[gtk+] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtk+] Updated Spanish translation
- Date: Sat, 13 Aug 2011 15:37:12 +0000 (UTC)
commit 7862187015b517b103cbc2402743f45ccc9007d5
Author: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sat Aug 13 17:37:02 2011 +0200
Updated Spanish translation
po-properties/es.po | 448 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 231 insertions(+), 217 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/es.po b/po-properties/es.po
index 1982d19..a3059c0 100644
--- a/po-properties/es.po
+++ b/po-properties/es.po
@@ -10,23 +10,23 @@
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc bigfoot com>, 2002-2003.
# Juan Manuel GarcÃa Molina <juanma_gm wanadoo es>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003 - 2006.
-# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011.
+# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
-"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-10 11:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-10 13:23+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
+"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-13 13:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-13 15:40+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
@@ -362,7 +362,7 @@ msgstr "El icono mostrado"
#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
#: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
-#: ../gtk/gtkwindow.c:724
+#: ../gtk/gtkwindow.c:757
msgid "Icon Name"
msgstr "Nombre del icono"
@@ -1490,8 +1490,7 @@ msgstr "Tiene entrada"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
-msgstr ""
-"Si es ÂFALSEÂ, no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
+msgstr "Si es ÂFALSEÂ, no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
msgid "Pixbuf Object"
@@ -1552,7 +1551,7 @@ msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
-#: ../gtk/gtkwindow.c:701
+#: ../gtk/gtkwindow.c:703
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
@@ -1760,8 +1759,7 @@ msgstr "TipografÃa"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:295
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr ""
-"DescripciÃn de la tipografÃa como una cadena, ejemplo: ÂSans Italic 12Â"
+msgstr "DescripciÃn de la tipografÃa como una cadena, ejemplo: ÂSans Italic 12Â"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:303
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
@@ -3010,7 +3008,6 @@ msgstr ""
"disponible"
#: ../gtk/gtkexpander.c:348
-#| msgid "Resize tolevel"
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Redimensionar nivel superior"
@@ -3623,11 +3620,11 @@ msgstr "Anchura del borde alrededor del Ãrea de acciÃn"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:173
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
-#: ../gtk/gtkwindow.c:732
+#: ../gtk/gtkwindow.c:765
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:733
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "La pantalla donde se mostrarà esta ventana"
@@ -5380,11 +5377,11 @@ msgstr "Dibujar"
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sÃlo se deja en blanco"
-#: ../gtk/gtksettings.c:321
+#: ../gtk/gtksettings.c:322
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tiempo del doble pulsaciÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:322
+#: ../gtk/gtksettings.c:323
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
@@ -5392,11 +5389,11 @@ msgstr ""
"Tiempo mÃximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
"pulsaciÃn doble (en milisegundos)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:329
+#: ../gtk/gtksettings.c:330
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distancia de la pulsaciÃn doble"
-#: ../gtk/gtksettings.c:330
+#: ../gtk/gtksettings.c:331
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
@@ -5404,35 +5401,35 @@ msgstr ""
"Distancia mÃxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
"una pulsaciÃn doble (en pÃxeles)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:346
+#: ../gtk/gtksettings.c:347
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Parpadeo del cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:347
+#: ../gtk/gtksettings.c:348
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
-#: ../gtk/gtksettings.c:354
+#: ../gtk/gtksettings.c:355
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:355
+#: ../gtk/gtksettings.c:356
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:374
+#: ../gtk/gtksettings.c:375
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:375
+#: ../gtk/gtksettings.c:376
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:382
+#: ../gtk/gtksettings.c:383
msgid "Split Cursor"
msgstr "Dividir cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:383
+#: ../gtk/gtksettings.c:384
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
@@ -5440,161 +5437,161 @@ msgstr ""
"Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
"derecha y derecha-a-izquierda"
-#: ../gtk/gtksettings.c:390
+#: ../gtk/gtksettings.c:391
msgid "Theme Name"
msgstr "Nombre del tema"
-#: ../gtk/gtksettings.c:391
+#: ../gtk/gtksettings.c:392
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Nombre del tema que cargar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:399
+#: ../gtk/gtksettings.c:400
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nombre del tema de iconos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:400
+#: ../gtk/gtksettings.c:401
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:408
+#: ../gtk/gtksettings.c:409
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:409
+#: ../gtk/gtksettings.c:410
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:417
+#: ../gtk/gtksettings.c:418
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nombre del tema de teclas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:418
+#: ../gtk/gtksettings.c:419
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Nombre del tema de teclas que cargar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:426
+#: ../gtk/gtksettings.c:427
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Acelerador de la barra de menÃs"
-#: ../gtk/gtksettings.c:427
+#: ../gtk/gtksettings.c:428
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "CombinaciÃn de teclas para activar la barra de menÃs"
-#: ../gtk/gtksettings.c:435
+#: ../gtk/gtksettings.c:436
msgid "Drag threshold"
msgstr "Umbral del arrastre"
-#: ../gtk/gtksettings.c:436
+#: ../gtk/gtksettings.c:437
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"NÃmero de pÃxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
-#: ../gtk/gtksettings.c:444
+#: ../gtk/gtksettings.c:445
msgid "Font Name"
msgstr "Nombre de la tipografÃa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:445
+#: ../gtk/gtksettings.c:446
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nombre de la tipografÃa predeterminada a utilizar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:467
+#: ../gtk/gtksettings.c:468
msgid "Icon Sizes"
msgstr "TamaÃos de los iconos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:468
+#: ../gtk/gtksettings.c:469
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista de tamaÃos de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-#: ../gtk/gtksettings.c:476
+#: ../gtk/gtksettings.c:477
msgid "GTK Modules"
msgstr "MÃdulos GTK"
-#: ../gtk/gtksettings.c:477
+#: ../gtk/gtksettings.c:478
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista de mÃdulos GTK activos actualmente"
-#: ../gtk/gtksettings.c:485
+#: ../gtk/gtksettings.c:486
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Suavizado Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:486
+#: ../gtk/gtksettings.c:487
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
-"Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografÃas Xft; 0=no,1=sÃ, "
-"-1=predeterminado"
+"Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografÃas Xft; 0=no,1=sÃ, -"
+"1=predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:495
+#: ../gtk/gtksettings.c:496
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Sugerencias Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:496
+#: ../gtk/gtksettings.c:497
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografÃas Xft; 0=no, 1 =sÃ, "
"-1=predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:505
+#: ../gtk/gtksettings.c:506
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:506
+#: ../gtk/gtksettings.c:507
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "Quà grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:515
+#: ../gtk/gtksettings.c:516
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
-#: ../gtk/gtksettings.c:516
+#: ../gtk/gtksettings.c:517
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Tipo de suavizado de subpÃxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-#: ../gtk/gtksettings.c:525
+#: ../gtk/gtksettings.c:526
msgid "Xft DPI"
msgstr "PPP Xft (DPI)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:526
+#: ../gtk/gtksettings.c:527
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"ResoluciÃn para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
"predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:535
+#: ../gtk/gtksettings.c:536
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nombre del tema del cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:536
+#: ../gtk/gtksettings.c:537
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
"predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:544
+#: ../gtk/gtksettings.c:545
msgid "Cursor theme size"
msgstr "TamaÃo del tema del cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:545
+#: ../gtk/gtksettings.c:546
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"TamaÃo que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaÃo "
"predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:554
+#: ../gtk/gtksettings.c:555
msgid "Alternative button order"
msgstr "Orden de los botones alternativo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:555
+#: ../gtk/gtksettings.c:556
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Indica si los botones en los diÃlogos deben usar un orden de botones "
"alternativo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:572
+#: ../gtk/gtksettings.c:573
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "DirecciÃn alternativa del indicador de ordenamiento"
-#: ../gtk/gtksettings.c:573
+#: ../gtk/gtksettings.c:574
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
@@ -5603,11 +5600,11 @@ msgstr ""
"vista de Ãrbol està invertida en comparaciÃn con la predeterminada (donde "
"abajo significa ascendente)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:581
+#: ../gtk/gtksettings.c:582
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Mostrar el menà de mÃtodos de entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:582
+#: ../gtk/gtksettings.c:583
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
@@ -5615,11 +5612,11 @@ msgstr ""
"Indica si los menÃs de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
"el mÃtodo de entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:590
+#: ../gtk/gtksettings.c:591
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Mostrar el menà ÂInsertar carÃcter de control UnicodeÂ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:591
+#: ../gtk/gtksettings.c:592
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
@@ -5627,254 +5624,254 @@ msgstr ""
"Indica si los menÃs de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
"ofrecer insertar caracteres de control"
-#: ../gtk/gtksettings.c:599
+#: ../gtk/gtksettings.c:600
msgid "Start timeout"
msgstr "Tiempo de expiraciÃn de inicio"
-#: ../gtk/gtksettings.c:600
+#: ../gtk/gtksettings.c:601
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:609
+#: ../gtk/gtksettings.c:610
msgid "Repeat timeout"
msgstr "ExpiraciÃn de repeticiÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:610
+#: ../gtk/gtksettings.c:611
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de repeticiÃn para expiraciones, cuando el botÃn se pulsa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:619
+#: ../gtk/gtksettings.c:620
msgid "Expand timeout"
msgstr "ExpiraciÃn del expansor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:620
+#: ../gtk/gtksettings.c:621
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Valor de expansiÃn para las expiraciones, cuando un widget està expandiendo "
"una regiÃn nueva"
-#: ../gtk/gtksettings.c:655
+#: ../gtk/gtksettings.c:656
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de color"
-#: ../gtk/gtksettings.c:656
+#: ../gtk/gtksettings.c:657
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:665
+#: ../gtk/gtksettings.c:666
msgid "Enable Animations"
msgstr "Activar animaciones"
-#: ../gtk/gtksettings.c:666
+#: ../gtk/gtksettings.c:667
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
-#: ../gtk/gtksettings.c:684
+#: ../gtk/gtksettings.c:685
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Activar modo pantalla tÃctil"
-#: ../gtk/gtksettings.c:685
+#: ../gtk/gtksettings.c:686
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Cuando està a TRUE, no hay eventos de notificaciÃn de movimiento entregados "
"en esta pantalla"
-#: ../gtk/gtksettings.c:702
+#: ../gtk/gtksettings.c:703
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tiempo de expiraciÃn de la sugerencia"
-#: ../gtk/gtksettings.c:703
+#: ../gtk/gtksettings.c:704
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tiempo de expiraciÃn antes de que se muestre la sugerencia"
-#: ../gtk/gtksettings.c:728
+#: ../gtk/gtksettings.c:729
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Tiempo de las sugerencias de navegaciÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:729
+#: ../gtk/gtksettings.c:730
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Tiempo de expiraciÃn antes de que se muestre la sugerencia cuando el modo de "
"navegaciÃn està activado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:750
+#: ../gtk/gtksettings.c:751
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Tiempo de las sugerencias en modo navegaciÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:751
+#: ../gtk/gtksettings.c:752
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr ""
"Tiempo de expiraciÃn despuÃs del cual se desactiva el modo de navegaciÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:770
+#: ../gtk/gtksettings.c:771
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "SÃlo cursor para navegar con teclas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:771
+#: ../gtk/gtksettings.c:772
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Cuando sea TRUE, sÃlo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
"widgets"
-#: ../gtk/gtksettings.c:788
+#: ../gtk/gtksettings.c:789
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:789
+#: ../gtk/gtksettings.c:790
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
"Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
"teclado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:809
+#: ../gtk/gtksettings.c:810
msgid "Error Bell"
msgstr "Campana de error"
-#: ../gtk/gtksettings.c:810
+#: ../gtk/gtksettings.c:811
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Cuando sea TRUE, la navegaciÃn con el teclado y otros errores causarÃn un bip"
-#: ../gtk/gtksettings.c:827
+#: ../gtk/gtksettings.c:828
msgid "Color Hash"
msgstr "Hash del color"
-#: ../gtk/gtksettings.c:828
+#: ../gtk/gtksettings.c:829
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Una representaciÃn en tabla hash del esquema de color."
-#: ../gtk/gtksettings.c:836
+#: ../gtk/gtksettings.c:837
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:837
+#: ../gtk/gtksettings.c:838
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
-#: ../gtk/gtksettings.c:854
+#: ../gtk/gtksettings.c:855
msgid "Default print backend"
msgstr "Backend predeterminado de impresiÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:855
+#: ../gtk/gtksettings.c:856
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisiÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:878
+#: ../gtk/gtksettings.c:879
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresiÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:879
+#: ../gtk/gtksettings.c:880
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresiÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:895
+#: ../gtk/gtksettings.c:896
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Activar mnemÃnicos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:896
+#: ../gtk/gtksettings.c:897
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemÃnicos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:912
+#: ../gtk/gtksettings.c:913
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Activar aceleradores"
-#: ../gtk/gtksettings.c:913
+#: ../gtk/gtksettings.c:914
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Indica si los elementos del menà deben tener aceleradores"
-#: ../gtk/gtksettings.c:930
+#: ../gtk/gtksettings.c:931
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "LÃmite de archivos recientes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:931
+#: ../gtk/gtksettings.c:932
msgid "Number of recently used files"
msgstr "NÃmero de archivos usados recientemente"
-#: ../gtk/gtksettings.c:949
+#: ../gtk/gtksettings.c:950
msgid "Default IM module"
msgstr "MÃdulo de mÃtodo de entrada predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:950
+#: ../gtk/gtksettings.c:951
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Quà mÃdulo de mÃtodo de entrada se debe usar de forma predeterminada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:968
+#: ../gtk/gtksettings.c:969
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "AntigÃedad mÃxima de los archivos recientes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:969
+#: ../gtk/gtksettings.c:970
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "MÃxima antigÃedad para los archivos recientemente usados, en dÃas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:978
+#: ../gtk/gtksettings.c:979
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "ConfiguraciÃn de la marca de tiempo de fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:979
+#: ../gtk/gtksettings.c:980
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Marca de tiempo de la configuraciÃn actual de fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1001
+#: ../gtk/gtksettings.c:1002
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nombre del tema de sonido"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1002
+#: ../gtk/gtksettings.c:1003
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1024
+#: ../gtk/gtksettings.c:1025
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Contexto de entrada audible"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1025
+#: ../gtk/gtksettings.c:1026
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
"usuario"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1046
+#: ../gtk/gtksettings.c:1047
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Activar eventos de sonido"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1047
+#: ../gtk/gtksettings.c:1048
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1062
+#: ../gtk/gtksettings.c:1063
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Activar sugerencias"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1063
+#: ../gtk/gtksettings.c:1064
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Indica si se deben mostrar las sugerencias en los widgets"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1076
+#: ../gtk/gtksettings.c:1077
msgid "Toolbar style"
msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1077
+#: ../gtk/gtksettings.c:1078
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sÃlo texto, "
"texto e iconos, sÃlo iconos, etc."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1091
+#: ../gtk/gtksettings.c:1092
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "TamaÃo del icono de la barra de herramientas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1092
+#: ../gtk/gtksettings.c:1093
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "El tamaÃo de los iconos el las barras de herramientas."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1109
+#: ../gtk/gtksettings.c:1110
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "MnemÃnicos automÃticos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1110
+#: ../gtk/gtksettings.c:1111
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
@@ -5882,63 +5879,75 @@ msgstr ""
"Indica si se deben mostrar y ocultar automÃticamente los mnemÃnicos cuando "
"el usuario pulsa el activador de mnemÃnicos."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1135
+#: ../gtk/gtksettings.c:1127
+msgid "Visible Focus"
+msgstr "Foco visible"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1128
+msgid ""
+"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
+"keyboard."
+msgstr ""
+"Indica si los ÂrectÃngulos de foco se deben ocultar hasta que el usuario "
+"comienza a usar el teclado."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1154
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "La aplicaciÃn prefiere un tema oscuro"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1136
+#: ../gtk/gtksettings.c:1155
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Indica si la aplicaciÃn prefiere un tema oscuro."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1151
+#: ../gtk/gtksettings.c:1170
msgid "Show button images"
msgstr "Mostrar imÃgenes en los botones"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1152
+#: ../gtk/gtksettings.c:1171
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Indica si se deben mostrar las imÃgenes en los botones"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1160 ../gtk/gtksettings.c:1254
+#: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
msgid "Select on focus"
msgstr "Seleccionar al enfocar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1161
+#: ../gtk/gtksettings.c:1180
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
"el foco"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1178
+#: ../gtk/gtksettings.c:1197
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tiempo de expiraciÃn del hint de contraseÃa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1179
+#: ../gtk/gtksettings.c:1198
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Indica durante cuÃnto tiempo mostrar el Ãltimo carÃcter en las entradas "
"ocultas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1188
+#: ../gtk/gtksettings.c:1207
msgid "Show menu images"
msgstr "Mostrar imÃgenes del menÃ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1189
+#: ../gtk/gtksettings.c:1208
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imÃgenes en los menÃs"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1197
+#: ../gtk/gtksettings.c:1216
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menÃs desplegables"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1198
+#: ../gtk/gtksettings.c:1217
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenÃs de una barra de menÃs"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1215
+#: ../gtk/gtksettings.c:1234
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "ColocaciÃn de la ventana donde se ha desplazado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1216
+#: ../gtk/gtksettings.c:1235
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@@ -5947,33 +5956,33 @@ msgstr ""
"respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
"propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1225
+#: ../gtk/gtksettings.c:1244
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Puede cambiar aceleradores"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1226
+#: ../gtk/gtksettings.c:1245
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Indica si los aceleradores del menà pueden cambiarse pulsando una tecla "
"sobre el elemento del menÃ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1234
+#: ../gtk/gtksettings.c:1253
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenÃs"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1235
+#: ../gtk/gtksettings.c:1254
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Tiempo mÃnimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menà "
"antes de que el submenà aparezca"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1244
+#: ../gtk/gtksettings.c:1263
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Retraso antes de ocultar un submenÃ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1245
+#: ../gtk/gtksettings.c:1264
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
@@ -5981,33 +5990,33 @@ msgstr ""
"El tiempo antes de ocultar un submenà cuando el puntero se este moviendo "
"hacia el submenÃ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1255
+#: ../gtk/gtksettings.c:1274
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
"cuando obtiene el foco"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1263
+#: ../gtk/gtksettings.c:1282
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta personalizada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1264
+#: ../gtk/gtksettings.c:1283
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta que se usarà en el selector de colores"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1272
+#: ../gtk/gtksettings.c:1291
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Estilo de preediciÃn del ME"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1273
+#: ../gtk/gtksettings.c:1292
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "CÃmo dibujar la cadena del mÃtodo de entrada de preediciÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1282
+#: ../gtk/gtksettings.c:1301
msgid "IM Status style"
msgstr "Estilo del estado ME"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1283
+#: ../gtk/gtksettings.c:1302
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "CÃmo dibujar el mÃtodo de entrada de la barra de estado"
@@ -6325,7 +6334,6 @@ msgstr ""
"anÃnimas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:222
-#| msgid "Background RGBA color"
msgid "Background RGBA"
msgstr "Fondo RGBA"
@@ -6342,7 +6350,6 @@ msgstr ""
"ancho de los caracteres etiquetados"
#: ../gtk/gtktexttag.c:261
-#| msgid "Foreground color as RGBA"
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Primer plano RGBA"
@@ -6501,12 +6508,10 @@ msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Color de fondo del pÃrrafo como un GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:576
-#| msgid "Paragraph background set"
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Fondo de parÃgrafo RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:577
-#| msgid "Paragraph background rgba as a GdkRGBA"
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Color de fondo del paÌrrafo como un GdkRGBA"
@@ -7235,7 +7240,7 @@ msgstr ""
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:648
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionable"
@@ -7743,49 +7748,49 @@ msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:606
+#: ../gtk/gtkwindow.c:608
msgid "Window Type"
msgstr "Tipo de ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:607
+#: ../gtk/gtkwindow.c:609
msgid "The type of the window"
msgstr "El tipo de la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:615
+#: ../gtk/gtkwindow.c:617
msgid "Window Title"
msgstr "TÃtulo de la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:616
+#: ../gtk/gtkwindow.c:618
msgid "The title of the window"
msgstr "El tÃtulo de la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:623
+#: ../gtk/gtkwindow.c:625
msgid "Window Role"
msgstr "Rol de la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:624
+#: ../gtk/gtkwindow.c:626
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Identificador Ãnico para la ventana para usarlo al restaurar una sesiÃn"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:640
+#: ../gtk/gtkwindow.c:642
msgid "Startup ID"
msgstr "ID de inicio"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:641
+#: ../gtk/gtkwindow.c:643
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Identificador Ãnico de inicio para la ventana usado por startup-notification"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:649
+#: ../gtk/gtkwindow.c:651
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:656
+#: ../gtk/gtkwindow.c:658
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:657
+#: ../gtk/gtkwindow.c:659
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
@@ -7793,80 +7798,89 @@ msgstr ""
"Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
"mientras Ãsta este encima)"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:664
+#: ../gtk/gtkwindow.c:666
msgid "Window Position"
msgstr "PosiciÃn de la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:665
+#: ../gtk/gtkwindow.c:667
msgid "The initial position of the window"
msgstr "La posiciÃn inicial de la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:673
+#: ../gtk/gtkwindow.c:675
msgid "Default Width"
msgstr "Anchura predeterminada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:674
+#: ../gtk/gtkwindow.c:676
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
"inicialmente la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:683
+#: ../gtk/gtkwindow.c:685
msgid "Default Height"
msgstr "Altura predeterminada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:684
+#: ../gtk/gtkwindow.c:686
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
"inicialmente la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:693
+#: ../gtk/gtkwindow.c:695
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Destruir con el padre"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:694
+#: ../gtk/gtkwindow.c:696
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:702
+#: ../gtk/gtkwindow.c:704
msgid "Icon for this window"
msgstr "Icono para esta ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:708
+#: ../gtk/gtkwindow.c:722
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "MnemÃnicos visibles"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:709
+#: ../gtk/gtkwindow.c:723
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Indica si los mnemÃnicos son visibles actualmente en esta ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:725
+#: ../gtk/gtkwindow.c:741
+msgid "Focus Visible"
+msgstr "Foco visible"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:742
+msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
+msgstr ""
+"Indica si los rectÃngulos de foco estÃn visibles actualmente en esta ventana"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:758
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:740
+#: ../gtk/gtkwindow.c:773
msgid "Is Active"
msgstr "Està activo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:741
+#: ../gtk/gtkwindow.c:774
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:748
+#: ../gtk/gtkwindow.c:781
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Foco en el nivel superior"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:749
+#: ../gtk/gtkwindow.c:782
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:756
+#: ../gtk/gtkwindow.c:789
msgid "Type hint"
msgstr "Pista de tipo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:757
+#: ../gtk/gtkwindow.c:790
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
@@ -7874,115 +7888,115 @@ msgstr ""
"Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender quà clase de ventana "
"es Ãsta y cÃmo tratar con ella."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:765
+#: ../gtk/gtkwindow.c:798
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Ignorar barra de tareas"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:766
+#: ../gtk/gtkwindow.c:799
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:773
+#: ../gtk/gtkwindow.c:806
msgid "Skip pager"
msgstr "Ignorar paginador"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:774
+#: ../gtk/gtkwindow.c:807
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:781
+#: ../gtk/gtkwindow.c:814
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:782
+#: ../gtk/gtkwindow.c:815
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atenciÃn del usuario."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:796
+#: ../gtk/gtkwindow.c:829
msgid "Accept focus"
msgstr "Aceptar foco"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:797
+#: ../gtk/gtkwindow.c:830
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:811
+#: ../gtk/gtkwindow.c:844
msgid "Focus on map"
msgstr "Foco en el mapa"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:812
+#: ../gtk/gtkwindow.c:845
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:826
+#: ../gtk/gtkwindow.c:859
msgid "Decorated"
msgstr "Decorado"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:827
+#: ../gtk/gtkwindow.c:860
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:841
+#: ../gtk/gtkwindow.c:874
msgid "Deletable"
msgstr "Borrable"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:842
+#: ../gtk/gtkwindow.c:875
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botÃn de cierre"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:861
+#: ../gtk/gtkwindow.c:894
msgid "Resize grip"
msgstr "Redimensionar tirador"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:862
+#: ../gtk/gtkwindow.c:895
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensiÃn"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:876
+#: ../gtk/gtkwindow.c:909
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "El tirador de redimensiÃn es visible"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:877
+#: ../gtk/gtkwindow.c:910
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Indica si el tirador de redimensiÃn de la ventana es visible."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:893
+#: ../gtk/gtkwindow.c:926
msgid "Gravity"
msgstr "Gravedad"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:894
+#: ../gtk/gtkwindow.c:927
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "La gravedad de la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:911
+#: ../gtk/gtkwindow.c:944
msgid "Transient for Window"
msgstr "Transitorio para la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:912
+#: ../gtk/gtkwindow.c:945
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "El padre transitorio del diÃlogo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:927
+#: ../gtk/gtkwindow.c:960
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Opacidad para la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:928
+#: ../gtk/gtkwindow.c:961
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:938 ../gtk/gtkwindow.c:939
+#: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
msgid "Width of resize grip"
msgstr "Anchura del tirador de redimensiÃn"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:944 ../gtk/gtkwindow.c:945
+#: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Altura del tirador de redimensiÃn"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:967
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1000
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:968
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1001
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "El GtkApplication para la ventana"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]