[gnome-panel] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-panel] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 3 Aug 2011 19:46:22 +0000 (UTC)
commit a0a91850a5f646d8795e8c177bc63adbea533423
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Wed Aug 3 21:46:12 2011 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 271 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 133 insertions(+), 138 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 1f52a99..62b6305 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-panel.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-13 06:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-14 10:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-01 17:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-03 21:43+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:443
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:449
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
@@ -59,8 +59,8 @@ msgstr "%l:%M %p"
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:448
-#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:454
+#: ../applets/clock/clock.c:1597 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Calendario"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:443
+#: ../applets/clock/clock.c:449
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "%l:%M:%S %p"
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
-#: ../applets/clock/clock.c:448 ../applets/clock/clock.c:1585
+#: ../applets/clock/clock.c:454 ../applets/clock/clock.c:1591
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "%H:%M:%S"
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May 1").
-#: ../applets/clock/clock.c:459
+#: ../applets/clock/clock.c:465
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %e de %b"
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "%a %e de %b"
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
#.
-#: ../applets/clock/clock.c:466
+#: ../applets/clock/clock.c:472
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
@@ -150,7 +150,7 @@ msgstr ""
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
#.
-#: ../applets/clock/clock.c:474
+#: ../applets/clock/clock.c:480
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
@@ -159,27 +159,27 @@ msgstr "%1$s, %2$s"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:640
+#: ../applets/clock/clock.c:646
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A %d de %B (%%s)"
-#: ../applets/clock/clock.c:670
+#: ../applets/clock/clock.c:676
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr "Pulse para ocultar sus citas y tareas"
-#: ../applets/clock/clock.c:673
+#: ../applets/clock/clock.c:679
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "Pulse para ver sus citas y tareas"
-#: ../applets/clock/clock.c:677
+#: ../applets/clock/clock.c:683
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Pulse para ocultar el calendario del mes"
-#: ../applets/clock/clock.c:680
+#: ../applets/clock/clock.c:686
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Pulse para ver el calendario del mes"
-#: ../applets/clock/clock.c:1423
+#: ../applets/clock/clock.c:1429
msgid "Computer Clock"
msgstr "Reloj del equipo"
@@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Reloj del equipo"
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1570
+#: ../applets/clock/clock.c:1576
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
@@ -199,73 +199,73 @@ msgstr "%I:%M:%S %p"
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1578
+#: ../applets/clock/clock.c:1584
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
-#: ../applets/clock/clock.c:1624
+#: ../applets/clock/clock.c:1630
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
-#: ../applets/clock/clock.c:1693
+#: ../applets/clock/clock.c:1699
msgid "Failed to open the time settings"
msgstr "Fallà al abrir la configuraciÃn de la hora"
-#: ../applets/clock/clock.c:1713 ../applets/fish/fish.c:1317
+#: ../applets/clock/clock.c:1719 ../applets/fish/fish.c:1317
#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
msgid "_Preferences"
msgstr "Prefere_ncias"
-#: ../applets/clock/clock.c:1716
+#: ../applets/clock/clock.c:1722
msgid "Copy _Time"
msgstr "Copiar la _hora"
-#: ../applets/clock/clock.c:1719
+#: ../applets/clock/clock.c:1725
msgid "Copy _Date"
msgstr "Copiar la _fecha"
-#: ../applets/clock/clock.c:1722
+#: ../applets/clock/clock.c:1728
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "A_justar fecha y hora"
-#: ../applets/clock/clock.c:2559
+#: ../applets/clock/clock.c:2565
msgid "Custom format"
msgstr "Formato personalizado"
-#: ../applets/clock/clock.c:3046
+#: ../applets/clock/clock.c:3052
msgid "Choose Location"
msgstr "Elegir ubicaciÃn"
-#: ../applets/clock/clock.c:3125
+#: ../applets/clock/clock.c:3131
msgid "Edit Location"
msgstr "Editar ubicaciÃn"
# Esta cadena aparece en la ayuda
-#: ../applets/clock/clock.c:3272
+#: ../applets/clock/clock.c:3278
msgid "City Name"
msgstr "Nombre de la ciudad"
-#: ../applets/clock/clock.c:3276
+#: ../applets/clock/clock.c:3282
msgid "City Time Zone"
msgstr "Zona horaria de la ciudad"
-#: ../applets/clock/clock.c:3463
+#: ../applets/clock/clock.c:3469
msgid "24 hour"
msgstr "24 horas"
-#: ../applets/clock/clock.c:3464
+#: ../applets/clock/clock.c:3470
msgid "UNIX time"
msgstr "Hora UNIX"
-#: ../applets/clock/clock.c:3465
+#: ../applets/clock/clock.c:3471
msgid "Internet time"
msgstr "Hora de Internet"
-#: ../applets/clock/clock.c:3473
+#: ../applets/clock/clock.c:3479
msgid "Custom _format:"
msgstr "Formato _personalizado:"
@@ -673,7 +673,7 @@ msgstr "Amanecer: %s / Ocaso: %s"
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:239
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "No se pudo mostrar el documento de ayuda Â%sÂ"
@@ -692,7 +692,6 @@ msgid "Clock Applet Factory"
msgstr "FÃbrica de miniaplicaciones del reloj"
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
-#| msgid "Factory for creating clock applets."
msgid "Factory for clock applet"
msgstr "FÃbrica para la miniaplicaciÃn de reloj"
@@ -848,7 +847,6 @@ msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Ãrea donde aparecen los iconos de notificaciÃn"
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#| msgid "Panel Notification Area"
msgid "Factory for notification area"
msgstr "FÃbrica para el Ãrea de notificaciÃn"
@@ -1257,8 +1255,8 @@ msgid ""
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr ""
"Si està activada, se harà disponible la lista ÂAplicaciones conocidas en el "
-"diÃlogo ÂEjecutar una aplicaciÃnÂ. La clave Âshow_program_list controla si la "
-"lista se encuentra expandida o no cuando se muestra el diÃlogo."
+"diÃlogo ÂEjecutar una aplicaciÃnÂ. La clave Âshow_program_list controla si "
+"la lista se encuentra expandida o no cuando se muestra el diÃlogo."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
@@ -1284,8 +1282,8 @@ msgid ""
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
msgstr ""
"Si està activada, se muestran las sugerencias en los objetos de los paneles. "
-"Los consejos se pueden desactivar en todo el escritorio con la propiedad Âgtk-"
-"enable-tooltips de GTK+."
+"Los consejos se pueden desactivar en todo el escritorio con la propiedad "
+"Âgtk-enable-tooltips de GTK+."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Panel ID list"
@@ -1428,10 +1426,10 @@ msgid ""
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""
"Determina cÃmo se renderiza la imagen establecida por Âimage-urlÂ. Los "
-"valores posibles son ÂnoneÂ, Âstretch y ÂfitÂ. Âstretch escalarà la imagen a "
-"las dimensiones del panel y no se mantendrà la proporciÃn del aspecto. Âfit "
-"escalarà la imagen (manteniendo la proporciÃn del aspecto) a la altura del "
-"panel (si es horizontal)."
+"valores posibles son ÂnoneÂ, Âstretch y ÂfitÂ. Âstretch escalarà la imagen "
+"a las dimensiones del panel y no se mantendrà la proporciÃn del aspecto. "
+"Âfit escalarà la imagen (manteniendo la proporciÃn del aspecto) a la altura "
+"del panel (si es horizontal)."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Enable arrows on hide buttons"
@@ -1512,8 +1510,8 @@ msgid ""
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
msgstr ""
-"Si està activada, las claves Ây e Ây_bottom se ignoran y el panel se coloca "
-"en el centro del eje-y de la pantalla. Si el panel se redimensiona "
+"Si està activada, las claves Ây e Ây_bottom se ignoran y el panel se "
+"coloca en el centro del eje-y de la pantalla. Si el panel se redimensiona "
"permanecerà en esa posiciÃn, por lo que el panel crecerà hacia ambos lados. "
"Si es Âfalse las claves Ây e Ây_bottom especifican la posiciÃn del panel."
@@ -1675,12 +1673,12 @@ msgid ""
"panel."
msgstr ""
"La orientaciÃn del panel. Los valores posibles son ÂtopÂ, ÂbottomÂ, ÂleftÂ, "
-"ÂrightÂ. En el modo expandido la clave especifica en quà borde de la pantalla "
-"està el panel. En el modo no expandido, la diferencia entre Âtop y Âbottom "
-"es menos importante, ambos indican que es un panel horizontal, pero todavÃa "
-"da una indicaciÃn Ãtil sobre cÃmo se deberÃan comportar algunos objetos de "
-"los paneles. Por ejemplo, en un panel Âtop (superior) un botÃn de menà "
-"mostrarà su menà por debajo del panel, mientras que un panel "
+"ÂrightÂ. En el modo expandido la clave especifica en quà borde de la "
+"pantalla està el panel. En el modo no expandido, la diferencia entre Âtop y "
+"Âbottom es menos importante, ambos indican que es un panel horizontal, pero "
+"todavÃa da una indicaciÃn Ãtil sobre cÃmo se deberÃan comportar algunos "
+"objetos de los paneles. Por ejemplo, en un panel Âtop (superior) un botÃn "
+"de menà mostrarà su menà por debajo del panel, mientras que un panel "
"Âbottom (inferior) el menà se mostrarà por encima del panel."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
@@ -1690,8 +1688,8 @@ msgid ""
"enable_animations key is true."
msgstr ""
"La velocidad a la que deberÃan transcurrir las animaciones del panel. Los "
-"valores posibles son ÂslowÂ, Âmedium y ÂfastÂ. Esta clave sÃlo es relevante si "
-"el valor de la clave Âenable_animations es ÂtrueÂ."
+"valores posibles son ÂslowÂ, Âmedium y ÂfastÂ. Esta clave sÃlo es relevante "
+"si el valor de la clave Âenable_animations es ÂtrueÂ."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
@@ -1715,9 +1713,9 @@ msgid ""
"specified by the image key will be used as background."
msgstr ""
"Quà tipo de fondo deberÃa usarse para este panel. Los valores posibles son "
-"ÂnoneÂ; se usarà el fondo predeterminado del widget GTK+; Âcolor se usarà la "
-"clave Âcolor como color de fondo o Âimage se usarà la imagen especificada "
-"por la clave Âimage como fondo."
+"ÂnoneÂ; se usarà el fondo predeterminado del widget GTK+; Âcolor se usarà "
+"la clave Âcolor como color de fondo o Âimage se usarà la imagen "
+"especificada por la clave Âimage como fondo."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
@@ -1823,44 +1821,44 @@ msgstr "Mostrar las opciones de gestiÃn de la sesiÃn"
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:769
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:941
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:80
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:766
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:938
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:385
msgid "Choose an icon"
msgstr "Elegir un icono"
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:49
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
msgstr "No se pudo lanzar Â%sÂ"
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
msgid "Could not launch application"
msgstr "No se pudo lanzar la aplicaciÃn"
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:48
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "No se puede abrir el lugar Â%sÂ"
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:166
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "No hay instalada ninguna aplicaciÃn para manejar bÃsqueda de carpetas."
-#: ../gnome-panel/applet.c:363
+#: ../gnome-panel/applet.c:359
msgid "???"
msgstr "Â?"
-#: ../gnome-panel/applet.c:504 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
+#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
-#: ../gnome-panel/applet.c:511 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
+#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "_Quitar del panel"
@@ -1925,8 +1923,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo de escritorio %s para el lanzador del panel%s%"
-"s\n"
+"No se puede abrir el archivo de escritorio %s para el lanzador del panel%s"
+"%s\n"
#: ../gnome-panel/launcher.c:790
msgid "_Launch"
@@ -2031,101 +2029,102 @@ msgstr "Apagarâ"
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Apagar el equipo"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:115
-msgid "Custom Application Launcher"
-msgstr "Lanzador de aplicaciÃn personalizado"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Crear un lanzador nuevo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
-msgid "Application Launcher..."
-msgstr "Lanzador de aplicacionesâ"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
-msgid "Copy a launcher from the applications menu"
-msgstr "Copia un lanzador del menà de aplicaciones"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:948
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:963
msgid "Main Menu"
msgstr "Menà principal"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:146
msgid "The main GNOME menu"
msgstr "El menà principal de GNOME"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
msgid "Menu Bar"
msgstr "Barra de menÃ"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:156
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Una barra de menà personalizada"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:166
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Un separador para organizar los elementos del panel"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
-msgid "User Menu"
-msgstr "Menà de usuario"
-
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
+#| msgid "User Menu"
+msgid "User menu"
+msgstr "MenuÌ del usuario"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
msgid "Menu to change your settings and your online status"
msgstr "Menà para cambiar su configuraciÃn y su estado en lÃnea"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:257
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:222
msgid "(empty)"
msgstr "(vacÃo)"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1055
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
+msgid "Custom Application Launcher"
+msgstr "Lanzador de aplicaciÃn personalizado"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:423
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Crear un lanzador nuevo"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
+msgid "Application Launcher..."
+msgstr "Lanzador de aplicacionesâ"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:434
+msgid "Copy a launcher from the applications menu"
+msgstr "Copia un lanzador del menà de aplicaciones"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1019
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Buscar un _elemento para aÃadirlo a Â%sÂ:"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1059
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1023
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Buscar un _elemento para aÃadirlo al panel:"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
msgid "Add to Panel"
msgstr "AÃadir al panel"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:735
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "Â%s ha terminado de forma inesperada"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:737
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Un objeto del panel ha terminado de forma inesperada"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:747
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
msgstr ""
"Si recarga un objeto del panel, se aÃadirà automÃticamente otra vez al panel."
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:753
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:750
msgid "_Don't Reload"
msgstr "_No recargar"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:754
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:751
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:901
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "El panel ha encontrado un problema mientras cargaba Â%sÂ."
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:920
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:917
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "ÂDesea borrar la miniaplicaciÃn de su configuraciÃn?"
@@ -2241,7 +2240,7 @@ msgstr ""
"Si elige forzar una aplicaciÃn a terminar, se perderà cualquier cambio sin "
"guardar en cualquier documento abierto en ella."
-#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1097 ../gnome-panel/panel-layout.c:1111
+#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1092 ../gnome-panel/panel-layout.c:1106
#, c-format
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
msgstr "No se puede crear la distribuciÃn inicial del panel.\n"
@@ -2311,7 +2310,7 @@ msgstr "Lugares en la red"
#. is_exec?
#. exec
#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:646
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:644
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abrir su carpeta personal"
@@ -2329,12 +2328,12 @@ msgstr "Abrir los contenidos de su escritorio en una carpeta"
#. is_exec?
#. exec
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:655
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:653
msgid "Computer"
msgstr "Equipo"
#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:656
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:654
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
@@ -2342,12 +2341,12 @@ msgstr ""
#. is_exec?
#. exec
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:663
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:661
msgid "Network"
msgstr "Red"
#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:664
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:662
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Examinar los lugares locales y remotos marcados"
@@ -2392,7 +2391,7 @@ msgid "Right"
msgstr "Derecho"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2009
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1896
#, c-format
msgid "Unable to load file '%s': %s."
msgstr "No se pudo cargar el archivo Â%sÂ: Â%sÂ."
@@ -2540,38 +2539,38 @@ msgstr "Vaciar documentos recientesâ"
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Vaciar todos los elementos de la lista de documentos recientes"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:400
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:361
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "No se pudo ejecutar el comando Â%sÂ"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:448
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:409
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "No se pudo convertir Â%s desde UTF-8"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1235
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1160
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Seleccione un archivo para agregar al comandoâ"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1618
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1543
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Seleccione una aplicaciÃn para ver su descripciÃn."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1656
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1581
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Se ejecutarà el comando: Â%sÂ"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1614
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"La lista de URI desplegadas del diÃlogo de ejecuciÃn tiene un formato "
"errÃneo (%d) o una longitud errÃnea (%d)\n"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2014
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1901
msgid "Could not display run dialog"
msgstr "No se pudo mostrar el diÃlogo de ejecuciÃn"
@@ -2827,11 +2826,11 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Abrir URL: %s"
-#: ../gnome-panel/panel.c:1396
+#: ../gnome-panel/panel.c:1393
msgid "Delete this panel?"
msgstr "ÂDesea borrar este panel?"
-#: ../gnome-panel/panel.c:1400
+#: ../gnome-panel/panel.c:1397
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
@@ -2840,22 +2839,18 @@ msgstr ""
"preferencias se pierden."
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
-#| msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
msgstr "Una miniaplicacioÌn simple para probar el panel de GNOME"
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
-#| msgid "Factory for creating clock applets."
msgid "Factory for Test DBus Applet"
msgstr "FÃbrica para la miniaplicaciÃn de prueba de DBus"
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
-#| msgid "Test Bonobo Applet"
msgid "Test DBus Applet"
msgstr "MiniaplicaciÃn de prueba de DBus"
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
-#| msgid "Test Bonobo Applet Factory"
msgid "Test DBus Applet Factory"
msgstr "FÃbrica de miniaplicaciones de prueba de DBus"
@@ -2968,8 +2963,8 @@ msgstr "FÃbrica de miniaplicaciones de prueba de DBus"
#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
#~ "lets you manage your windows."
#~ msgstr ""
-#~ "El ÂSelector de Ãreas de trabajo muestra una pequeÃa versiÃn de sus Ãreas "
-#~ "de trabajo que le permite gestionar sus ventanas."
+#~ "El ÂSelector de Ãreas de trabajo muestra una pequeÃa versiÃn de sus "
+#~ "Ãreas de trabajo que le permite gestionar sus ventanas."
#~ msgid "Loc_k To Panel"
#~ msgstr "_Bloquear al panel"
@@ -3158,9 +3153,9 @@ msgstr "FÃbrica de miniaplicaciones de prueba de DBus"
#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
#~ msgstr ""
#~ "Si està activada, la clave Âcustom_icon se usa como un icono "
-#~ "personalizado para el botÃn. Si es Âfalse (falso), la clave Âcustom_icon "
-#~ "se ignora. Esta clave sÃlo es relevante si la clave Âobject_type contiene "
-#~ "Âmenu-object o Âdrawer-objectÂ."
+#~ "personalizado para el botÃn. Si es Âfalse (falso), la clave "
+#~ "Âcustom_icon se ignora. Esta clave sÃlo es relevante si la clave "
+#~ "Âobject_type contiene Âmenu-object o Âdrawer-objectÂ."
#~ msgid ""
#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
@@ -3194,8 +3189,8 @@ msgstr "FÃbrica de miniaplicaciones de prueba de DBus"
#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
#~ msgstr ""
#~ "El tipo de acciÃn que representa este botÃn. Los valores posibles son "
-#~ "ÂlockÂ, ÂlogoutÂ, ÂrunÂ, Âsearch y ÂscreenshotÂ. Esta clave sÃlo es relevante "
-#~ "si el valor de la clave Âobject_type es Âaction-appletÂ."
+#~ "ÂlockÂ, ÂlogoutÂ, ÂrunÂ, Âsearch y ÂscreenshotÂ. Esta clave sÃlo es "
+#~ "relevante si el valor de la clave Âobject_type es Âaction-appletÂ."
#~ msgid ""
#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
@@ -3228,8 +3223,8 @@ msgstr "FÃbrica de miniaplicaciones de prueba de DBus"
#~ "\", \"menu-bar\" and \"separator\"."
#~ msgstr ""
#~ "El tipo de objeto del panel. Los valores posibles son Âdrawer-objectÂ, "
-#~ "Âmenu-objectÂ, Âlauncher-objectÂ, Âexternal-appletÂ, Âaction-appletÂ, Âmenu-"
-#~ "bar y ÂseparatorÂ."
+#~ "Âmenu-objectÂ, Âlauncher-objectÂ, Âexternal-appletÂ, Âaction-appletÂ, "
+#~ "Âmenu-bar y ÂseparatorÂ."
#~ msgid ""
#~ "This key is deprecated, following the migration to a new library for "
@@ -3258,8 +3253,8 @@ msgstr "FÃbrica de miniaplicaciones de prueba de DBus"
#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
#~ "available. Not loading this panel."
#~ msgstr ""
-#~ "El panel Â%s està configurado para mostrarse en la pantalla %d la cual no "
-#~ "està disponible actualmente. Este panel no se cargarÃ."
+#~ "El panel Â%s està configurado para mostrarse en la pantalla %d la cual "
+#~ "no està disponible actualmente. Este panel no se cargarÃ."
#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
#~ msgstr "Error al leer el valor booleano GConf Â%sÂ: %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]