[totem] [l10n] Updated German translation
- From: Mario BlÃttermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] [l10n] Updated German translation
- Date: Sat, 13 Aug 2011 23:02:30 +0000 (UTC)
commit 0899042273b101366bb9cd1946433eb540c16570
Author: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>
Date: Sun Aug 14 00:59:39 2011 +0200
[l10n] Updated German translation
po/de.po | 714 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 346 insertions(+), 368 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 51f09ea..d00454f 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -5,7 +5,7 @@
# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2004-2008.
# Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2004-2005.
# Denis Washington <dwashington gmx net>, 2008.
-# Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>, 2008-2009.
+# Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>, 2008-2009, 2011.
# Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2009.
# Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>, 2009, 2010.
# Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2011.
@@ -14,15 +14,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 00:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-24 00:10+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-13 16:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-14 00:55+0100\n"
+"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
@@ -208,13 +209,12 @@ msgid "Add the video to the playlist"
msgstr "Das Video zur Wiedergabeliste hinzufÃgen"
#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "Zur Wiedergabeliste _hinzufÃgen"
#. Title
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
-#: ../src/totem-object.c:1659
+#: ../src/totem-object.c:1663
msgid "Movie Player"
msgstr "Video-Player"
@@ -577,7 +577,7 @@ msgid "Start playing files from last position"
msgstr "Wiedergabe von Dateien an der letzten Position beginnen"
#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/totem-properties-view.c:214
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5530
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5551
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
@@ -804,8 +804,8 @@ msgid ""
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
"the network."
msgstr ""
-"UngefÃhre Geschwindigkeit der Netzwerkverbindung, um die QualitÃt eines "
-"Ãbers Netzwerk Ãbertragenen Mediums zu wÃhlen."
+"UngefÃhre Geschwindigkeit der Netzwerkverbindung, um die QualitÃt eines Ãbers "
+"Netzwerk Ãbertragenen Mediums zu wÃhlen."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
@@ -816,8 +816,7 @@ msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
"directory."
msgstr ""
-"Voreingestellter Ort des ÂÃffnen âÂ-Dialogs, Vorgabe ist der momentane "
-"Ordner."
+"Voreingestellter Ort des ÂÃffnen âÂ-Dialogs, Vorgabe ist der momentane Ordner."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
@@ -825,8 +824,8 @@ msgstr "Voreingestellter Ort des ÂBildschirmfoto aufnehmen âÂ-Dialogs"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
-"Pictures directory."
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the Pictures "
+"directory."
msgstr ""
"Voreingestellter Ort des ÂBildschirmfoto aufnehmen âÂ-Dialogs. Vorgabe ist "
"der Bilder-Ordner."
@@ -1103,25 +1102,21 @@ msgstr[0] "%d Sekunde"
msgstr[1] "%d Sekunden"
# CHECK
-#. hour:minutes:seconds
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
#, c-format
+msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s, %s und %s"
# CHECK
-#. minutes:seconds
+#. 2 minutes 12 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
#, c-format
+msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s, %s"
-#. seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
#, c-format
msgid "%d frame per second"
@@ -1129,7 +1124,7 @@ msgid_plural "%d frames per second"
msgstr[0] "%d Einzelbild pro Sekunde"
msgstr[1] "%d Einzelbilder pro Sekunde"
-#: ../src/totem-audio-preview.c:139
+#: ../src/totem-audio-preview.c:166
msgid "Audio Preview"
msgstr "Audiovorschau"
@@ -1145,25 +1140,25 @@ msgstr "Jetzt _wiedergeben"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: ../src/totem-fullscreen.c:619
+#: ../src/totem-fullscreen.c:621
msgid "No File"
msgstr "Keine Datei"
-#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
+#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "Die Â%sÂ-OberflÃche konnte nicht geladen werden. %s"
-#: ../src/totem-interface.c:180
+#: ../src/totem-interface.c:181
msgid "The file does not exist."
msgstr "Datei nicht gefunden."
-#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
-#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
+#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
+#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass Totem korrekt installiert ist."
-#: ../src/totem-interface.c:346
+#: ../src/totem-interface.c:347
msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1172,22 +1167,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Totem ist freie Software, Sie kÃnnen sie weitergeben und/oder verÃndern, "
"solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
-"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version "
-"2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Version."
+"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version 2 "
+"der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Version."
-#: ../src/totem-interface.c:350
+#: ../src/totem-interface.c:351
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
+"A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Totem wurde in der Hoffnung verÃffentlicht, dass Sie es als nÃtzlich "
"empfinden, jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE AUF FUNKTIONSFÃHIGKEIT UND OHNE "
"RECHTSANSPRUCH BEI FEHLERHAFTEM VERHALTEN DER SOFTWARE. Lesen Sie die GNU "
"General Public License fÃr weiterfÃhrende Informationen."
-#: ../src/totem-interface.c:354
+#: ../src/totem-interface.c:355
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
@@ -1197,10 +1191,9 @@ msgstr ""
"License erhalten haben. Wenn nicht, schreiben Sie bitte an die Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/totem-interface.c:357
+#: ../src/totem-interface.c:358
msgid ""
-"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
-"plugins."
+"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
msgstr ""
"Totem enthÃlt eine Ausnahme, um das Benutzen von proprietÃren GStreamer-"
"Plugins zu erlauben."
@@ -1245,13 +1238,13 @@ msgstr "Film-Player, der %s verwendet"
msgid "Copyright  2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright  2002-2009 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:1198 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163
+#: ../src/totem-menu.c:1198
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
"Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
"Hendrik Brandt <heb gnome-de org>\n"
-"Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>\n"
+"Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
"Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>"
#: ../src/totem-menu.c:1202
@@ -1263,40 +1256,40 @@ msgid "Configure Plugins"
msgstr "Plugins konfigurieren"
#. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:466
+#: ../src/totem-object.c:471
#, c-format
msgid "Totem %s"
msgstr "Totem %s"
-#: ../src/totem-object.c:1039 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
+#: ../src/totem-object.c:1043 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:366
msgid "Playing"
msgstr "Wiedergabe"
-#: ../src/totem-object.c:1041 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1045 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: ../src/totem-object.c:1046 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
+#: ../src/totem-object.c:1050 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:362
msgid "Paused"
msgstr "Pause"
-#: ../src/totem-object.c:1048 ../src/totem-object.c:1058
+#: ../src/totem-object.c:1052 ../src/totem-object.c:1062
#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Play"
msgstr "Wiedergabe"
-#: ../src/totem-object.c:1053 ../src/totem-object.c:1651
-#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
+#: ../src/totem-object.c:1057 ../src/totem-object.c:1655
+#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
msgid "Stopped"
msgstr "Angehalten"
-#: ../src/totem-object.c:1134 ../src/totem-object.c:1161
-#: ../src/totem-object.c:1791 ../src/totem-object.c:1955
+#: ../src/totem-object.c:1138 ../src/totem-object.c:1165
+#: ../src/totem-object.c:1795 ../src/totem-object.c:1959
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem konnte Â%s nicht wiedergeben."
-#: ../src/totem-object.c:1238
+#: ../src/totem-object.c:1242
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1305,7 +1298,7 @@ msgstr ""
"Obwohl ein Plugin fÃr diesen Medientyp (%s) verfÃgbar ist, konnte Totem das "
"Medium nicht wiedergeben."
-#: ../src/totem-object.c:1239
+#: ../src/totem-object.c:1243
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
@@ -1313,11 +1306,11 @@ msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass sich ein Medium im Laufwerk befindet und dieses "
"korrekt konfiguriert ist."
-#: ../src/totem-object.c:1247
+#: ../src/totem-object.c:1251
msgid "More information about media plugins"
msgstr "Weitere Informationen Ãber Medien-Plugins"
-#: ../src/totem-object.c:1248
+#: ../src/totem-object.c:1252
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
@@ -1325,7 +1318,7 @@ msgstr ""
"Installieren Sie diese und starten Sie Totem neu, um dieses Medium "
"wiedergeben zu kÃnnen."
-#: ../src/totem-object.c:1250
+#: ../src/totem-object.c:1254
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
@@ -1334,77 +1327,77 @@ msgstr ""
"Dieser Medientyp (%s) kann nicht von Totem wiedergegeben werden, da die zum "
"Lesen des DatentrÃgers notwendigen Plugins nicht verfÃgbar sind."
-#: ../src/totem-object.c:1252
+#: ../src/totem-object.c:1256
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
"appropriate plugins to handle it."
msgstr ""
-"Dieser Medientyp (%s) kann nicht von Totem wiedergegeben werden, da die "
-"dafÃr notwendigen Plugins nicht verfÃgbar sind."
+"Dieser Medientyp (%s) kann nicht von Totem wiedergegeben werden, da die dafÃr "
+"notwendigen Plugins nicht verfÃgbar sind."
-#: ../src/totem-object.c:1255
+#: ../src/totem-object.c:1259
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
msgstr ""
"Dieser Medientyp (%s) kann nicht von Totem wiedergegeben werden, da er nicht "
"unterstÃtzt wird."
-#: ../src/totem-object.c:1256
+#: ../src/totem-object.c:1260
msgid "Please insert another disc to play back."
msgstr "Bitte legen Sie einen anderen DatentrÃger zum Abspielen ein."
-#: ../src/totem-object.c:1292
+#: ../src/totem-object.c:1296
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Das eingelegte Medium konnte nicht abgespielt werden."
-#: ../src/totem-object.c:1293 ../src/totem-object.c:4221
+#: ../src/totem-object.c:1297 ../src/totem-object.c:4225
msgid "No reason."
msgstr "Kein Grund."
-#: ../src/totem-object.c:1307
+#: ../src/totem-object.c:1311
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
msgstr "Totem unterstÃtzt das Abspielen von Audio-CDs nicht."
# CHECK: Ist "CD-Extraktor" als Ãbersetzung gut genug?
-#: ../src/totem-object.c:1308
+#: ../src/totem-object.c:1312
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr ""
"Ziehen Sie bitte die Benutzung eines Musik-Players oder eines CD-Auslesers "
"zum Abspielen dieser CD in Betracht."
-#: ../src/totem-object.c:1797
+#: ../src/totem-object.c:1801
msgid "No error message"
msgstr "Keine Fehlermeldung"
-#: ../src/totem-object.c:2146
+#: ../src/totem-object.c:2150
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem konnte den Hilfeindex nicht anzeigen."
-#: ../src/totem-object.c:2485 ../src/totem-object.c:2487
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466
+#: ../src/totem-object.c:2489 ../src/totem-object.c:2491
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1410
msgid "An error occurred"
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten"
-#: ../src/totem-object.c:4056 ../src/totem-object.c:4058
+#: ../src/totem-object.c:4060 ../src/totem-object.c:4062
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Vorheriges Kapitel/Film"
-#: ../src/totem-object.c:4065 ../src/totem-object.c:4067
+#: ../src/totem-object.c:4069 ../src/totem-object.c:4071
msgid "Play / Pause"
msgstr "Wiedergabe / Pause"
-#: ../src/totem-object.c:4075 ../src/totem-object.c:4077
+#: ../src/totem-object.c:4079 ../src/totem-object.c:4081
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "NÃchstes Kapitel/Film"
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
-#: ../src/totem-object.c:4089 ../src/totem-object.c:4091
+#: ../src/totem-object.c:4093 ../src/totem-object.c:4095
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"
-#: ../src/totem-object.c:4221
+#: ../src/totem-object.c:4225
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem konnte nicht gestartet werden."
@@ -1586,12 +1579,12 @@ msgid "N/A"
msgstr "k.A."
#: ../src/totem-properties-view.c:210
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5526
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5547
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: ../src/totem-properties-view.c:212
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5528
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5549
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
@@ -1785,14 +1778,14 @@ msgstr "Westlich"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisch"
-#: ../src/totem-video-list.c:329
+#: ../src/totem-video-list.c:330
msgid "No video URI"
msgstr "Keine Video-Adresse"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:817
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1803,15 +1796,15 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:818
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:820
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
msgid "Resolution"
msgstr "AuflÃsung"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:823
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
@@ -1859,12 +1852,12 @@ msgstr ""
"Befehlszeilenoptionen anzuzeigen.\n"
#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1842
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:661
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1786
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem Video-Player"
-#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2283
+#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Die Thread-sicheren Bibliotheken konnten nicht initialisiert werden."
@@ -1872,23 +1865,23 @@ msgstr "Die Thread-sicheren Bibliotheken konnten nicht initialisiert werden."
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Bitte ÃberprÃfen Sie Ihre System-Installation. Totem wird nun beendet."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1576
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1579
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "FÃr den RTSP-Server wird ein Passwort angefordert"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2818
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2822
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2836
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2840
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Audio-Titel #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2850
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2854
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2868
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2872
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Untertitel #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3258
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3276
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1896,28 +1889,27 @@ msgstr ""
"Die angeforderte Audio-Ausgabe wurde nicht gefunden. Bitte wÃhlen Sie in den "
"Einstellungen des Multimedia-Systems eine andere aus."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3263
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3281
msgid "Location not found."
msgstr "Der Ort wurde nicht gefunden."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3267
-msgid ""
-"Could not open location; you might not have permission to open the file."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3285
+msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr ""
"Der Ort konnte nicht geÃffnet werden; mÃglicherweise besitzen Sie nicht die "
"notwendigen Zugriffsrechte, um die Datei zu Ãffnen."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3278
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3296
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
-"Die Video-Ausgabe wird von einer anderen Anwendung verwendet. Bitte "
-"schlieÃen Sie alle anderen Video-Anwendungen oder wÃhlen Sie in den "
-"Einstellungen des Multimedia-Systems eine andere Video-Ausgabe aus."
+"Die Video-Ausgabe wird von einer anderen Anwendung verwendet. Bitte schlieÃen "
+"Sie alle anderen Video-Anwendungen oder wÃhlen Sie in den Einstellungen des "
+"Multimedia-Systems eine andere Video-Ausgabe aus."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3284
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3302
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1928,8 +1920,8 @@ msgstr ""
"aus. Eventuell sollten Sie auch einen Sound-Server verwenden."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3302
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3308
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3320
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3326
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -1945,18 +1937,18 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3334
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3352
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"Diese Datei kann nicht Ãber Netzwerk abgespielt werden. Versuchen Sie die "
"Datei vorher herunterzuladen und abzuspeichern."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5766
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5834
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Das Medium enthÃlt nicht unterstÃtzte Video-Formate."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5941
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
@@ -1964,7 +1956,7 @@ msgstr ""
"Es konnte kein GStreamer-Wiedergabeobjekt erzeugt werden. Bitte ÃberprÃfen "
"Sie Ihre GStreamer-Installation."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6059
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6128
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -1975,11 +1967,10 @@ msgstr ""
"nicht. Bitte wÃhlen Sie in den Einstellungen des Multimedia-Systems eine "
"andere Audio-Ausgabe aus."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6079
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6148
msgid ""
-"Could not find the audio output. You may need to install additional "
-"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
+"Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer "
+"plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"Die angeforderte Audio-Ausgabe wurde nicht gefunden. MÃglicherweise mÃssen "
"Sie weitere GStreamer-Plugins installieren oder in den Einstellungen des "
@@ -2230,6 +2221,29 @@ msgstr ""
"Plugin zum Senden von Benachrichtigungen Ãber derzeit abgespielte Videos an "
"das D-Bus-Subsystem."
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
+#, python-format
+msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the â%sâ interface"
+msgstr ""
+"FÃr das MediaPlayer2-Objekt ist die Schnittstelle Â%s nicht implementiert"
+
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
+#, python-format
+msgid "The property â%sâ is not writeable."
+msgstr "Die Eigenschaft Â%s ist schreibgeschÃtzt."
+
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
+#, python-format
+msgid "Unknown property â%sâ requested of a MediaPlayer 2 object"
+msgstr ""
+"Vom MediaPlayer2-Objekt wurde die unbekannte Eigenschaft Â%s angefordert"
+
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
+#, python-format
+msgid "The URI â%sâ is not supported."
+msgstr "Die Adresse Â%s wird nicht unterstÃtzt."
+
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger status"
msgstr "Sofortnachrichten-Status"
@@ -2306,178 +2320,6 @@ msgstr "<kein Grund angegeben>"
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
msgstr "Programm nicht verfÃgbar (Â%sÂ)"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
-msgid "By artist"
-msgstr "Nach Interpret"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
-msgid "By tag"
-msgstr "Nach Tag"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
-msgid "Jamendo Album Page"
-msgstr "Jamendo-Albumseite"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
-msgid "Latest Releases"
-msgstr "Letzte VerÃffentlichungen"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
-msgid "Number of albums to _retrieve:"
-msgstr "Anzahl der zu _holenden Alben"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
-msgid "Popular"
-msgstr "Bekannt"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
-msgid "Preferred audio _format:"
-msgstr "Bevorzugtes Audio_format:"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
-msgid "Search Results"
-msgstr "Suchergebnisse"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
-msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
-msgstr "Jamendo-Albumseite im Browser Ã_ffnen"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:157
-msgid "Jamendo"
-msgstr "Jamendo"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
-msgid ""
-"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
-msgstr ""
-"HÃren Sie die reichhaltige Auswahl der unter Creative-Commons-Lizenz "
-"verÃffentlichten Musik auf Jamendo."
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:62
-msgid "You need to install the Python simplejson module."
-msgstr "Sie mÃssen das Python-modul Âsimplejson installieren."
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:301 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:318
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:342
-#, python-format
-msgid "Artist: %s"
-msgstr "Interpret: %s"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:309
-msgid "%Y-%m-%d"
-msgstr "%d.%m.%Y"
-
-#. Translators: this is the release time of an album in Python
-#. strftime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:312
-#, python-format
-msgid "%x"
-msgstr "%x"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:319
-#, python-format
-msgid "Genre: %s"
-msgstr "Genre: %s"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:320
-#, python-format
-msgid "Released on: %s"
-msgstr "VerÃffentlicht am: %s"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:321
-#, python-format
-msgid "License: %s"
-msgstr "Lizenz: %s"
-
-#. track title
-#. Translators: this is the title of a track in Python format
-#. (first argument is the track number, second is the track title)
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:334
-#, python-format
-msgid "%02d. %s"
-msgstr "%02d. %s"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:341
-#, python-format
-msgid "Album: %s"
-msgstr "Album: %s"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:343
-#, python-format
-msgid "Duration: %s"
-msgstr "Dauer: %s"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:404
-msgid "Fetching albums, please waitâ"
-msgstr "Alben werden geholt, bitte warten â"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:459
-#, python-format
-msgid ""
-"Failed to connect to Jamendo server.\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"Verbindung zum Jamendo-Server ist fehlgeschlagen.\n"
-"%s."
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:461
-#, python-format
-msgid "The Jamendo server returned code %s."
-msgstr "Der Jamendo-Server gab den Code %s zurÃck."
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:465
-msgid "An error occurred while fetching albums."
-msgstr "Beim Holen der Alben ist ein Fehler aufgetreten."
-
-#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for
-#. the Jamendo plugin for times longer than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:675
-msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
-
-#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the
-#. Jamendo plugin for times shorter than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:678
-msgid "%M:%S"
-msgstr "%M:%S"
-
-#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en"
-#. with the language code, enclosed in slashes, used to view
-#. pages in your language on the Jamendo website. e.g. For
-#. French, "en" would be translated to "fr", as Jamendo uses that
-#. in its URLs:
-#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818
-#. Compared to:
-#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
-#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate
-#. this string*!
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:733
-msgid "en"
-msgstr "de"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Audio format to download from Jamendo"
-msgstr "Audio-Format fÃr das Herunterladen von Jamendo"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Number of results per page"
-msgstr "Anzahl der Ergebnisse pro Seite"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid ""
-"The number of Jamendo search results to display in each page of results."
-msgstr ""
-"Die Anzahl der Suchergebnisse von Jamendo, die je Seite in den Ergebnissen "
-"angezeigt werden soll."
-
-#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
-msgstr ""
-"Das gewÃnschte Audio-Format fÃr das Herunterladen von Titeln von Jamendo."
-
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "Infrarot-Fernbedienung"
@@ -2518,48 +2360,56 @@ msgstr "Untertitel-Downloader"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
+msgid "Searching for subtitlesâ"
+msgstr "Untertitel werden gesucht â"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:644
+msgid "Downloading the subtitlesâ"
+msgstr "Untertitel werden heruntergeladen â"
+
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Es konnte keine Verbindung zur OpenSubtitles-Website aufgebaut werden"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
+msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
+msgstr "Es konnte keine Verbindung zur OpenSubtitles-Website aufgebaut werden."
+
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
-msgid "No results found"
-msgstr "Keine Suchergebnisse"
+msgid "No results found."
+msgstr "Keine Suchergebnisse."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
msgid "Subtitles"
msgstr "Untertitel"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
msgstr "Film-Untertitel von OpenSubtitles herunterladen"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:526
msgid "_Download Movie Subtitlesâ"
msgstr "Film-Untertitel herunterla_den â"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:590
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:588
msgid "Searching subtitlesâ"
msgstr "Untertitel werden gesucht â"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:650
-msgid "Downloading the subtitlesâ"
-msgstr "Untertitel werden heruntergeladen â"
-
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Subtitle language"
msgstr "Untertitel-Sprache"
@@ -2588,12 +2438,12 @@ msgid ""
"A format string used to build the network service name used when publishing "
"playlists over the network. The following format placeholders can be used: â "
"%a: the program name as returned by g_get_application_name() â %h: the "
-"machine's host name in title case â %u: the user's login name in title case "
-"â %U: the user's real name â %%: the percent sign"
+"machine's host name in title case â %u: the user's login name in title case â "
+"%U: the user's real name â %%: the percent sign"
msgstr ""
-"Eine Formatzeichenkette zum Erstellen des Namens des Netzwerkdienstes fÃr "
-"die VerÃffentlichung von Wiedergabelisten im Netzwerk. Die folgenden "
-"Platzhalter kÃnnen verwendet werden: â %a: der Programmname, wie er von "
+"Eine Formatzeichenkette zum Erstellen des Namens des Netzwerkdienstes fÃr die "
+"VerÃffentlichung von Wiedergabelisten im Netzwerk. Die folgenden Platzhalter "
+"kÃnnen verwendet werden: â %a: der Programmname, wie er von "
"g_get_application_name() zurÃckgegeben wird â %h: der Rechnername mit groÃen "
"Anfangsbuchstaben â %u: der Name des Benutzers in Blockschrift â %U: Der "
"tatsÃchliche Benutzername â %%: das Prozentzeichen"
@@ -2652,14 +2502,32 @@ msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
msgstr ""
-"Ein Passwort fÃr den rpdb2-Server zur Fehlerdiagnose von Totem zum Schutz "
-"vor unerlaubtem entferntem Zugriff. Falls es leer ist, wird das "
-"Standardpasswort Âtotem verwendet."
+"Ein Passwort fÃr den rpdb2-Server zur Fehlerdiagnose von Totem zum Schutz vor "
+"unerlaubtem entferntem Zugriff. Falls es leer ist, wird das Standardpasswort "
+"Âtotem verwendet."
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "rpdb2 password"
msgstr "rpdb2-Passwort"
+#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
+msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
+msgstr ""
+"ErmÃglicht das Drehen von Videos, falls diese in falscher Orientierung "
+"vorliegen."
+
+#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
+msgid "Rotation Plugin"
+msgstr "Drehungs-Plugin"
+
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
+msgid "_Rotate Clockwise"
+msgstr "Im Uhrzeigersinn d_rehen"
+
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62
+msgid "Rotate Counterc_lockwise"
+msgstr "_Gegen den Uhrzeigersinn drehen"
+
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
msgid "Save a Copy..."
msgstr "Eine Kopie speichern â"
@@ -2683,7 +2551,7 @@ msgid "Movie stream"
msgstr "Film-Datenstrom"
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1940
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1884
msgid "Playing a movie"
msgstr "Ein Video wird wiedergegeben"
@@ -2712,7 +2580,7 @@ msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
#. Write the screenshot to the temporary file
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Bildschirmfoto.png"
@@ -2817,48 +2685,6 @@ msgstr "Zu einer angegebenen Zeit springen"
msgid "_Skip to:"
msgstr "_Springen zu:"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676
-msgid "Could not connect to Tracker"
-msgstr "Verbindung mit dem Tracker-Dienst konnte nicht hergestellt werden"
-
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594
-msgid "No results"
-msgstr "Keine Suchergebnisse"
-
-#. Translators:
-#. * This is used to show which items are listed in the
-#. * list view, for example:
-#. *
-#. * Showing 10-20 of 128 matches
-#. *
-#. * This is similar to what web searches use, eg.
-#. * Google on the top-right of their search results
-#. * page show:
-#. *
-#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
-#. *
-#.
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618
-#, c-format
-msgid "Showing %i - %i of %i match"
-msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
-msgstr[0] "%i - %i von %i Treffer anzeigen"
-msgstr[1] "%i - %i von %i Treffern anzeigen"
-
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:827
-msgid "Page"
-msgstr "Seite"
-
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65
-#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1
-msgid "Local Search"
-msgstr "Lokale Suche"
-
-#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2
-msgid "Search for local videos using Tracker"
-msgstr "Mit Tracker nach lokalen Videos suchen"
-
#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
msgstr "Ein Plugin, das die Suche nach YouTube-Videos ermÃglicht."
@@ -2872,6 +2698,10 @@ msgstr "YouTube-Browser"
msgid "Related Videos"
msgstr "Ãhnliche Videos"
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
+msgid "Search Results"
+msgstr "Suchergebnisse"
+
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
msgid "Videos"
msgstr "Videos"
@@ -2907,8 +2737,8 @@ msgid ""
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
"running the latest version of libgdata."
msgstr ""
-"Die Serverantwort konnte nicht interpretiert werden. Bitte ÃberprÃfen Sie, "
-"ob Sie die neueste Version von libgdata benutzen."
+"Die Serverantwort konnte nicht interpretiert werden. Bitte ÃberprÃfen Sie, ob "
+"Sie die neueste Version von libgdata benutzen."
#. Update the UI
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:630
@@ -2940,36 +2770,27 @@ msgstr ""
"Dieses Video ist in keinem Format verfÃgbar, das von Totem unterstÃtzt wird. "
"MÃchten Sie es statt dessen in Ihrem Web-Browser Ãffnen?"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429
msgid "No URI to play"
msgstr "Keine Adresse zum Wiedergeben"
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1100
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "Ãffnen _mit Â%sÂ"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152
-#, c-format
-msgid "Browser Plugin using %s"
-msgstr "Browser-Plugin, das %s verwendet"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157
-msgid "Totem Browser Plugin"
-msgstr "Totem Browser-Plugin"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2174
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2123
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Keine oder leere Wiedergabeliste vorhanden"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2267
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2217
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Film-Browser-Plugin"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2283
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"Bitte ÃberprÃfen Sie Ihre System-Installation. Das Totem-Plugin wird nun "
@@ -3020,8 +2841,165 @@ msgid ""
"default password ('totem')."
msgstr ""
"Nachdem Sie auf OK geklickt haben, wartet Totem, bis Sie sich Ãber winpdb "
-"oder rpdb2 verbunden haben. Falls Sie in DConf kein Debugger-Passwort "
-"gesetzt haben, wird das vorgegebene Passwort Âtotem benutzt."
+"oder rpdb2 verbunden haben. Falls Sie in DConf kein Debugger-Passwort gesetzt "
+"haben, wird das vorgegebene Passwort Âtotem benutzt."
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
+msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
+msgstr ""
+"Ein Plugin, das die Suche nach Medieninhalten aus verschiedenen Quellen "
+"ermÃglicht."
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+msgid "Grilo Browser"
+msgstr "Grilo-Browser"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
+msgid "Browse Error"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
+msgid "Search Error"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
+msgid "Browse"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
+msgid "Search"
+msgstr "Suche"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "By artist"
+#~ msgstr "Nach Interpret"
+
+#~ msgid "By tag"
+#~ msgstr "Nach Tag"
+
+#~ msgid "Jamendo Album Page"
+#~ msgstr "Jamendo-Albumseite"
+
+#~ msgid "Latest Releases"
+#~ msgstr "Letzte VerÃffentlichungen"
+
+#~ msgid "Number of albums to _retrieve:"
+#~ msgstr "Anzahl der zu _holenden Alben"
+
+#~ msgid "Popular"
+#~ msgstr "Bekannt"
+
+#~ msgid "Preferred audio _format:"
+#~ msgstr "Bevorzugtes Audio_format:"
+
+#~ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
+#~ msgstr "Jamendo-Albumseite im Browser Ã_ffnen"
+
+#~ msgid "Jamendo"
+#~ msgstr "Jamendo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on "
+#~ "Jamendo."
+#~ msgstr ""
+#~ "HÃren Sie die reichhaltige Auswahl der unter Creative-Commons-Lizenz "
+#~ "verÃffentlichten Musik auf Jamendo."
+
+#~ msgid "You need to install the Python simplejson module."
+#~ msgstr "Sie mÃssen das Python-modul Âsimplejson installieren."
+
+#~ msgid "Artist: %s"
+#~ msgstr "Interpret: %s"
+
+#~ msgid "%Y-%m-%d"
+#~ msgstr "%d.%m.%Y"
+
+#~ msgid "%x"
+#~ msgstr "%x"
+
+#~ msgid "Genre: %s"
+#~ msgstr "Genre: %s"
+
+#~ msgid "Released on: %s"
+#~ msgstr "VerÃffentlicht am: %s"
+
+#~ msgid "License: %s"
+#~ msgstr "Lizenz: %s"
+
+#~ msgid "%02d. %s"
+#~ msgstr "%02d. %s"
+
+#~ msgid "Album: %s"
+#~ msgstr "Album: %s"
+
+#~ msgid "Duration: %s"
+#~ msgstr "Dauer: %s"
+
+#~ msgid "Fetching albums, please waitâ"
+#~ msgstr "Alben werden geholt, bitte warten â"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to connect to Jamendo server.\n"
+#~ "%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbindung zum Jamendo-Server ist fehlgeschlagen.\n"
+#~ "%s."
+
+#~ msgid "The Jamendo server returned code %s."
+#~ msgstr "Der Jamendo-Server gab den Code %s zurÃck."
+
+#~ msgid "An error occurred while fetching albums."
+#~ msgstr "Beim Holen der Alben ist ein Fehler aufgetreten."
+
+#~ msgid "%H:%M:%S"
+#~ msgstr "%H:%M:%S"
+
+#~ msgid "%M:%S"
+#~ msgstr "%M:%S"
+
+#~ msgid "en"
+#~ msgstr "de"
+
+#~ msgid "Audio format to download from Jamendo"
+#~ msgstr "Audio-Format fÃr das Herunterladen von Jamendo"
+
+#~ msgid "Number of results per page"
+#~ msgstr "Anzahl der Ergebnisse pro Seite"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of Jamendo search results to display in each page of results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Anzahl der Suchergebnisse von Jamendo, die je Seite in den Ergebnissen "
+#~ "angezeigt werden soll."
+
+#~ msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das gewÃnschte Audio-Format fÃr das Herunterladen von Titeln von Jamendo."
+
+#~ msgid "Could not connect to Tracker"
+#~ msgstr "Verbindung mit dem Tracker-Dienst konnte nicht hergestellt werden"
+
+#~ msgid "No results"
+#~ msgstr "Keine Suchergebnisse"
+
+#~ msgid "Showing %i - %i of %i match"
+#~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
+#~ msgstr[0] "%i - %i von %i Treffer anzeigen"
+#~ msgstr[1] "%i - %i von %i Treffern anzeigen"
+
+#~ msgid "Page"
+#~ msgstr "Seite"
+
+#~ msgid "Search for local videos using Tracker"
+#~ msgstr "Mit Tracker nach lokalen Videos suchen"
+
+#~ msgid "Browser Plugin using %s"
+#~ msgstr "Browser-Plugin, das %s verwendet"
+
+#~ msgid "Totem Browser Plugin"
+#~ msgstr "Totem Browser-Plugin"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Verkleinern"
@@ -3064,9 +3042,9 @@ msgstr ""
#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
#~ "Systems Selector."
#~ msgstr ""
-#~ "Die angeforderte Video-Ausgabe wurde nicht gefunden. MÃglicherweise "
-#~ "mÃssen Sie weitere GStreamer-Plugins installieren oder in den "
-#~ "Einstellungen des Multimedia-Systems eine andere Video-Ausgabe auswÃhlen."
+#~ "Die angeforderte Video-Ausgabe wurde nicht gefunden. MÃglicherweise mÃssen "
+#~ "Sie weitere GStreamer-Plugins installieren oder in den Einstellungen des "
+#~ "Multimedia-Systems eine andere Video-Ausgabe auswÃhlen."
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "LÃschen"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]