[latexila] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [latexila] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 8 Aug 2011 17:29:19 +0000 (UTC)
commit 78592aadd0def58578e8a7f672325fe03bbbbf5c
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Aug 8 19:29:03 2011 +0200
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 103 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
1 files changed, 76 insertions(+), 27 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index f3c50d5..9b4ea7e 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: latexila master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-05 15:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-05 18:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-06 16:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-08 10:46+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -87,6 +87,11 @@ msgid ""
"called, and whether <cmd>bibtex</cmd> or <cmd>makeindex</cmd> is required. "
"By default, LaTeXila uses Latexmk."
msgstr ""
+"Usar una herramienta de alto nivel como Latexmk o Rubber simplifica mucho "
+"este proceso, ya que sÃlo se requiere un comando. En realidad, estas "
+"herramientas pueden detectar cuÃntas veces se deben usar los comandos "
+"<cmd>latex</cmd> o <cmd>pdflatex</cmd>, y si se necesita <cmd>bibtex</cmd> o "
+"<cmd>makeindex</cmd>. De manera predeterminada, LaTeXila usa Latexmk."
#: C/build_tools.page:86(section/title)
msgid "Differences Between Latexmk and Rubber"
@@ -113,17 +118,28 @@ msgid ""
"hand, doesn't contain a lot of information. When an error occurs, it can be "
"more difficult to diagnose."
msgstr ""
+"La salida de Latexmk contiene mÃs informaciÃn: quà comandos se ejecutan, "
+"cuÃntas veces, su salida y las razones por las que Latexmk ejecuta (o no "
+"ejecuta) estos comandos. Por otro lado, la salida de Rubber no contiene "
+"mucha informaciÃn. Cuando hay un error, puede mÃs difÃcil de diagnosticar."
#: C/build_tools.page:97(section/p)
msgid ""
"Also, Rubber filter the output of the <cmd>latex</cmd> or <cmd>pdflatex</"
"cmd> command. As a consequence, when Rubber prints an error, it's more "
"difficult to know which type of error it is. If you use Latexmk, errors are "
-"categorized into three types: critical errors, simple warnings and bad-boxes "
+"categorized into three types: critical errors, simple warnings and bad boxes "
"(for example when a word exceed the margin). With Rubber, there is no "
"distinction between critical errors and simple warnings. See <link xref="
"\"#post-processors\"/> for more information."
msgstr ""
+"Rubber tambiÃn filtra la salida de los comandos <cmd>latex</cmd> o "
+"<cmd>pdflatex</cmd>. Es por esto que, cuando Rubber muestra un error, es mÃs "
+"difÃcil saber que tipo de error es. Si usa Latexmk, los errores se "
+"categorizan en tres tipos: errores crÃticos, advertencias simples y Âbad "
+"boxes (por ejemplo, cuando una palabra se sale del margen). Con Rubber, no "
+"hay distinciÃn entre errores crÃticos y advertencias simples. Consulte la "
+"<link xref=\"#post-processors\"/> para obtener mÃs informaciÃn"
#: C/build_tools.page:104(section/p)
msgid ""
@@ -133,12 +149,19 @@ msgid ""
"cmd> and <cmd>-r</cmd> options). Rubber is also configurable, but less than "
"Latexmk."
msgstr ""
+"Latexmk es mÃs felxible. Cada comando de bajo nivel se puede personalizar, "
+"por ejemplo, para aÃadir un parÃmetro o para usar por completo otra "
+"herramienta. Esto se puede hacer tanto desde la lÃnea de comandos como desde "
+"los archivos de configuraciÃn (consulte las opciones <cmd>-e</cmd> y <cmd>-"
+"r</cmd>). Rubber tambiÃn es configurable, pero menos que Latexmk."
#: C/build_tools.page:109(section/p)
msgid ""
"Last, but not least: Rubber seems to have more bugs and is less actively "
"maintained than Latexmk."
msgstr ""
+"Por Ãltimo, pero no menos importante: Rubber parece tener mÃs errores y se "
+"mantiene menos activamente que Latexmk."
#: C/build_tools.page:114(section/title)
msgid "Execute a Build Tool"
@@ -188,30 +211,39 @@ msgid "General Configuration"
msgstr "ConfiguraciÃn general"
#: C/build_tools.page:137(section/p)
+#| msgid ""
+#| "To configure the build tools, open the preferences dialog: <guiseq><gui "
+#| "style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menu\">Preferences</gui><gui style="
+#| "\"tab\">LaTeX</gui></guiseq>"
msgid ""
-"To configure the build tools, open the preferences dialog: <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menu\">Preferences</gui><gui style="
-"\"tab\">LaTeX</gui></guiseq>"
+"To configure the build tools, open the preferences dialog: <guiseq> <gui "
+"style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menu\">Preferences</gui> <gui style="
+"\"tab\">LaTeX</gui> </guiseq>"
msgstr ""
"Para configurar las herramientas de construcciÃn, abra el diÃlogo de "
-"preferencias: <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui><gui style=\"menu"
-"\">Preferencias</gui><gui style=\"tab\">LaTeX</gui></guiseq>"
+"preferencias: <guiseq> <gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menu"
+"\">Preferenceias</gui> <gui style=\"tab\">LaTeX</gui> </guiseq>"
-#: C/build_tools.page:141(section/p)
+#: C/build_tools.page:146(section/p)
msgid ""
"You will see a list with all the build tools. There are check buttons to "
"show or hide them. When a build tool is hidden, it's not possible to execute "
"it. You can perform some actions, like moving a tool up or down, open its "
"properties, delete or copy it, create a new one, etc."
msgstr ""
+"Verà una lista de todas las herramientas de construcciÃn. Hay casillas para "
+"mostrarlas u ocultarlas. Cuando una herramienta de construcciÃn està oculta, "
+"no es posible ejecutarla. Puede realizar algunas acciones, como mover una "
+"herramienta, abrir sus propiedades, eliminarla, copiarla, crear una nueva, "
+"etc."
-#: C/build_tools.page:147(note/p)
+#: C/build_tools.page:152(note/p)
msgid "Double-click on a build tool will open its properties."
msgstr ""
"Una pulsaciÃn doble sobre una herramienta de construcciÃn mostrarà sus "
"propiedades."
-#: C/build_tools.page:150(section/p)
+#: C/build_tools.page:155(section/p)
msgid ""
"For an explanation of the option about the Latexmk post processor, see <link "
"xref=\"#post-processors\"/>."
@@ -219,11 +251,11 @@ msgstr ""
"Para obtener una explicaciÃn de la opciÃn sobre el post-procesador Latexmk, "
"consulte la <link xref=\"#post-processors\"/>."
-#: C/build_tools.page:155(section/title)
+#: C/build_tools.page:160(section/title)
msgid "Jobs of a Build Tool"
msgstr "Tareas de una herramienta de construcciÃn"
-#: C/build_tools.page:157(section/p)
+#: C/build_tools.page:162(section/p)
msgid ""
"In the properties of a build tool, the tricky part is to configure the jobs. "
"A build tool can execute several jobs. Each job contains three pieces of "
@@ -233,11 +265,11 @@ msgstr ""
"es configurar las tareas. Una herramienta de construcciÃn puede ejecutar "
"varias tareas. Cada tarea contiene tres fragmentos de informaciÃn:"
-#: C/build_tools.page:161(item/p)
+#: C/build_tools.page:166(item/p)
msgid "The command, which can use placeholders."
msgstr "El comando, que puede usar marcadores de posiciÃn."
-#: C/build_tools.page:162(item/p)
+#: C/build_tools.page:167(item/p)
msgid ""
"Whether the job must succeed. If this option is enabled, when an error "
"occurs during the job execution, the next job is not executed."
@@ -246,15 +278,15 @@ msgstr ""
"cuando ocurre un error durante la ejecuciÃn de la tarea, la siguiente tarea "
"no se ejecuta."
-#: C/build_tools.page:164(item/p)
+#: C/build_tools.page:169(item/p)
msgid "The post processor (see <link xref=\"#post-processors\"/>)."
msgstr "El post-procesador (consulte la <link xref=\"#post-processors\"/>)."
-#: C/build_tools.page:169(section/title)
+#: C/build_tools.page:174(section/title)
msgid "Post Processors"
msgstr "Post-procesadores"
-#: C/build_tools.page:170(section/p)
+#: C/build_tools.page:175(section/p)
msgid ""
"The purpose of a post processor is to filter the command output and extract "
"the useful information. Five post processors are available:"
@@ -263,29 +295,35 @@ msgstr ""
"comando y extraer la informaciÃn Ãtil. Hay cinco post-procesadores "
"disponibles:"
-#: C/build_tools.page:176(item/p)
+#: C/build_tools.page:181(item/p)
msgid "The output is simply not displayed."
msgstr "La salida simplemente no se muestra."
-#: C/build_tools.page:180(item/p)
+#: C/build_tools.page:185(item/p)
msgid "All the output is displayed, without filter."
msgstr "Se muestra toda la salida, sin filtrar."
-#: C/build_tools.page:184(item/p)
+#: C/build_tools.page:189(item/p)
msgid ""
"Filter the output of the <cmd>latex</cmd> or <cmd>pdflatex</cmd> commands. "
-"There can be three types of errors: critical errors, warnings, or bad-boxes. "
+"There can be three types of errors: critical errors, warnings, or bad boxes. "
"There are also some other useful information: the size of the document, the "
"number of pages, and the number of errors."
msgstr ""
+"Filtrar la salida de los comandos <cmd>latex</cmd> o <cmd>pdflatex</cmd>. "
+"Puede haber tres tipos de errores: errores crÃticos, advertencias o Âbad "
+"boxesÂ. TambiÃn hay alguna informaciÃn Ãtil: el tamaÃo del documento, el "
+"nÃmero de pÃginas y el nÃmero de errores."
-#: C/build_tools.page:191(item/p)
+#: C/build_tools.page:196(item/p)
msgid ""
"Used for the <cmd>latexmk</cmd> command. Internally, this post processor "
"uses other ones: <em>latex</em> and <em>all-output</em>."
msgstr ""
+"Usado por el comando <cmd>latexmk</cmd>. Internamente, este post-procesador "
+"usa otros: <em>latex</em> y <em>all-output</em>."
-#: C/build_tools.page:194(item/p)
+#: C/build_tools.page:199(item/p)
msgid ""
"In the <link xref=\"#general_configuration\"/>, there is an option for "
"always showing all information of this post processor. If this option is "
@@ -295,11 +333,22 @@ msgid ""
"bottom panel. But even if there are no errors, it can be useful to see "
"exactly which commands are executed, with their output."
msgstr ""
-
-#: C/build_tools.page:204(item/p)
+"En la <link xref=\"#general_configuration\"/>, hay una opciÃn para mostrar "
+"siempre toda la informaciÃn de este post-procesador. Si esta opciÃn està "
+"desactivada (lo està de manera predeterminada), sÃlo se muestra la salida "
+"del Ãltimo comando <cmd>latex</cmd> o <cmd>pdflatex</cmd> si no hay ningÃn "
+"error en otro comando. Esto permite reducir la salida mostrada en el panel "
+"inferior. Pero incluso si no hay errores, puede ser Ãtil para ver "
+"exactamente quà comandos se han ejecutado, con su salida."
+
+#: C/build_tools.page:209(item/p)
msgid ""
"This is the post-processor used for the <cmd>rubber</cmd> command. The "
-"errors are categorized into two types: bad-boxes, and the others. So, unlike "
+"errors are categorized into two types: bad boxes, and the others. So, unlike "
"the <em>latex</em> post processor, there is no distinction between critical "
"errors and simple warnings."
msgstr ""
+"Este es el post-procesador usado por el comando <cmd>rubber</cmd>. Los "
+"errores se categorizan en dos tipos: Âbad boxes y los otros. Por lo que, a "
+"diferencia del post-procesador <em>latex</em>, no hay distinciÃn entre "
+"errores crÃticos y advertencias simples."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]