[mutter] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [mutter] Updated Galician translations
- Date: Sun, 7 Aug 2011 14:14:09 +0000 (UTC)
commit 9c493ab56a54f5f062923ce99fd092e4c15e123c
Author: Fran Dieguez <fran openhost es>
Date: Sun Aug 7 16:14:04 2011 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 239 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 135 insertions(+), 104 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 778c8f2..1f52c85 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-04 22:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-04 22:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-07 16:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-07 16:13+0200\n"
"Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -407,7 +407,7 @@ msgstr ""
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#.
-#: ../src/core/keybindings.c:2468
+#: ../src/core/keybindings.c:2523
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -418,12 +418,12 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2558
+#: ../src/core/keybindings.c:2613
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Non se definiu ningunha orde %d.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3570
+#: ../src/core/keybindings.c:3625
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Non se definiu ningunha orde de terminal.\n"
@@ -552,17 +552,17 @@ msgstr ""
"Â%s atopados na base de datos de configuraciÃn non à un valor vÃlido para o "
"modificador do botÃn do rato\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2016
+#: ../src/core/prefs.c:2018
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Erro ao definir o nÃmero de espazos de traballo en %d: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2200 ../src/core/prefs.c:2702
+#: ../src/core/prefs.c:2202 ../src/core/prefs.c:2704
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espazo de traballo %d"
-#: ../src/core/prefs.c:2232 ../src/core/prefs.c:2410
+#: ../src/core/prefs.c:2234 ../src/core/prefs.c:2412
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -571,18 +571,18 @@ msgstr ""
"Â%s atopados na base de datos de configuraciÃn non à un valor vÃlido para a "
"combinaciÃn de teclas Â%sÂ\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2783
+#: ../src/core/prefs.c:2785
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Erro ao definir o nome do espazo de traballo %d como Â%sÂ: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2997
+#: ../src/core/prefs.c:2999
#, c-format
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao estabelecer o estado da vida das xanelas ocultas %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:3032
+#: ../src/core/prefs.c:3034
#, c-format
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
msgstr ""
@@ -719,7 +719,7 @@ msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:6886
+#: ../src/core/window.c:6903
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -735,7 +735,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:7549
+#: ../src/core/window.c:7566
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -755,12 +755,17 @@ msgstr "O aplicativo configurou un _NET_WM_PID %lu falso\n"
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (en %s)"
-#: ../src/core/window-props.c:1484
+#: ../src/core/window-props.c:1488
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr ""
"WM_TRANSIENT_FOR non vÃlido para a xanela 0x%lx especificada para %s.\n"
+#: ../src/core/window-props.c:1500
+#, c-format
+msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
+msgstr "WM_TRANSIENT_FOR xanela 0x%lx para %s crearÃa un bucle.\n"
+
#: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format
msgid ""
@@ -849,47 +854,47 @@ msgstr "Espazos de traballo sà no principal"
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uso: %s\n"
-#: ../src/ui/frames.c:1280
+#: ../src/ui/frames.c:1289
msgid "Close Window"
msgstr "Pechar a xanela"
-#: ../src/ui/frames.c:1283
+#: ../src/ui/frames.c:1292
msgid "Window Menu"
msgstr "Menà da xanela"
-#: ../src/ui/frames.c:1286
+#: ../src/ui/frames.c:1295
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizar a xanela"
-#: ../src/ui/frames.c:1289
+#: ../src/ui/frames.c:1298
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximizar a xanela"
-#: ../src/ui/frames.c:1292
+#: ../src/ui/frames.c:1301
msgid "Restore Window"
msgstr "Restaurar a xanela"
-#: ../src/ui/frames.c:1295
+#: ../src/ui/frames.c:1304
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Pregar a xanela"
-#: ../src/ui/frames.c:1298
+#: ../src/ui/frames.c:1307
msgid "Unroll Window"
msgstr "Despregar a xanela"
-#: ../src/ui/frames.c:1301
+#: ../src/ui/frames.c:1310
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Manter a xanela na parte superior"
-#: ../src/ui/frames.c:1304
+#: ../src/ui/frames.c:1313
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Quitar a xanela da parte superior"
-#: ../src/ui/frames.c:1307
+#: ../src/ui/frames.c:1316
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Sempre no espazo de traballo visÃbel"
-#: ../src/ui/frames.c:1310
+#: ../src/ui/frames.c:1319
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "PÃr a xanela nun sà espazo de traballo"
@@ -1092,48 +1097,76 @@ msgstr "Mod5"
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/ui/theme.c:255
+#: ../src/ui/theme.c:252
msgid "top"
msgstr "superior"
-#: ../src/ui/theme.c:257
+#: ../src/ui/theme.c:254
msgid "bottom"
msgstr "inferior"
-#: ../src/ui/theme.c:259
+#: ../src/ui/theme.c:256
msgid "left"
msgstr "esquerda"
-#: ../src/ui/theme.c:261
+#: ../src/ui/theme.c:258
msgid "right"
msgstr "dereita"
-#: ../src/ui/theme.c:288
+#: ../src/ui/theme.c:285
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "a xeometrÃa do marco non especifica a dimensiÃn Â%sÂ"
-#: ../src/ui/theme.c:307
+#: ../src/ui/theme.c:304
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "a xeometrÃa do marco non especifica a dimensiÃn Â%s para o bordo Â%sÂ"
-#: ../src/ui/theme.c:344
+#: ../src/ui/theme.c:341
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "A proporciÃn de aspecto do botÃn %g non à razoÃbel"
-#: ../src/ui/theme.c:356
+#: ../src/ui/theme.c:353
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "A xeometrÃa do marco non especifica o tamaÃo dos botÃns"
-#: ../src/ui/theme.c:1064
+#: ../src/ui/theme.c:1061
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Os degradados deben ter polo menos dÃas cores"
-#: ../src/ui/theme.c:1202
+#: ../src/ui/theme.c:1206
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
+"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"A especificaciÃn de cor do GTK debe ter un nome de cor e nome alternativo "
+"entre parÃnteses, por exemplo: gtk:custom(foo,bar); non foi posÃbel analizar "
+"Â%sÂ."
+
+#: ../src/ui/theme.c:1222
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
+"_ are valid"
+msgstr ""
+"O carÃcter Â%c non à vÃlido no parÃmetro Âcolor_name de Âgtk:customÂ, sà "
+"ÂA-Za-z0-9Â son vÃlidos"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1236
+#, c-format
+msgid ""
+"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
+"fit the format"
+msgstr ""
+"O formato de Âgtk:custom à Âgtk:custom(nome_de_cor,nome_alternativoÂ, Â%s "
+"non respecta o formato"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1272
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1142,7 +1175,7 @@ msgstr ""
"A especificaciÃn de cor do GTK debe ter o estado entre parÃnteses, exemplo. "
"gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL Ã o estado; non foi posÃbel analizar Â%sÂ"
-#: ../src/ui/theme.c:1216
+#: ../src/ui/theme.c:1286
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1152,17 +1185,17 @@ msgstr ""
"estado, exemplo. gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL Ã o estado; non foi posÃbel "
"analizar Â%sÂ"
-#: ../src/ui/theme.c:1227
+#: ../src/ui/theme.c:1297
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Non se entende o estado Â%s na especificaciÃn da cor"
-#: ../src/ui/theme.c:1240
+#: ../src/ui/theme.c:1310
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Non se entende o compoÃente de cor Â%s na especificaciÃn da cor"
-#: ../src/ui/theme.c:1270
+#: ../src/ui/theme.c:1340
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1171,17 +1204,17 @@ msgstr ""
"O formato de blend à Âblend/bg_color/fg_color/alphaÂ, Â%sÂnon coincide co "
"formato"
-#: ../src/ui/theme.c:1281
+#: ../src/ui/theme.c:1351
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Non foi posÃbel analizar o valor alfa Â%s na cor mesturada"
-#: ../src/ui/theme.c:1291
+#: ../src/ui/theme.c:1361
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "O valor alfa Â%s na cor mesturada non està entre 0.0 e 1.0"
-#: ../src/ui/theme.c:1338
+#: ../src/ui/theme.c:1408
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -1189,33 +1222,28 @@ msgstr ""
"O formato de sombreado à \"shade/base_color/factor\", Â%s non coincide co "
"formato"
-#: ../src/ui/theme.c:1349
+#: ../src/ui/theme.c:1419
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Non foi posÃbel o factor de sombreado Â%s na cor sombreada"
-#: ../src/ui/theme.c:1359
+#: ../src/ui/theme.c:1429
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "O factor de sombreado Â%s na cor sombreada à negativo"
-#: ../src/ui/theme.c:1388
+#: ../src/ui/theme.c:1458
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Non foi posÃbel analizar a cor Â%sÂ"
-#: ../src/ui/theme.c:1481
-#, c-format
-msgid "Failed to retrieve color %s[%s] from GTK+ theme.\n"
-msgstr "Produciuse un fallo ao obter a cor %s[%s] desde o tema de GTK+.\n"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1713
+#: ../src/ui/theme.c:1769
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr ""
"A expresiÃn de coordenadas contÃn un carÃcter Â%s que non està permitido"
-#: ../src/ui/theme.c:1740
+#: ../src/ui/theme.c:1796
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1224,14 +1252,14 @@ msgstr ""
"A expresiÃn de coordenadas contÃn un nÃmero de coma flotante Â%s que non "
"foi posÃbel analizar"
-#: ../src/ui/theme.c:1754
+#: ../src/ui/theme.c:1810
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
"A expresiÃn de coordenadas contÃn un enteiro Â%s que non foi posÃbel "
"analizar"
-#: ../src/ui/theme.c:1876
+#: ../src/ui/theme.c:1932
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1240,17 +1268,17 @@ msgstr ""
"A expresiÃn de coordenadas contÃn un operador non vÃlido ao inicio do seu "
"texto: Â%sÂ"
-#: ../src/ui/theme.c:1933
+#: ../src/ui/theme.c:1989
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "A expresiÃn de coordenadas està baleira ou non se entendeu"
-#: ../src/ui/theme.c:2044 ../src/ui/theme.c:2054 ../src/ui/theme.c:2088
+#: ../src/ui/theme.c:2100 ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2144
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "A expresiÃn de coordenadas resultou nun erro de divisiÃn por cero"
-#: ../src/ui/theme.c:2096
+#: ../src/ui/theme.c:2152
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1258,25 +1286,25 @@ msgstr ""
"A expresiÃn de coordenadas tentou usar un operador mod cun nÃmero de coma "
"flotante"
-#: ../src/ui/theme.c:2152
+#: ../src/ui/theme.c:2208
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"A expresiÃn de coordenadas ten un operador Â%s onde se esperaba un operando"
-#: ../src/ui/theme.c:2161
+#: ../src/ui/theme.c:2217
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr ""
"A expresiÃn de coordenadas ten un operando onde se esperaba un operador"
-#: ../src/ui/theme.c:2169
+#: ../src/ui/theme.c:2225
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "A expresiÃn de coordenadas remata cun operador en vez dun operando"
-#: ../src/ui/theme.c:2179
+#: ../src/ui/theme.c:2235
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1285,42 +1313,42 @@ msgstr ""
"A expresiÃn de coordenadas ten un operador \"%c\" seguido do operador \"%c\" "
"sen un operando entre eles"
-#: ../src/ui/theme.c:2330 ../src/ui/theme.c:2375
+#: ../src/ui/theme.c:2386 ../src/ui/theme.c:2431
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr ""
"A expresiÃn de coordenadas ten unha variÃbel ou constante descoÃecida Â%sÂ"
-#: ../src/ui/theme.c:2429
+#: ../src/ui/theme.c:2485
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "O analizador da expresiÃn de coordenadas desbordou o seu bÃfer."
-#: ../src/ui/theme.c:2458
+#: ../src/ui/theme.c:2514
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
"A expresiÃn de coordenadas ten unha parÃntese pechada sen unha parÃntese "
"aberta"
-#: ../src/ui/theme.c:2522
+#: ../src/ui/theme.c:2578
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
"A expresiÃn de coordenadas ten unha parÃntese aberta sen unha parÃntese "
"pechada"
-#: ../src/ui/theme.c:2533
+#: ../src/ui/theme.c:2589
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "A expresiÃn de coordenadas non parece ter nin operadores nin operandos"
-#: ../src/ui/theme.c:2745 ../src/ui/theme.c:2765 ../src/ui/theme.c:2785
+#: ../src/ui/theme.c:2801 ../src/ui/theme.c:2821 ../src/ui/theme.c:2841
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "O tema contiÃa unha expresiÃn que resultou ser un erro: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4482
+#: ../src/ui/theme.c:4512
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1329,24 +1357,24 @@ msgstr ""
"<button function=Â%s state=Â%s draw_ops=\"whatever\"/> dÃbese especificar "
"para este estilo de marco"
-#: ../src/ui/theme.c:5012 ../src/ui/theme.c:5037
+#: ../src/ui/theme.c:5042 ../src/ui/theme.c:5067
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "Falta <frame state=Â%s resize=Â%s focus=Â%s style=\"whatever\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5085
+#: ../src/ui/theme.c:5115
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o tema Â%sÂ: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:5221 ../src/ui/theme.c:5228 ../src/ui/theme.c:5235
-#: ../src/ui/theme.c:5242 ../src/ui/theme.c:5249
+#: ../src/ui/theme.c:5251 ../src/ui/theme.c:5258 ../src/ui/theme.c:5265
+#: ../src/ui/theme.c:5272 ../src/ui/theme.c:5279
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Non se configurou <%s> para o tema Â%sÂ"
-#: ../src/ui/theme.c:5257
+#: ../src/ui/theme.c:5287
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1355,7 +1383,7 @@ msgstr ""
"Non hai un estilo de marco para o tipo de xanela Â%s no tema Â%sÂ, engada "
"un elemento <window type=Â%s style_set=\"whatever\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5707 ../src/ui/theme.c:5769 ../src/ui/theme.c:5832
+#: ../src/ui/theme.c:5737 ../src/ui/theme.c:5799 ../src/ui/theme.c:5862
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1363,7 +1391,7 @@ msgstr ""
"As constantes definidas polo usuario deben comezar cunha letra maiÃscula; "
"Â%s non o fai"
-#: ../src/ui/theme.c:5715 ../src/ui/theme.c:5777 ../src/ui/theme.c:5840
+#: ../src/ui/theme.c:5745 ../src/ui/theme.c:5807 ../src/ui/theme.c:5870
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "A constante Â%s xa foi definida"
@@ -1820,92 +1848,92 @@ msgstr "Esta à unha mensaxe de mostra no diÃlogo de mostra"
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Elemento de menà falso %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
msgid "Border-only window"
msgstr "Xanela sà con bordo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:373
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Xanela de aplicativo normal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
msgid "Dialog Box"
msgstr "Caixa de diÃlogo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Caixa de diÃlogo modal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
msgid "Utility Palette"
msgstr "Paleta de utilidades"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Menà desprazado"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:410
msgid "Border"
msgstr "Bordo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:414
msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr "DiÃlogo modal adxunto"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:744
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:747
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Proba de disposiciÃn de botÃns %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:773
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:776
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milisegundos para debuxar un marco de xanela"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:821
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMETEMA]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:825
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:828
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Erro ao cargar o tema: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:831
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:834
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Cargouse o tema Â%s en %g segundos\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Tipo de letra de tÃtulo normal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
msgid "Small Title Font"
msgstr "Tipo de letra de tÃtulo pequena"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:890
msgid "Large Title Font"
msgstr "Tipo de letra de tÃtulo grande"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:895
msgid "Button Layouts"
msgstr "DisposiciÃn dos botÃns"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:897
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:900
msgid "Benchmark"
msgstr "Banco de probas"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:952
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "O tÃtulo da xanela vai aquÃ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1055
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1058
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1916,47 +1944,50 @@ msgstr ""
"marco) e %g segundos de tempo estÃndar incluÃndo recursos do servidor X (%g "
"milisegundos por marco)\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr ""
"a proba de expresiÃn da posiciÃn devolveu TRUE mais estabeleceu un erro"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr ""
"a proba de expresiÃn da posiciÃn devolveu FALSE mais estabeleceu un erro"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1283
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "EsperÃbase un erro, mais non se deu ningÃn"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1282
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1285
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "EsperÃbase un erro %d mais deuse %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1288
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Non se esperaba ningÃn erro mais devolveuse un: %s"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1292
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1295
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "o valor x era %d, esperÃbase %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1295
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1298
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "o valor y era %d, esperÃbase %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1360
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1363
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""
"%d expresiÃns de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de "
"media)\n"
+#~ msgid "Failed to retrieve color %s[%s] from GTK+ theme.\n"
+#~ msgstr "Produciuse un fallo ao obter a cor %s[%s] desde o tema de GTK+.\n"
+
#~ msgid ""
#~ "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
#~ msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]