ""
"arriba a la derecha de su nombre."
#: C/session-fingerprint.page:66(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
+#| "runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log "
+#| "in with a password. If you want to try again, select the \"Cancel\" "
+#| "button and return to the previous step."
msgid ""
"The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
"runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in "
-"with a password. If you want to try again, select the \"Cancel\" button and "
-"return to the previous step."
+"with a password. If you want to try again, select the <gui>Cancel</gui> "
+"button and return to the previous step."
msgstr ""
"El botÃn de huella dactilar està etiquetado con una imagen de una mano. Si "
"el contador llega a cero, el botÃn desaparecerà y solo se le permitirà "
@@ -4800,9 +4819,13 @@ msgstr ""
"el botÃn ÂCancelar y vuelva al paso anterior."
#: C/session-fingerprint.page:70(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Swipe the finger you registered over your fingerprint scanner. You will "
+#| "be logged in."
msgid ""
-"Swipe the finger you registered over your fingerprint scanner. You will be "
-"logged in."
+"Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
+"fingerprint scanner. You will be logged in."
msgstr ""
"Pase el dedo que ha registrado sobre el escÃner de huella dactilar e "
"iniciarà la sesiÃn."
@@ -5421,8 +5444,8 @@ msgstr ""
"Hay dos cosas que hay que comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. "
"La primera es que la impresora sabe de quà tamaÃo es el sobre. DespuÃs de "
"pulsar <gui>Imprimir</gui> y de aparecer la ventana de impresiÃn, vaya a "
-"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>tipo de papel</gui> como Âsobre "
-"si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
+"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>tipo de papel</gui> como "
+"Âsobre si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
"<gui>tamaÃo de papel</gui> a un tamaÃo de sobre (por ejemplo, ÂC5Â). El "
"paquete de sobres dirà de quà tamaÃo son; la mayorÃa de los sobres vienen en "
"tamaÃos estÃndar."
@@ -5600,11 +5623,11 @@ msgstr ""
#: C/printing-booklet-singlesided.page:45(p)
#: C/printing-booklet-duplex.page:35(p)
msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
#: C/printing-booklet-singlesided.page:46(p)
msgid "...until you have typed all of the pages."
@@ -6275,9 +6298,9 @@ msgstr ""
#: C/power-suspendfail.page:34(p)
msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 5-"
-"10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then be "
-"able to turn on the computer again, though."
+"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
+"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then "
+"be able to turn on the computer again, though."
msgstr ""
"Como Ãltimo recurso, apague el equipo manteniendo presionado el botÃn de "
"encendido por 5 a 10 segundos. Al hacerlo perderà sus trabajos sin guardar. "
@@ -6853,8 +6876,8 @@ msgid ""
"There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" "
"which causes the computer to do nothing."
msgstr ""
-"Hay otras opciones disponibles, ademÃs de ÂblankÂ, como ÂnothingÂ, lo que hace "
-"que el equipo no haga nada."
+"Hay otras opciones disponibles, ademÃs de ÂblankÂ, como ÂnothingÂ, lo que "
+"hace que el equipo no haga nada."
#: C/power-brighter.page:11(desc)
msgid ""
@@ -7867,6 +7890,9 @@ msgid ""
"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
msgstr ""
+"Esto mostrarà una lista de mensajes relacionados con el hardware de su "
+"equipo, y se actualizarà automÃticamente si algo relacionado con su hardware "
+"cambia."
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(p)
msgid ""
@@ -7874,6 +7900,10 @@ msgid ""
"the Terminal window. The changes should include some information about your "
"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
msgstr ""
+"Introduzca su adaptador inalÃmbrico en la ranura PCMCIA y compruebe quà "
+"cambia en la ventana del terminal. Los cambios deberÃan incluir alguna "
+"informaciÃn acerca de su adaptador inalÃmbrico. MÃrelos y vea si puede "
+"identificarlos."
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82(p)
msgid ""
@@ -7930,6 +7960,8 @@ msgid ""
"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
"you may need to find a better one."
msgstr ""
+"Algunos dispositivos no funcionan correctamente con ciertos adaptadores "
+"inalÃmbricos, asà que puede que tenga que encontrar uno mejor."
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:23(subtitle)
msgid "Make sure that working device drivers are installed"
@@ -9250,6 +9282,8 @@ msgid ""
"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
msgstr ""
+"Puede guardar la configuraciÃn (ej.: la contraseÃa) de una conexiÃn "
+"inalÃmbrica para que cualquiera que use el equipo pueda conectarse a ella."
#: C/net-othersconnect.page:20(title)
msgid "Other users can't connect to the internet"
@@ -9583,6 +9617,9 @@ msgid ""
"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
"for a program with your firewall."
msgstr ""
+"Para que un programa pueda usar un puerto de red, a travÃs de su "
+"cortafuegos, debe especificar el puerto de red correcto para activar y "
+"desactivar el acceso a la red."
#: C/net-firewall-ports.page:18(title)
msgid "Commonly-used network ports"
@@ -10093,8 +10130,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esto define quà tipo de <em>cifrado</em> usa su red inalÃmbrica. Las "
"conexiones cifradas ayudan a proteger su conexiÃn inalÃmbrica de ser "
-"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà sitios "
-"web està visitando, etc."
+"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà "
+"sitios web està visitando, etc."
#: C/net-editcon.page:98(p)
msgid ""
@@ -12452,8 +12489,8 @@ msgid ""
"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
"\"/> for details."
msgstr ""
-"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja de "
-"teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
+"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja "
+"de teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
"que toque el Âtouchpad accidentalmente con la palma de su mano mientras "
"teclea. Consulte la <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> para obtener maÌs "
"informacioÌn."
@@ -12545,12 +12582,12 @@ msgstr ""
"Seleccione <gui>Desplazamiento con dos dedos</gui> en <gui>Desplazamiento</"
"gui> para desplazarse con dos dedos. Cuando estaÌ seleccionado, el acto de "
"golpear y arrastrar con un solo dedo funcionaraÌ como siempre, pero si "
-"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un desplazamiento. "
-"Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</gui>, podraÌ "
-"mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse horizontalmente. "
-"AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si sus dedos estaÌn "
-"demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de un uÌnico dedo "
-"grande."
+"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un "
+"desplazamiento. Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</"
+"gui>, podraÌ mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse "
+"horizontalmente. AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si "
+"sus dedos estaÌn demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de "
+"un uÌnico dedo grande."
#: C/mouse-touchpad-click.page:61(p)
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
@@ -12607,10 +12644,10 @@ msgid ""
"<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
msgstr ""
"Puede ajustar la sensibilidad y la aceleraciÃn de forma diferente para el "
-"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo de "
-"dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar las "
-"barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como en la "
-"del <gui>Touchpad</gui>."
+"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo "
+"de dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar "
+"las barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como "
+"en la del <gui>Touchpad</gui>."
#: C/mouse-problem-notmoving.page:7(desc)
msgid "How to check your mouse if it is not working."
@@ -13667,9 +13704,9 @@ msgstr ""
#: C/keyboard-layouts.page:36(p)
msgid ""
"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
-"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width=\"16"
-"\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</gui> in "
-"the pop-up window when adding a layout."
+"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width="
+"\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</"
+"gui> in the pop-up window when adding a layout."
msgstr ""
"Puede tener una vista previa de una imagen o cualquier distribuciÃn, "
"seleccionando en la lista y pulsando <gui><media type=\"image\" src="
@@ -14071,27 +14108,41 @@ msgstr ""
"simplemente pulse en el enlace <gui>Nueva</gui> para crear una."
#: C/get-involved.page:23(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+#| "gui><gui>Desktop</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before "
+#| "reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
+#| "page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please "
+#| "<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs"
+#| "\">browse</link> for the bug to see if something similar already exists."
msgid ""
"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
-"gui><gui>Desktop</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting "
-"a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?"
-"id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
+"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
+"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-"
+"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse</"
"link> for the bug to see if something similar already exists."
msgstr ""
"Una vez que tenga una cuenta, inicie sesiÃn, pulse en <guiseq><gui>File a "
"Bug</gui><gui>Desktop</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Antes de "
"informar de un error, lea la <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page."
-"cgi?id=bug-writing.html\">guÃa para rellenar un informe de error</link> (Âbug "
-"writting guidelinesÂ), y <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?"
-"product=gnome-user-docs\">examine</link> por si el error se parece a algun "
-"informe que ya exista."
+"cgi?id=bug-writing.html\">guÃa para rellenar un informe de error</link> "
+"(Âbug writting guidelinesÂ), y <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
+"browse.cgi?product=gnome-user-docs\">examine</link> por si el error se "
+"parece a algun informe que ya exista."
#: C/get-involved.page:27(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. "
+#| "If you are not sure which component your bug pertains to, choose "
+#| "<gui>general</gui>."
msgid ""
"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
-"you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</"
-"gui>."
+"you are filing a bug against this documentation you should choose the "
+"<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
+"bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
msgstr ""
"Para informar de un error, elija el componente en el menà <gui>Component</"
"gui>. Si no està seguro de a quà componente pertenece el error, elija "
@@ -14722,11 +14773,11 @@ msgid ""
"change the extension as well, select the entire file name and change it."
msgstr ""
"Cuando cambia el nombre de un archivo, solo se selecciona la primera parte "
-"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del Â.Â). "
-"La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej <file>archivo."
-"pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ cambiarla. Si "
-"necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre completo del "
-"archivo y cÃmbielo."
+"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del "
+"Â.Â). La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej "
+"<file>archivo.pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ "
+"cambiarla. Si necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre "
+"completo del archivo y cÃmbielo."
#: C/files-rename.page:36(title)
msgid "Valid characters for file names"
@@ -18405,12 +18456,12 @@ msgid ""
"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
msgstr ""
-"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un atajo "
-"de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si quiere que "
-"las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de teclado, de manera "
-"que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de un atajo. "
-"Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</gui> para "
-"activar esto."
+"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un "
+"atajo de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si "
+"quiere que las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de "
+"teclado, de manera que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de "
+"un atajo. Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</"
+"gui> para activar esto."
#: C/a11y-slowkeys.page:21(desc)
msgid ""
@@ -18892,11 +18943,11 @@ msgid ""
"pointer to move quite a lot but will still register the click."
msgstr ""
"Puede cambiar cuaÌnto se le permite al puntero moverse y quà se considera "
-"Âsuficiente para pulsar el botoÌn. Vaya a la pestanÌa <gui>Accesibilidad</gui> "
-"(ver maÌs arriba) y cambie el <gui>Umbral de movimiento</gui> en la seccioÌn "
-"<gui>PulsacioÌn al posarse</gui>; un umbral de movimiento grande permitiraÌ "
-"que el puntero se mueva bastante maÌs y que al mismo tiempo se registre la "
-"pulsacioÌn."
+"Âsuficiente para pulsar el botoÌn. Vaya a la pestanÌa <gui>Accesibilidad</"
+"gui> (ver maÌs arriba) y cambie el <gui>Umbral de movimiento</gui> en la "
+"seccioÌn <gui>PulsacioÌn al posarse</gui>; un umbral de movimiento grande "
+"permitiraÌ que el puntero se mueva bastante maÌs y que al mismo tiempo se "
+"registre la pulsacioÌn."
#: C/a11y-contrast.page:16(desc)
msgid ""
@@ -19143,9 +19194,9 @@ msgstr ""
#~ "Debian systems you would always be changing the password of a particular "
#~ "username, never root."
#~ msgstr ""
-#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por eso "
-#~ "en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario en "
-#~ "particular, nunca del superusuario."
+#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por "
+#~ "eso en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario "
+#~ "en particular, nunca del superusuario."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
@@ -19425,8 +19476,8 @@ msgstr ""
#~ "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list "
#~ "on the right-hand side of the screen."
#~ msgstr ""
-#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en la "
-#~ "lista del lado derecho de la pantalla."
+#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en "
+#~ "la lista del lado derecho de la pantalla."
#~ msgid ""
#~ "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
@@ -20550,8 +20601,8 @@ msgstr ""
#~ " clock: 33MHz\n"
#~ " capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
#~ "physical wireless\n"
-#~ " configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
-#~ "9.fc15.i686 \n"
+#~ " configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
+#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
#~ " firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
#~ "multicast=yes \n"
#~ " wireless=IEEE 802.11abg\n"
@@ -20570,8 +20621,8 @@ msgstr ""
#~ " clock: 33MHz\n"
#~ " capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
#~ "physical wireless\n"
-#~ " configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
-#~ "9.fc15.i686 \n"
+#~ " configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
+#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
#~ " firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
#~ "multicast=yes \n"
#~ " wireless=IEEE 802.11abg\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]