[latexila] New French doc translation



commit b332acaa523864eaf3243750efbbce115e1e8938
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Sat Aug 6 18:36:47 2011 +0200

    New French doc translation

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/fr/fr.po    |  360 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 361 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index e09315a..e439b22 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -6,4 +6,4 @@ HELP_FILES = \
 	build_tools.page \
 	index.page
 
-HELP_LINGUAS = de es
+HELP_LINGUAS = de es fr
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..ef38f91
--- /dev/null
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -0,0 +1,360 @@
+# French translation for latexila.
+# Copyright (C) 2011 latexila's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the latexila package.
+# SÃbastien Wilmet <swilmet src gnome org>, 2011.
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: latexila master\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-06 16:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-06 16:00+0200\n"
+"Last-Translator: SÃbastien Wilmet <swilmet src gnome org>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: C/index.page:4(page/title)
+msgid "LaTeXila Help"
+msgstr "Aide de LaTeXila"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"SÃbastien Wilmet <sebastien wilmet gmail com>, 2011\n"
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011"
+
+#: C/build_tools.page:10(page/title)
+msgid "Build Tools"
+msgstr "Outils de construction"
+
+#: C/build_tools.page:13(synopsis/p)
+msgid ""
+"The purpose of the build tools is to generate a document in the PDF, DVI or "
+"PS format."
+msgstr ""
+"Le but des outils de construction est de gÃnÃrer un document au format PDF, "
+"DVI ou PS."
+
+#: C/build_tools.page:20(section/title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#: C/build_tools.page:22(section/p)
+msgid ""
+"Several different tools can be used for a document compilation. There are "
+"some low-level commands, and two higher-level tools: Latexmk and Rubber."
+msgstr ""
+"Plusieurs outils diffÃrents peuvent Ãtre utilisÃs pour la compilation d'un "
+"document. Il y a des commandes de bas niveau et deux outils de haut niveauÂ: "
+"Latexmk et Rubber."
+
+#: C/build_tools.page:26(table/title)
+msgid "Low-level commands"
+msgstr "Commandes de bas niveau"
+
+#: C/build_tools.page:29(td/p)
+msgid "Label"
+msgstr "Ãtiquette"
+
+#: C/build_tools.page:30(td/p)
+msgid "Command"
+msgstr "Commande"
+
+#: C/build_tools.page:59(td/p)
+msgid "Bibliography"
+msgstr "Bibliographie"
+
+#: C/build_tools.page:63(td/p)
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
+
+#: C/build_tools.page:69(section/p)
+msgid ""
+"Compiling a LaTeX document can involve to execute several low-level "
+"commands, in a certain order and a certain number of times. Here is an "
+"example:"
+msgstr ""
+"Compiler un document LaTeX implique parfois d'exÃcuter plusieurs commandes "
+"de bas niveau, dans un certain ordre et un certain nombre de fois. Par "
+"exempleÂ:"
+
+#: C/build_tools.page:78(section/p)
+msgid ""
+"Using a higher-level tool such as Latexmk or Rubber simplify a lot all this "
+"process, since only one command is required. Indeed, these tools can detect "
+"how many times the <cmd>latex</cmd> or <cmd>pdflatex</cmd> command must be "
+"called, and whether <cmd>bibtex</cmd> or <cmd>makeindex</cmd> is required. "
+"By default, LaTeXila uses Latexmk."
+msgstr ""
+"Utiliser un outil de plus haut niveau comme Latexmk ou Rubber simplifie "
+"beaucoup ce procÃdÃ, puisqu'une seule commande est nÃcessaire. En effet, ces "
+"outils dÃtectent combien de fois la commande <cmd>latex</cmd> ou "
+"<cmd>pdflatex</cmd> doit Ãtre appelÃe, et si <cmd>bibtex</cmd> ou "
+"<cmd>makeindex</cmd> est requis. Par dÃfaut, LaTeXila utilise Latexmk."
+
+#: C/build_tools.page:86(section/title)
+msgid "Differences Between Latexmk and Rubber"
+msgstr "DiffÃrences entre Latexmk et Rubber"
+
+#: C/build_tools.page:87(section/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.phys.psu.edu/~collins/software/latexmk-jcc/";
+"\">Latexmk</link> and <link href=\"https://launchpad.net/rubber/\";>Rubber</"
+"link> have the same purpose: simplify the compilation process of a LaTeX "
+"document. Latexmk is written in Perl, while Rubber is written in Python."
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.phys.psu.edu/~collins/software/latexmk-jcc/";
+"\">Latexmk</link> et <link href=\"https://launchpad.net/rubber/\";>Rubber</"
+"link> ont le mÃme objectifÂ: simplifier le procÃdà de compilation d'un "
+"document LaTeX. Latexmk est Ãcrit en Perl, tandis que Rubber est Ãcrit en "
+"Python."
+
+#: C/build_tools.page:92(section/p)
+msgid ""
+"The output of Latexmk contains more information: which commands are "
+"executed, how many times, their output, and the reasons why Latexmk executes "
+"(or doesn't execute) these commands. The output of Rubber, on the other "
+"hand, doesn't contain a lot of information. When an error occurs, it can be "
+"more difficult to diagnose."
+msgstr ""
+"La sortie de Latexmk contient plus d'informationsÂ: quelles commandes sont "
+"exÃcutÃes, combien de fois, leurs sorties, et les raisons pour lesquelles "
+"Latexmk exÃcute (ou pas) ces commandes. Par contre, la sortie de Rubber ne "
+"contient pas beaucoup d'informations. Quand une erreur se produit, cela peut "
+"Ãtre plus difficile à diagnostiquer."
+
+#: C/build_tools.page:97(section/p)
+msgid ""
+"Also, Rubber filter the output of the <cmd>latex</cmd> or <cmd>pdflatex</"
+"cmd> command. As a consequence, when Rubber prints an error, it's more "
+"difficult to know which type of error it is. If you use Latexmk, errors are "
+"categorized into three types: critical errors, simple warnings and bad boxes "
+"(for example when a word exceed the margin). With Rubber, there is no "
+"distinction between critical errors and simple warnings. See <link xref="
+"\"#post-processors\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Rubber filtre Ãgalement la sortie de la commande <cmd>latex</cmd> ou "
+"<cmd>pdflatex</cmd>. Par consÃquent, quand Rubber Ãcrit une erreur, il est "
+"plus difficile de savoir de quel type d'erreur il s'agit. Si vous utilisez "
+"Latexmk, les erreurs sont classÃes en trois typesÂ: les erreurs critiques, "
+"les simples avertissements et les ÂÂbad boxÂÂ (par exemple lorsqu'un mot "
+"dÃpasse dans la marge). Avec Rubber, il n'y a pas de distinction entre les "
+"erreurs critiques et les simples avertissements. Consultez la section <link "
+"xref=\"#post-processors\"/> pour plus d'informations."
+
+#: C/build_tools.page:104(section/p)
+msgid ""
+"Latexmk is more flexible. Each low-level command can be customized, for "
+"example for adding a parameter, or use a completely other tool. This can be "
+"done both from the command line and in configuration files (see the <cmd>-e</"
+"cmd> and <cmd>-r</cmd> options). Rubber is also configurable, but less than "
+"Latexmk."
+msgstr ""
+"Latexmk est plus flexible. Chaque commande de bas niveau peut Ãtre "
+"configurÃe sur mesure, par exemple pour ajouter un paramÃtre, ou utiliser un "
+"outil complÃtement diffÃrent. Ceci peut Ãtre fait soit via la ligne de "
+"commande, soit dans des fichiers de configuration (consultez les options "
+"<cmd>-e</cmd> et <cmd>-r</cmd>). Rubber est aussi configurable, mais moins "
+"que Latexmk."
+
+#: C/build_tools.page:109(section/p)
+msgid ""
+"Last, but not least: Rubber seems to have more bugs and is less actively "
+"maintained than Latexmk."
+msgstr ""
+"Dernier point, mais pas des moindresÂ: Rubber semble avoir plus de bogues et "
+"est moins activement maintenu que Latexmk."
+
+#: C/build_tools.page:114(section/title)
+msgid "Execute a Build Tool"
+msgstr "Lancement d'un outil de construction"
+
+#: C/build_tools.page:116(section/p)
+msgid "There are several means to execute a build tool:"
+msgstr "Il y a plusieurs faÃons de lancer un outil de constructionÂ:"
+
+#: C/build_tools.page:118(item/p)
+msgid "Open the <gui style=\"menu\">Build</gui> menu (first part)."
+msgstr ""
+"Ouvrir le menu <gui style=\"menu\">Construction</gui> (premiÃre partie)."
+
+#: C/build_tools.page:119(item/p)
+msgid "Use the buttons in the main toolbar (last part)."
+msgstr ""
+"Utiliser les boutons de la barre d'outils principale (derniÃre partie)."
+
+#: C/build_tools.page:120(item/p)
+msgid "Use the shortcut: <key>F2</key> â <key>F11</key>."
+msgstr "Utiliser les raccourcis clavierÂ: <key>F2</key> â <key>F11</key>."
+
+#: C/build_tools.page:123(section/p)
+msgid ""
+"The build tool is executed on the currently opened file. If the file belongs "
+"to a project, it is executed on the project's main file."
+msgstr ""
+"L'outil de construction est lancà sur le fichier actuellement ouvert. Si le "
+"fichier fait partie d'un projet, l'exÃcution se fait sur le fichier "
+"principal du projet."
+
+#: C/build_tools.page:127(note/title)
+msgid "Hidden Build Tools"
+msgstr "Outils de construction cachÃs"
+
+#: C/build_tools.page:128(note/p)
+msgid ""
+"By default, a lot of build tools are hidden, so they can't be executed. To "
+"view the full list of build tools, activate or configure them, read the "
+"<link xref=\"#general_configuration\"/> section."
+msgstr ""
+"Par dÃfaut, beaucoup d'outils de construction sont cachÃs, donc ils ne "
+"peuvent pas Ãtre exÃcutÃs. Pour consulter la liste complÃte des outils de "
+"construction, les activer ou les configurer, lisez la section <link xref="
+"\"#general_configuration\"/>."
+
+#: C/build_tools.page:135(section/title)
+msgid "General Configuration"
+msgstr "Configuration gÃnÃrale"
+
+#: C/build_tools.page:137(section/p)
+msgid ""
+"To configure the build tools, open the preferences dialog: <guiseq> <gui "
+"style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menu\">Preferences</gui> <gui style="
+"\"tab\">LaTeX</gui> </guiseq>"
+msgstr ""
+"Pour configurer les outils de construction, ouvrez la boÃte de dialogue des "
+"prÃfÃrencesÂ: <guiseq><gui style=\"menu\">Ãdition</gui> <gui style=\"menu"
+"\">PrÃfÃrences</gui> <gui style=\"tab\">LaTeX</gui></guiseq>"
+
+#: C/build_tools.page:146(section/p)
+msgid ""
+"You will see a list with all the build tools. There are check buttons to "
+"show or hide them. When a build tool is hidden, it's not possible to execute "
+"it. You can perform some actions, like moving a tool up or down, open its "
+"properties, delete or copy it, create a new one, etc."
+msgstr ""
+"Vous y trouverez une liste contenant tous les outils de construction. Il y a "
+"des cases à cocher pour les afficher ou les masquer. Quand un outil de "
+"construction est masquÃ, il n'est pas possible de l'exÃcuter. Vous pouvez "
+"rÃaliser certaines actions, comme dÃplacer un outil vers le haut ou le bas, "
+"ouvrir ses propriÃtÃs, le supprimer ou en faire une copie, en crÃer un "
+"nouveau, etc."
+
+#: C/build_tools.page:152(note/p)
+msgid "Double-click on a build tool will open its properties."
+msgstr ""
+"Un double clic sur un outil de construction permet d'ouvrir ses propriÃtÃs."
+
+#: C/build_tools.page:155(section/p)
+msgid ""
+"For an explanation of the option about the Latexmk post processor, see <link "
+"xref=\"#post-processors\"/>."
+msgstr ""
+"Pour une explication de l'option à propos du post-processeur Latexmk, "
+"consultez la section <link xref=\"#post-processors\"/>."
+
+#: C/build_tools.page:160(section/title)
+msgid "Jobs of a Build Tool"
+msgstr "TÃches d'un outil de construction"
+
+#: C/build_tools.page:162(section/p)
+msgid ""
+"In the properties of a build tool, the tricky part is to configure the jobs. "
+"A build tool can execute several jobs. Each job contains three pieces of "
+"information:"
+msgstr ""
+"Dans les propriÃtÃs d'un outil de construction, la partie difficile est de "
+"configurer les tÃches. Un outil de construction peut exÃcuter plusieurs "
+"tÃches. Chaque tÃche contient trois informationsÂ:"
+
+#: C/build_tools.page:166(item/p)
+msgid "The command, which can use placeholders."
+msgstr "La commande, qui peut utiliser des variables."
+
+#: C/build_tools.page:167(item/p)
+msgid ""
+"Whether the job must succeed. If this option is enabled, when an error "
+"occurs during the job execution, the next job is not executed."
+msgstr ""
+"Si la tÃche doit rÃussir. Si cette option est activÃe, quand une erreur "
+"survient durant l'exÃcution de la tÃche, la tÃche suivante n'est pas "
+"exÃcutÃe."
+
+#: C/build_tools.page:169(item/p)
+msgid "The post processor (see <link xref=\"#post-processors\"/>)."
+msgstr ""
+"Le post-processeur (consultez la section <link xref=\"#post-processors\"/>)."
+
+#: C/build_tools.page:174(section/title)
+msgid "Post Processors"
+msgstr "Post-processeurs"
+
+#: C/build_tools.page:175(section/p)
+msgid ""
+"The purpose of a post processor is to filter the command output and extract "
+"the useful information. Five post processors are available:"
+msgstr ""
+"Le but d'un post-processeur est de filtrer la sortie de la commande et d'en "
+"extraire les informations utiles. Cinq post-processeurs sont disponiblesÂ:"
+
+#: C/build_tools.page:181(item/p)
+msgid "The output is simply not displayed."
+msgstr "La sortie n'est simplement pas affichÃe."
+
+#: C/build_tools.page:185(item/p)
+msgid "All the output is displayed, without filter."
+msgstr "Toutes les sorties sont affichÃes, sans aucun filtrage."
+
+#: C/build_tools.page:189(item/p)
+msgid ""
+"Filter the output of the <cmd>latex</cmd> or <cmd>pdflatex</cmd> commands. "
+"There can be three types of errors: critical errors, warnings, or bad boxes. "
+"There are also some other useful information: the size of the document, the "
+"number of pages, and the number of errors."
+msgstr ""
+"Filtre la sortie des commandes <cmd>latex</cmd> et <cmd>pdflatex</cmd>. Il "
+"peut y avoir trois types d'erreursÂ: des erreurs critiques, des "
+"avertissements ou des ÂÂbad boxÂÂ. Il y a aussi quelques autres informations "
+"utilesÂ: la taille du document, le nombre de pages et le nombre d'erreurs."
+
+#: C/build_tools.page:196(item/p)
+msgid ""
+"Used for the <cmd>latexmk</cmd> command. Internally, this post processor "
+"uses other ones: <em>latex</em> and <em>all-output</em>."
+msgstr ""
+"Utilisà pour la commande <cmd>latexmk</cmd>. En interne, ce post-processeur "
+"en utilise d'autresÂ: <em>latex</em> et <em>all-output</em>."
+
+#: C/build_tools.page:199(item/p)
+msgid ""
+"In the <link xref=\"#general_configuration\"/>, there is an option for "
+"always showing all information of this post processor. If this option is "
+"disabled (which is the case by default), only the output of the last "
+"<cmd>latex</cmd> or <cmd>pdflatex</cmd> command is displayed, if no error "
+"occurred in another command. This allows to reduce the output showed in the "
+"bottom panel. But even if there are no errors, it can be useful to see "
+"exactly which commands are executed, with their output."
+msgstr ""
+"Dans la section <link xref=\"#general_configuration\"/>, il y a une option "
+"pour toujours afficher toutes les informations de ce post-processeur. Si "
+"cette option est dÃsactivÃe (ce qui est le cas par dÃfaut), seule la sortie "
+"de la derniÃre commande <cmd>latex</cmd> ou <cmd>pdflatex</cmd> est "
+"affichÃe, si aucune erreur ne s'est produite dans une autre commande. Ceci "
+"permet de rÃduire la sortie affichÃe dans le panneau infÃrieur. Mais mÃme "
+"s'il n'y a pas d'erreurs, cela peut Ãtre utile de voir exactement quelles "
+"commandes ont Ãtà exÃcutÃes, ainsi que leur sortie."
+
+#: C/build_tools.page:209(item/p)
+msgid ""
+"This is the post-processor used for the <cmd>rubber</cmd> command. The "
+"errors are categorized into two types: bad boxes, and the others. So, unlike "
+"the <em>latex</em> post processor, there is no distinction between critical "
+"errors and simple warnings."
+msgstr ""
+"C'est le post-processeur utilisà pour la commande <cmd>rubber</cmd>. Les "
+"erreurs sont classÃes en deux typesÂ: les ÂÂbad boxÂÂ et les autres. Donc, "
+"contrairement au post-processeur <em>latex</em>, il n'y a pas de distinction "
+"entre les erreurs critiques et les simples avertissements."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]