[gnome-session] Updated Polish translation



commit 3eb83dd179c59970574f271e85213af05cbf9bca
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date:   Thu Aug 11 22:23:07 2011 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  105 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 63 insertions(+), 42 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 02e44b3..5d360ed 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-session\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-28 20:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-28 20:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-11 22:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-11 22:22+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -33,11 +33,11 @@ msgstr "Nowy program startowy"
 msgid "Edit Startup Program"
 msgstr "Modyfikacja programu startowego"
 
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:485
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
 msgid "The startup command cannot be empty"
 msgstr "Polecenie startowe nie moÅe byÄ puste"
 
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:491
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
 msgid "The startup command is not valid"
 msgstr "Polecenie startowe jest nieprawidÅowe"
 
@@ -57,11 +57,11 @@ msgstr "Program"
 msgid "Startup Applications Preferences"
 msgstr "Preferencje programÃw startowych"
 
-#: ../capplet/gsp-app.c:269
+#: ../capplet/gsp-app.c:273
 msgid "No name"
 msgstr "Bez nazwy"
 
-#: ../capplet/gsp-app.c:275
+#: ../capplet/gsp-app.c:279
 msgid "No description"
 msgstr "Brak opisu"
 
@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Ta sesja loguje uÅytkownika do Årodowiska GNOME"
 msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
 msgstr "<b>NiektÃre programy sÄ nadal uruchomione:</b>"
 
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:640
 msgid ""
 "Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
 "to lose work."
@@ -146,63 +146,68 @@ msgstr "_ZapamiÄtaj uruchomione programy"
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "NieprawidÅowy plik .desktop"
 
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
+#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
+#. * should not be translated. '%s' would probably be a
+#. * version number.
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:191
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Nierozpoznana wersja pliku .desktop \"%s\""
 
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:974
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Uruchamianie %s"
 
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Program nie przyjmuje dokumentÃw w wierszu poleceÅ"
 
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Nierozpoznana opcja uruchamiania: %d"
 
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
+#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
+#. * desktop file, and should not be translated.
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 "Nie moÅna przekazaÄ adresÃw URI dokumentÃw do wpisu pliku .desktop "
 "\"Type=Link\""
 
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Tego elementu nie moÅna uruchomiÄ"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:225
+#: ../egg/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "WyÅÄcza poÅÄczenia z menedÅerem sesji"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:228
+#: ../egg/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Plik zawierajÄcy zapisanÄ konfiguracjÄ"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:228
+#: ../egg/eggsmclient.c:229
 msgid "FILE"
 msgstr "PLIK"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:231
+#: ../egg/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Identyfikator zarzÄdzania sesjÄ"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:231
+#: ../egg/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "Identyfikator"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:252
+#: ../egg/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Opcje zarzÄdzania sesjÄ:"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:253
+#: ../egg/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
 msgstr "WyÅwietla opcje zarzÄdzania sesjÄ"
 
@@ -220,19 +225,19 @@ msgstr ""
 msgid "Icon '%s' not found"
 msgstr "Nie odnaleziono ikony \"%s\""
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:592
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:588
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznany"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:639
 msgid "A program is still running:"
 msgstr "Program jest nadal uruchomiony:"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:647
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
 msgid "Some programs are still running:"
 msgstr "NiektÃre programy sÄ nadal uruchomione:"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:648
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644
 msgid ""
 "Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
 "to lose work."
@@ -240,35 +245,35 @@ msgstr ""
 "Oczekiwanie na zakoÅczenie dziaÅania programÃw. Przerwanie dziaÅania "
 "programÃw moÅe spowodowaÄ utratÄ niezapisanych wynikÃw pracy."
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:878
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874
 msgid "Switch User Anyway"
 msgstr "PrzeÅÄcz uÅytkownika mimo to"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:881
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877
 msgid "Log Out Anyway"
 msgstr "Wyloguj mimo to"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:884
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880
 msgid "Suspend Anyway"
 msgstr "UÅpij mimo to"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:887
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883
 msgid "Hibernate Anyway"
 msgstr "Zahibernuj mimo to"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:890
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886
 msgid "Shut Down Anyway"
-msgstr "Shut Down Anyway"
+msgstr "WyÅÄcz mimo to"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:893
-msgid "Reboot Anyway"
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:889
+msgid "Restart Anyway"
 msgstr "Uruchom ponownie mimo to"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:897
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Zablokuj ekran"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anuluj"
 
@@ -303,7 +308,7 @@ msgid "_Switch User"
 msgstr "_PrzeÅÄcz uÅytkownika"
 
 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:296
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:294
 #: ../gnome-session/gsm-util.c:363
 msgid "_Log Out"
 msgstr "_Wyloguj"
@@ -328,12 +333,12 @@ msgstr "_Uruchom ponownie"
 msgid "_Shut Down"
 msgstr "_WyÅÄcz komputer"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:276
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:274
 msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
 msgstr "CoÅ poszÅo Åle."
 
 #. make this changable at some point
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:283
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:281
 msgid ""
 "A problem has occurred and the system can't recover.\n"
 "Please log out and try again."
@@ -356,11 +361,11 @@ msgstr "UsuniÄte z pamiÄci przez sygnaÅ %d"
 msgid "Stopped by signal %d"
 msgstr "Zatrzymane przez sygnaÅ %d"
 
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1364
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1371
 msgid "GNOME 3 Failed to Load"
 msgstr "Wczytanie Årodowiska GNOME 3 siÄ nie powiodÅo"
 
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1365
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1372
 msgid ""
 "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
 "<i>fallback mode</i>.\n"
@@ -374,15 +379,23 @@ msgstr ""
 "Prawdopodobnie oznacza to, Åe komputer (sprzÄt graficzny lub sterownik) nie "
 "obsÅuguje Årodowiska GNOME 3."
 
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1367
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1374
 msgid "Learn more about GNOME 3"
 msgstr "Dowiedz siÄ wiÄcej o Årodowisku GNOME 3"
 
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1464 ../gnome-session/gsm-manager.c:2195
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1471 ../gnome-session/gsm-manager.c:2202
 msgid "Not responding"
 msgstr "Brak odpowiedzi"
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1183
+#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
+#. * then the XSMP client already has set several XSMP
+#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
+#.
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559
+msgid "Remembered Application"
+msgstr "ZapamiÄtany program"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1197
 msgid "This program is blocking logout."
 msgstr "Ten program uniemoÅliwia wylogowanie."
 
@@ -409,10 +422,18 @@ msgstr ""
 msgid "Override standard autostart directories"
 msgstr "ObejÅcie standardowych katalogÃw automatycznego uruchamiania"
 
+#: ../gnome-session/main.c:276
+msgid "AUTOSTART_DIR"
+msgstr "KATALOG_AUTOMATYCZNEGO_URUCHAMIANIA"
+
 #: ../gnome-session/main.c:277
 msgid "Session to use"
 msgstr "Sesja do uÅycia"
 
+#: ../gnome-session/main.c:277
+msgid "SESSION_NAME"
+msgstr "NAZWA_SESJI"
+
 #: ../gnome-session/main.c:278
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Uruchomienie kodu do debugowania"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]