[gnome-control-center/gnome-2-32] Add Esperanto translation
- From: Kristjan Schmidt <kristjansc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center/gnome-2-32] Add Esperanto translation
- Date: Wed, 3 Aug 2011 17:45:56 +0000 (UTC)
commit a71107634ab5f3538ad5ec3bf6e48287f951c5c2
Author: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>
Date: Wed Aug 3 19:45:39 2011 +0200
Add Esperanto translation
po/LINGUAS | 1 +
po/eo.po | 4992 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 4993 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 93068f7..12b742f 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -23,6 +23,7 @@ el
en_CA
en_GB
en shaw
+eo
es
et
eu
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
new file mode 100644
index 0000000..bc764e6
--- /dev/null
+++ b/po/eo.po
@@ -0,0 +1,4992 @@
+# Esperanto translation for gnome-control-center.
+# Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
+# This file is distributed under the same license as the control-center package.
+# Joop EGGEN <joop_eggen yahoo de>, 2006.
+# Ed GLEZ < >, 2006.
+# Brian CROOM < >, 2008.
+# Olivier WEB < >, 2008.
+# Patrick OUDEJANS < >, 2010.
+# Michael MORONI < >, 2011.
+# Samir RibiÄ < >, 2011.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: control-center\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-01 13:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-03 19:43+0200\n"
+"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
+"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo lists launchpad net>\n"
+"Language: eo\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 14:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12734)\n"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
+msgid "Current network location"
+msgstr "Aktuala loko en la reto"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
+msgid "More backgrounds URL"
+msgstr "Adreso por pli da ekranfonoj"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
+msgid "More themes URL"
+msgstr "Adreso por pli da etosoj"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Set this to your current location name. This is used to determine the "
+"appropriate network proxy configuration."
+msgstr ""
+"Agordi Äi tion kiel nomo de via aktuala loko. Äi tiu estas uzata por "
+"determini la taÅgan agordon por la reta prokurilo."
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
+"link will not appear."
+msgstr ""
+"Adreso kie eblas akiri pli da ekranfonoj. Se estas malplena Äeno, la ligilo "
+"ne estos montrata."
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
+"will not appear."
+msgstr ""
+"Adreso kie eblas akiri pli da etosoj. Se estas malplena Äeno, la ligilo ne "
+"estos montrata."
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Bilda/etikeda bordero"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr "BorderlarÄo ÄirkaÅ etikedo kaj bildo en la averto-dialogo"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Alert Type"
+msgstr "_Kontotipo"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
+msgid "The type of alert"
+msgstr "La tipo de la averto"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr "Avertaj butonoj"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr "La montrataj butonoj en la averto-dialogo"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
+#, fuzzy
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Montri detalojn"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
+msgid "Select Image"
+msgstr "Elekti bildon"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:718
+msgid "No Image"
+msgstr "Neniu bildo"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
+msgid "Images"
+msgstr "Bildoj"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766
+msgid "All Files"
+msgstr "Äiuj dosieroj"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:890
+msgid ""
+"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+"Evolution Data Server can't handle the protocol"
+msgstr ""
+"Eraro okazis dum klopodo ricevi la adresarinformojn\n"
+"La datumservilo de Evolucio ne povas trakti la protokolon"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911
+msgid "Unable to open address book"
+msgstr "Ne eblas malfermi adresaron"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:934
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Pri %s"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1
+msgid "A_IM/iChat:"
+msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "A_dreso"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "A_ssistant:"
+msgstr "Tajpada asistanto"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
+msgid "About Me"
+msgstr "Pri mi"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5
+msgid "Address"
+msgstr "Adreso"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "C_ity:"
+msgstr "_Urbo:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7
+msgid "C_ompany:"
+msgstr "K_ompanio:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Cale_ndar:"
+msgstr "_Kalendaro"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9
+msgid "Change Passwo_rd..."
+msgstr "ÅanÄi pasvo_rton..."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10
+msgid "Ci_ty:"
+msgstr "Ur_bo:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11
+msgid "Co_untry:"
+msgstr "_Lando:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Contact"
+msgstr "_Kontrasto:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13
+msgid "Cou_ntry:"
+msgstr "La_ndo:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
+msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+msgstr "ElÅalti _fingropreman ensaluton..."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
+msgid "Email"
+msgstr "RetpoÅto"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
+msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+msgstr "EnÅalti _fingropreman ensaluton..."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Full Name"
+msgstr "_Tuta nomo"
+
+#. Home vs Work (phone)
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
+msgid "Hom_e:"
+msgstr "H_ejmo:"
+
+#. Home vs Work (address)
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
+msgid "Home"
+msgstr "Hejmo"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
+msgid "IC_Q:"
+msgstr "IC_Q:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
+msgid "Instant Messaging"
+msgstr "TujmesaÄilo"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
+msgid "Job"
+msgstr "Laboro"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
+msgid "M_SN:"
+msgstr "M_SN:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
+msgid "P.O. _box:"
+msgstr "PoÅt_kesto:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
+msgid "P._O. box:"
+msgstr "P_oÅtkesto:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
+msgid "Personal Info"
+msgstr "Personaj informoj"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
+msgid "Select your photo"
+msgstr "Elekti vian foton"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
+msgid "State/Pro_vince:"
+msgstr "Åtato/pro_vinco:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
+msgid "Telephone"
+msgstr "Telefono"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
+msgid "User name:"
+msgstr "Uzantonomo:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
+msgid "Web"
+msgstr "Reto"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
+msgid "Web _log:"
+msgstr "TTT-_protokolo:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
+msgid "Wor_k:"
+msgstr "_Laborejo:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
+msgid "Work"
+msgstr "Laborejo"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
+msgid "Work _fax:"
+msgstr "Labor_faksilo:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
+msgid "ZIP/_Postal code:"
+msgstr "ZIP/_PoÅtkodo:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Adreso:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
+msgid "_Department:"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
+msgid "_GroupWise:"
+msgstr "_GroupWise:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
+msgid "_Home page:"
+msgstr "_HejmpaÄo:"
+
+#. Home vs Work (email)
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
+msgid "_Home:"
+msgstr "_Hejmo:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
+msgid "_Manager:"
+msgstr "_ManaÄero:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
+#, fuzzy
+msgid "_Mobile:"
+msgstr "_Profilo:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
+#, fuzzy
+msgid "_Profession:"
+msgstr "Traktado"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
+msgid "_State/Province:"
+msgstr "_Åtato/provinco:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
+#, fuzzy
+msgid "_Title:"
+msgstr "Tasktitolo"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
+msgid "_Work:"
+msgstr "_Laborejo:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
+msgid "_XMPP:"
+msgstr "_XMPP:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
+msgid "_Yahoo:"
+msgstr "_Yahoo:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
+msgid "_ZIP/Postal code:"
+msgstr "_ZIP/PoÅtkodo:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your personal information"
+msgstr "Agordi viajn personajn informojn"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:100
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Vi ne havas permeson aliri la aparaton. Kontaktu vian sistemadministranton."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:102
+msgid "The device is already in use."
+msgstr "La aparato jam estas uzata."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:104
+#, fuzzy
+msgid "An internal error occured"
+msgstr "Interna eraro okazis."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
+msgid "Delete registered fingerprints?"
+msgstr "Äu forigi registritajn fingropremojn?"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:224
+msgid "_Delete Fingerprints"
+msgstr "_Forigi fingropremojn"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:231
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr ""
+"Äu vi volas forigi viajn registritajn fingropremojn tiel, ke fingroprema "
+"ensaluto estas elÅaltita?"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:359
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
+msgid "Done!"
+msgstr "Farite!"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:405
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:427
+#, c-format
+msgid "Could not access '%s' device"
+msgstr "Ne eblis aliri la aparaton '%s'"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:476
+#, c-format
+msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+msgstr "Ne povis komenci preni fingropremojn de aparato '%s'"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:523
+msgid "Could not access any fingerprint readers"
+msgstr "Ne eblis akiri al iu fingropremlegilo"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:524
+msgid "Please contact your system administrator for help."
+msgstr "Bonvole kontaktu vian sistemadministranton por helpo."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:554
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "ElÅalti fingropreman ensaluton"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
+#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:584
+#, c-format
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
+msgstr ""
+"Por enÅalti fingropreman ensaluton, vi necesas konservi unu el viaj "
+"fingropremoj per la aparato '%s'."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:593
+msgid "Swipe finger on reader"
+msgstr "Glitigi la fingron sur la legilo"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:595
+msgid "Place finger on reader"
+msgstr "Meti la fingron sur la legilo"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Left index finger"
+msgstr "_Maldekstra montrofingro"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Maldeksta etfingro"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "Maldeksta mezfingro"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "Maldeksta ringfingro"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Maldeksta dikfingro"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Other finger: "
+msgstr "_Alia fingro: "
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Right index finger"
+msgstr "_Deksta montrofingro"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Deksta etfingro"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "Deksta mezfingro"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "Deksta ringfingro"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Dekstra dikfingro"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Select finger"
+msgstr "Elektante fingron"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"Via fingropremo estas sukcese konservitaj. Vi nun eblus ensaluti per via "
+"fingropremlegilon."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
+msgid "Child exited unexpectedly"
+msgstr "Ido finiÄis neatendite"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296
+#, c-format
+msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+msgstr "Ne eblis elÅalti eneligan kanalon de backend_stdin: %s"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309
+#, c-format
+msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+msgstr "Ne eblis elÅalti eneligan kanalon de backend_stdout: %s"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408
+#, fuzzy
+msgid "Authenticated!"
+msgstr "_AÅtentigi"
+
+#. This is a re-auth, and it failed.
+#. * The password must have been changed in the meantime!
+#. * Ask the user to re-authenticate
+#.
+#. Update status message and auth state
+#. Authentication failure
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:559
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
+"authenticate."
+msgstr "Via pasvorto estas ÅanÄita ekde kiam vi unuafoje aÅtentiÄis!"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
+#, fuzzy
+msgid "That password was incorrect."
+msgstr "La nuna pasvorto estas nekorekta."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:527
+#, fuzzy
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "Ne eblis sÌangÌi pasvorton."
+
+#. What does this indicate?
+#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
+#, c-format
+msgid "System error: %s."
+msgstr "Sistemeraro: %s."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
+#, fuzzy
+msgid "The password is too short."
+msgstr "La pasvorto estas tro mallonga"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
+#, fuzzy
+msgid "The password is too simple."
+msgstr "La pasvorto estas tro simpla"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
+#, fuzzy
+msgid "The old and new passwords are too similar."
+msgstr "La malnova kaj nova pasvortoj tro similaj"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
+#, fuzzy
+msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+msgstr "La nova pasvorto enhavu almenaÅ numeran aÅ specialan signojn"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554
+#, fuzzy
+msgid "The old and new passwords are the same."
+msgstr "La malnova kaj nova pasvortoj estas identaj"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:556
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "La nova pasvorto jam estis uzata."
+
+#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827
+#, c-format
+msgid "Unable to launch %s: %s"
+msgstr "Ne eblas lanÄado de %s: %s"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:831
+msgid "Unable to launch backend"
+msgstr "Ne eblas lanÄi malantaÅan sistemon"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:832
+msgid "A system error has occurred"
+msgstr "Sistemeraro okazis"
+
+#. Update status message
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:852
+msgid "Checking password..."
+msgstr "Kontrolante pasvorton..."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
+msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+msgstr "Alklaku <b>ÅanÄi pasvorton</b> por ÅanÄi vian pasvorton."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:942
+#, fuzzy
+msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+msgstr ""
+"Bonvolu denove tajpi vian pasvorton en la kampo <b>Retajpu novan pasvorton</"
+"b>."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:945
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
+msgid ""
+"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+msgstr ""
+"Bonvolu denove tajpi vian pasvorton en la kampo <b>Retajpu novan pasvorton</"
+"b>."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:948
+msgid "The two passwords are not equal."
+msgstr "La du pasvortoj ne estas egalaj."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1
+msgid "Change pa_ssword"
+msgstr "ÅanÄi la pa_svorton"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Change password"
+msgstr "ÅanÄi la pa_svorton"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
+msgid "Change your password"
+msgstr "ÅanÄi vian pasvorton"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Current _password:"
+msgstr "Nuna _pasvorto"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
+msgid ""
+"To change your password, enter your current password in the field below and "
+"click <b>Authenticate</b>.\n"
+"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+"verification and click <b>Change password</b>."
+msgstr ""
+"Por ÅanÄi vian pasvorton, entajpu vian nunan pasvorton en la kampo sube kaj "
+"alklaku <b>AÅtentigi</b>.\n"
+"Post via aÅtentiÄo, entajpu vian novan pasvorton, retajpu Äin por kontrolo "
+"kaj alklaku <b>ÅanÄi la pasvorton</b>."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_AÅtentigi"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "_New password:"
+msgstr "_Nova pasvorto"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "_Retype new password:"
+msgstr "_Nova pasvorto"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
+msgid "Accessible Lo_gin"
+msgstr "Alirebla _ensaluto"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Assistive Technologies"
+msgstr "Helpaj teknikoj"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
+msgid "Assistive Technologies Preferences"
+msgstr "Agordoj pri helpaj teknikoj"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+"next log in."
+msgstr ""
+"ÅanÄoj por enÅalti helpajn teknikojn ne efektiviÄos Äis via sekva ensaluto."
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
+msgid "Close and _Log Out"
+msgstr "Fermi kaj e_lsaluti"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
+msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+msgstr "Salti al la dialogo pri preferataj aplikaÄoj"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
+msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+msgstr "Salti al la dialogon por alirebla ensaluto"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
+msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+msgstr "Salti al la dialogo por klavaralireblo"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
+msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+msgstr "Salti al la dialogo por musalireblo"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
+msgid "Preferences"
+msgstr "Agordoj"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
+msgid "_Enable assistive technologies"
+msgstr "_EnÅaltu asistajn t_eknologiojn"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "_Keyboard Accessibility"
+msgstr "_Musalireblo"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
+msgid "_Mouse Accessibility"
+msgstr "_Musalireblo"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
+msgid "_Preferred Applications"
+msgstr "_Preferataj aplikaÄoj"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+msgstr "Elekti kiuj alireblofunkcioj estas enÅaltataj kiam vi ensalutas"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
+#, fuzzy
+msgid "Add Wallpaper"
+msgstr "Aldoni ekranfonon"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662
+msgid "All files"
+msgstr "Äiuj dosieroj"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
+msgid "Font may be too large"
+msgstr "Tiparo eble estas tro granda"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503
+#, c-format
+msgid ""
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+"smaller than %d."
+msgid_plural ""
+"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+"smaller than %d."
+msgstr[0] ""
+"La elektita tiparo estas tro granda je %d punkto, kaj Äi povas malfaciligi "
+"eficiente uzi la komputilon. Estas rekomendite ke vi elektu grandon malpli "
+"altan ol %d."
+msgstr[1] ""
+"La elektita tiparo estas tro granda je %d punktoj, kaj Äi povas malfaciligi "
+"eficiente uzi la komputilon. Estas rekomendite ke vi elektu grandon malpli "
+"altan ol %d."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516
+#, c-format
+msgid ""
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+"sized font."
+msgid_plural ""
+"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+"sized font."
+msgstr[0] ""
+"La elektita tiparo estas tro granda je %d punkto, kaj Äi povas malfaciligi "
+"eficiente uzi la komputilon. Estas rekomendite ke vi elektu malpli grandan "
+"tiparon."
+msgstr[1] ""
+"La elektita tiparo estas tro granda je %d punktoj, kaj Äi povas malfaciligi "
+"eficiente uzi la komputilon. Estas rekomendite ke vi elektu malpli grandan "
+"tiparon."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539
+msgid "Use previous font"
+msgstr "Uzi antaÅan tiparon"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541
+msgid "Use selected font"
+msgstr "Uzi elektitan tiparon"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56
+#, c-format
+msgid "Could not load user interface file: %s"
+msgstr "Ne povis Åargi uzantinterfacan dosieron: %s"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
+msgid "Specify the filename of a theme to install"
+msgstr "Agordi la dosiernomon de instalenda etoso"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136
+#, fuzzy
+msgid "filename"
+msgstr "Aparatnomo"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
+msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+msgstr ""
+"Specifi la nomon de la montrota paÄo (theme|background|fonts|interface)"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:593
+#, fuzzy
+msgid "page"
+msgstr "TestpaÄo"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151
+msgid "[WALLPAPER...]"
+msgstr "[EKRANFONO...]"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
+#, fuzzy
+msgid "Default Pointer"
+msgstr "DefaÅlta kurso"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
+msgid "Install"
+msgstr "Instali"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
+#, c-format
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
+"'%s' is not installed."
+msgstr ""
+"Äi tiu etoso ne aspektos kiel intencite Äar la bezonata GTK+-etosmaÅino '%s' "
+"ne estas instalita."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
+msgid "Apply Background"
+msgstr "Apliki ekranfonon"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
+msgid "Apply Font"
+msgstr "Apliki tiparon"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
+msgid "Revert Font"
+msgstr "Malfari tiparon"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
+msgid ""
+"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
+"font suggestion can be reverted."
+msgstr ""
+"La nuna etoso proponas fonon kaj tiparon. Krome, la laste aplikita "
+"tiparpropono povas estas malfarata."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
+msgid ""
+"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+"suggestion can be reverted."
+msgstr ""
+"La nuna etoso proponas fonon. Krome, la laste aplikita tiparpropono povas "
+"esti malfarata."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
+msgid "The current theme suggests a background and a font."
+msgstr "La nuna etoso proponas fonon kaj tiparon."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
+msgid ""
+"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+"can be reverted."
+msgstr ""
+"La nuna etoso proponas tiparon. Krome, la laste aplikita tiparpropono povas "
+"esti malfarata."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
+msgid "The current theme suggests a background."
+msgstr "La nuna etoso proponas fonon."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
+msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+msgstr "La laste aplikita tiparpropono povas esti malfarata."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
+msgid "The current theme suggests a font."
+msgstr "La nuna etoso proponas tiparon."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
+msgid "Custom"
+msgstr "Propre"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Appearance Preferences"
+msgstr "Klavaraj agordoj"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
+msgid "Background"
+msgstr "Fono"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
+msgid "Best _shapes"
+msgstr "Plej bonaj _formoj"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Best co_ntrast"
+msgstr "Baskuligi kontraston"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
+msgid "C_olors:"
+msgstr "K_oloroj:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
+msgid "C_ustomize..."
+msgstr "Personigi..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
+msgid "Center"
+msgstr "Centre"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
+msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+msgstr "ÅanÄo de indikiletoso efektiviÄos kiam vi sekve ensalutas."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Colors"
+msgstr "Koloro"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
+msgid "Controls"
+msgstr "Stiriloj"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
+msgid "Customize Theme"
+msgstr "Personigi etoson"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
+msgid "D_etails..."
+msgstr "D_etaloj..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
+msgid "Des_ktop font:"
+msgstr "_Labortabla tiparo:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
+msgid "Font Rendering Details"
+msgstr "Detaloj pri tipara pentrado"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tiparoj"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
+msgid "Get more backgrounds online"
+msgstr "Akiri pli da ekranfonoj rete"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
+msgid "Get more themes online"
+msgstr "Akiri pli da etosoj rete"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
+msgid "Gra_yscale"
+msgstr "Gr_izoskalo"
+
+#. font hinting
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Hinting"
+msgstr "Presante..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal gradient"
+msgstr "Horizontala kolortransiro"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
+msgid "Icons"
+msgstr "Piktogramoj"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
+msgid "Icons only"
+msgstr "Nur piktogramoj"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
+msgid "N_one"
+msgstr "N_eniu"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Malfermi dialogfenestron por difini la koloron"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Pointer"
+msgstr "Presilo"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
+msgid "R_esolution:"
+msgstr "_Distingivo:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
+msgid "Rendering"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
+msgid "Save Theme As..."
+msgstr "Konservi etoson kiel..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
+msgid "Save _As..."
+msgstr "_Konservi kiel..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Save _background image"
+msgstr "Adreso por pli da ekranfonoj"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
+msgid "Scale"
+msgstr "Skalo"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
+msgid "Small"
+msgstr "Malgrande"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Smoothing"
+msgstr "Fari nenion"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Solid color"
+msgstr "Solida koloro"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
+msgid "Span"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
+msgid "Stretch"
+msgstr "StreÄi"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
+msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+msgstr "Sub_bildere (LCD-ekranoj)"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
+msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+msgstr "Sub_bildera glatigado (LDC-ekranoj)"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
+msgid "Subpixel Order"
+msgstr "Subbildera ordo"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
+msgid "Text"
+msgstr "Teksto"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
+msgid "Text below items"
+msgstr "Teksto sub eroj"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
+msgid "Text beside items"
+msgstr "Teksto apud eroj"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
+msgid "Text only"
+msgstr "Nur teksto"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
+msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+msgstr "La aktuala kontroliletoso ne subtenas kolorskemojn."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
+msgid "Theme"
+msgstr "Etoso"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
+msgid "Tile"
+msgstr "Kaheligi"
+
+#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
+msgid "VB_GR"
+msgstr "VB_VR"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Vertical gradient"
+msgstr "Vertikala kolortransiro"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
+msgid "Window Border"
+msgstr "Fenestra bordero"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zomi"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Aldoni..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
+#, fuzzy
+msgid "_Application font:"
+msgstr "AplikaÄoj"
+
+#. pixel order blue, green, red
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
+msgid "_BGR"
+msgstr "_BVR"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Priskribo:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
+msgid "_Document font:"
+msgstr "_Dokumenta tiparo:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
+msgid "_Fixed width font:"
+msgstr "_FikslarÄa tiparo:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
+msgid "_Full"
+msgstr "_Plene"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
+#, fuzzy
+msgid "_Input boxes:"
+msgstr "_Eniga sonforteco:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
+#, fuzzy
+msgid "_Install..."
+msgstr "Instali"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
+msgid "_Medium"
+msgstr "_Meze"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
+msgid "_Monochrome"
+msgstr "_Unukolore"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nomo:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
+msgid "_None"
+msgstr "_Neniu"
+
+#. pixel order red, green, blue
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
+msgid "_RGB"
+msgstr "_RVB"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
+msgid "_Reset to Defaults"
+msgstr "_Reagordi al la defaÅltoj"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
+msgid "_Selected items:"
+msgstr "E_lektitaj elementoj:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Grando:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
+msgid "_Slight"
+msgstr "_Iomete"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Stilo:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
+msgid "_Tooltips:"
+msgstr "_Åpruchelpilo:"
+
+#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
+msgid "_VRGB"
+msgstr "_VRVB"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
+msgid "_Window title font:"
+msgstr "_Fenestra titola tiparo:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
+msgid "_Windows:"
+msgstr "_Fenestroj:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
+msgid "dots per inch"
+msgstr "punktoj je colo"
+
+#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aspekto"
+
+#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Customize the look of the desktop"
+msgstr "Alpropigi la aspekton de la labortablo"
+
+#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
+msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+msgstr "Instalas etospakaÄojn por diversaj partoj de la labortablo."
+
+#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Theme Installer"
+msgstr "Etosa instalilo"
+
+#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
+msgid "Gnome Theme Package"
+msgstr "GNOME-a etospakaÄo"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
+msgid "No Desktop Background"
+msgstr "Neniu labortabla fono"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:261
+msgid "Slide Show"
+msgstr "Bildserio"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:263
+msgid "Image"
+msgstr "Bildo"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:269
+msgid "multiple sizes"
+msgstr "pluraj grandoj"
+
+#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:272
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d %s by %d %s"
+msgstr "%d x %d (%s)"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:274
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:276
+msgid "pixel"
+msgid_plural "pixels"
+msgstr[0] "bildero"
+msgstr[1] "bilderoj"
+
+#. translators: <b>wallpaper name</b>
+#. * mime type, size
+#. * Folder: /path/to/file
+#.
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:284
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s, %s\n"
+"Folder: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s, %s\n"
+"Dosierujo: %s"
+
+#. translators: <b>wallpaper name</b>
+#. * Image missing
+#. * Folder: /path/to/file
+#.
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:296
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
+"Folder: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
+"Dosierujo: %s"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:300
+#, fuzzy
+msgid "Image missing"
+msgstr "Mikroprogramaro mankas"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
+msgid "Cannot install theme"
+msgstr "Ne eblas instali la etoson"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
+#, c-format
+msgid "The %s utility is not installed."
+msgstr "La utilaÄo %s ne estas instalita."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
+msgid "There was a problem while extracting the theme."
+msgstr "Problemo okazis dum la eltirado de la etoso."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
+msgid "There was an error installing the selected file"
+msgstr "Eraro okazis dum la instalado de la elektita dosiero"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+msgstr "Åajnas, ke \"%s\" ne estas valida etoso."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
+"you need to compile."
+msgstr ""
+"Åajnas, ke \"%s\" ne estas valida etoso. Eble Äi estas etosmodulo, kiun vi "
+"necesas kompili."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
+#, c-format
+msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+msgstr "Instalado de la etoso \"%s\" malsuckesis."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
+#, c-format
+msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+msgstr "La etoso \"%s\" estas instalita."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
+msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+msgstr "Äu vi deziras nun apliki Äin aÅ teni vian nunan etoson?"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
+msgid "Keep Current Theme"
+msgstr "Lasi la nunan etoson"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
+msgid "Apply New Theme"
+msgstr "Apliki la novan etoson"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
+#, c-format
+msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+msgstr "GNOME-a etoso %s korekte instalita"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create temporary directory"
+msgstr "Fiaskis krei uzanton"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
+msgid "New themes have been successfully installed."
+msgstr "La novaj etosoj estas sukcese instalita."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646
+msgid "No theme file location specified to install"
+msgstr "Neniu etosdosiera situo specifita por instali"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670
+#, c-format
+msgid ""
+"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"NesufiÄaj permesoj por instali la etoson en:\n"
+"%s"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748
+msgid "Select Theme"
+msgstr "Elekti etoson"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759
+msgid "Theme Packages"
+msgstr "EtospakaÄoj"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
+#, c-format
+msgid "Theme name must be present"
+msgstr "Etosa nomo Äeestu."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
+msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "La etoso jam ekzistas. Äu vi Åatus anstataÅigi Äin?"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451
+#, fuzzy
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "AnstataÅigi Äi_ujn"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
+msgid "Would you like to delete this theme?"
+msgstr "Äu vi volas forigi tiun Äi etoson?"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
+msgid "Theme cannot be deleted"
+msgstr "Ne eblas forigi la etoson"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
+msgid "Could not install theme engine"
+msgstr "Ne eblis instali la etos-modulon"
+
+#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
+msgid ""
+"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
+"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
+"settings manager."
+msgstr ""
+"Neeblas starti la agordmastrumilon 'gnome-settings-daemon'.\n"
+"Sen la rulanta GNOME-agordmastrumilo, kelkaj agordoj eble ne efektiviÄos. Äi "
+"tio eble signifas problemon de DBus aÅ ne-GNOME-agordmastrumilo (ekz. KDE) "
+"eble estas rulanta kaj konfliktanta kun GNOME-agordmastrumilo."
+
+#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
+#, c-format
+msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+msgstr "Ne eblas Åargi standardan piktogramon '%s'\n"
+
+#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Eraro okazis dum montrado de helpo: %s"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
+#, c-format
+msgid "Copying file: %u of %u"
+msgstr "Kopianta dosieron: %u el %u"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
+#, c-format
+msgid "Copying '%s'"
+msgstr "Kopianta '%s'"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
+msgid "Copying files"
+msgstr "Kopianta dosierojn"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
+msgid "Parent Window"
+msgstr "Gepatra fenestro"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
+msgid "Parent window of the dialog"
+msgstr "Gepatra fenestro de la dialogo"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
+msgid "From URI"
+msgstr "De URI-o"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
+msgid "URI currently transferring from"
+msgstr "URI el kiu aktuale transmetanta"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
+msgid "To URI"
+msgstr "Al URI"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
+msgid "URI currently transferring to"
+msgstr "URI-o al kiu aktuale transportante"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
+msgid "Fraction completed"
+msgstr "Parto finita"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
+msgid "Fraction of transfer currently completed"
+msgstr "Parto de la transmeto aktuale plenumita"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
+msgid "Current URI index"
+msgstr "Altuala URI-indekso"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
+msgid "Current URI index - starts from 1"
+msgstr "Altuala URI-indekso - komencas je 1"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
+msgid "Total URIs"
+msgstr "Tutaj URI"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
+msgid "Total number of URIs"
+msgstr "Tuta nombro de URI"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445
+#, c-format
+msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Dosiero '%s' jam ekzistas. Äu vi volas anstataÅigi Äin?"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Ignori"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449
+msgid "Overwrite _All"
+msgstr "AnstataÅigi Äi_ujn"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
+msgid "Key"
+msgstr "Ålosilo"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
+msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+msgstr "GConf-Ålosilo al kiu Äi tiu atributoredaktilo estas ligata"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
+msgid "Callback"
+msgstr "Revoko"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
+msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+msgstr "Efiki Äi tiun revokon kiam la valoro asociata kun la Ålosilo ÅanÄiÄas"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
+msgid "Change set"
+msgstr "ÅanÄi agordon"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr ""
+"GConf-ÅanÄaro enhavanta datumojn por plusendi al la gconf-kliento je apliko"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
+msgid "Conversion to widget callback"
+msgstr "Konverto al komponanta revoko"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr ""
+"Revoko plenumata kiam datumoj estas konvertendaj de GConf al la komponanto"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
+msgid "Conversion from widget callback"
+msgstr "Konverto de komponantorevoko"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr ""
+"Revoko plenumenda kiam datumoj estas konvertendaj al GConf de la komponanto"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
+msgid "UI Control"
+msgstr "UI-regilo"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
+msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+msgstr "Objekto kiu regas la atributon (ordinare komponanto)"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
+msgid "Property editor object data"
+msgstr "Atributredaktilaj objektaj datumoj"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
+msgid "Custom data required by the specific property editor"
+msgstr "Propraj datumoj bezonataj de la specifa atributredaktilo"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
+msgid "Property editor data freeing callback"
+msgstr "Revoko por liberigi atributredaktilajn datumojn"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
+msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+msgstr ""
+"Revoko plenumenda kiam atributredaktilaj objektdatumoj estas liberigendaj"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1406
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't find the file '%s'.\n"
+"\n"
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
+msgstr ""
+"Ne eblis trovi la dosieron '%s'.\n"
+"\n"
+"Bonvolu certiÄi, ke Äi ekzistas kaj reprovu denove aÅ elektu malsaman fonan "
+"bildon."
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1414
+#, c-format
+msgid ""
+"I don't know how to open the file '%s'.\n"
+"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+"\n"
+"Please select a different picture instead."
+msgstr ""
+"Mi ne scias kiel malfermi la dosieron '%s'.\n"
+"Eble tiu bilda tipo ankoraÅ ne estas subtenata.\n"
+"\n"
+"Bonvolu elekti alian malsaman bildon."
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1536
+msgid "Please select an image."
+msgstr "Bonvolu elekti bildon."
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
+msgid "_Select"
+msgstr "_Elekti"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
+msgid "Default Pointer - Current"
+msgstr "DefaÅlta indikilo - aktuala"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
+msgid "White Pointer"
+msgstr "Blanka indikilo"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
+msgid "White Pointer - Current"
+msgstr "Blanka indikilo - aktuala"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
+#, fuzzy
+msgid "Large Pointer"
+msgstr "Lokigi indikilon"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
+msgid "Large Pointer - Current"
+msgstr "Granda indikilo - aktuala"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
+msgid "Large White Pointer - Current"
+msgstr "Granda blanka indikilo - aktuala"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
+msgid "Large White Pointer"
+msgstr "Granda blanka indikilo"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
+#, c-format
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
+"not installed."
+msgstr ""
+"Äi tiu etoso ne Åajnas kiel intenciite Äar la necesata GTK+-etoso '%s' ne "
+"estas instalita."
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
+#, c-format
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required window manager "
+"theme '%s' is not installed."
+msgstr ""
+"Äi tiu etoso ne Åajnas kiel intenciite Äar la necesata fenestrmastrumila "
+"etoso '%s' ne estas instalita."
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
+#, c-format
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
+"not installed."
+msgstr ""
+"Äi tiu etoso ne Åajnas kiel intenciite Äar la necesata piktogrametoso '%s' "
+"ne estas instalita."
+
+#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "Preferitaj aplikaÄoj"
+
+#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Select your default applications"
+msgstr "DefaÅltaj aplikaÄoj"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
+msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+msgstr "Starti la preferitan vidan helpan teknologion"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
+msgid "Visual Assistance"
+msgstr "Vida helpo"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383
+#, c-format
+msgid "Error saving configuration: %s"
+msgstr "Eraro dum konservado de agordaro: %s"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:722
+msgid "Could not load the main interface"
+msgstr "Ne povis Åargi la Äefan interfacon"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724
+#, fuzzy
+msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+msgstr "Bonvole certigu ke la Kontoservo estas instalita kaj enÅaltita."
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
+msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+msgstr ""
+"Specifi la nomon de la montrenda paÄo (internet|multimedia|system|a11y)"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964
+#, fuzzy
+msgid "- GNOME Default Applications"
+msgstr "DefaÅltaj aplikaÄoj"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Alirebleco"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
+#, no-c-format
+msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+msgstr "Äiuj aperoj %s estos anstataÅigataj per efektiva ligilo"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "K_omando:"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "Ko_mando:"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
+msgid "E_xecute flag:"
+msgstr "R_ula flago:"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Bildorigardilo"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
+msgid "Instant Messenger"
+msgstr "TujmesaÄilo"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Internet"
+msgstr "Interfaco"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
+msgid "Mail Reader"
+msgstr "MesaÄlegilo"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
+msgid "Mobility"
+msgstr "Movebleco"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
+msgid "Multimedia"
+msgstr "PlurmediaÄoj"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Multimedia Player"
+msgstr "PlurmediaÄoj"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
+msgid "Open link in new _tab"
+msgstr "Malfermi ligilon en nova _tabo"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
+msgid "Open link in new _window"
+msgstr "Malfermu ligilon en nova _fenestro"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
+msgid "Open link with web browser _default"
+msgstr "Malfermi ligilon per TTT-foliumila _defaÅlta ago."
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
+msgid "Run at st_art"
+msgstr "LanÄi dum st_arto"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
+msgid "Run in t_erminal"
+msgstr "LanÄi en t_erminalo"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
+msgid "System"
+msgstr "Sistemo"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "Terminal-imitilo"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Tekstredaktilo"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Video Player"
+msgstr "Filmludilo Totemo"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
+msgid "Visual"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Foliumi"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
+msgid "_Run at start"
+msgstr "_Ruli dum starto"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
+msgid "Balsa"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
+msgid "Banshee Music Player"
+msgstr "Muziklegilo BanÅio"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
+msgid "Claws Mail"
+msgstr "Claws PoÅto"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
+msgid "Dasher"
+msgstr "Dasher"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
+msgid "Debian Sensible Browser"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Debian Terminal Emulator"
+msgstr "Terminal-imitilo"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
+msgid "ETerm"
+msgstr "ETerm"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
+msgid "Encompass"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "LanÄi retfoliumilo"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
+msgid "Evolution Mail Reader"
+msgstr "Evolucio-RetpoÅta Legilo"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
+msgid "Firebird"
+msgstr "Fajrobirdo"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
+msgid "Firefox"
+msgstr "Fajrovulpo"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
+msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+msgstr "Pligrandigilo de GNOME sen ekranlegilo"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+msgstr "Ekranklavaro"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "GNOME-terminalo"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeono"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
+msgid "Gnopernicus"
+msgstr "Gnoperniko"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
+msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+msgstr "Gnoperniko kun pligrandigilo"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
+msgid "Iceape"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
+msgid "Iceape Mail"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
+msgid "Icedove"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
+msgid "Iceweasel"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
+msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+msgstr "Pligrandigilo de KDE sen ekranlegilo"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
+#, fuzzy
+msgid "KMail"
+msgstr "_RetpoÅto"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
+msgid "Konqueror"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
+msgid "Konsole"
+msgstr "Konzolo"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Linux Screen Reader"
+msgstr "Ekranlegilo"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
+msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+msgstr "Linuksa ekranlegilo kun pligrandigilo"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
+msgid "Listen"
+msgstr "AÅskulti"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
+msgid "Midori"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
+msgid "Mozilla"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
+msgid "Mozilla 1.6"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
+#, fuzzy
+msgid "Mozilla Mail"
+msgstr "Claws PoÅto"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
+msgid "Mozilla Thunderbird"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Muine Music Player"
+msgstr "Muziklegilo BanÅio"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
+msgid "Mutt"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
+msgid "NXterm"
+msgstr "NXterm"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
+msgid "Netscape Communicator"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
+msgid "Opera"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
+msgid "Orca"
+msgstr "Orko"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
+msgid "Orca with Magnifier"
+msgstr "Orko kun pligrandigilo"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
+msgid "RXVT"
+msgstr "RXVT"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
+msgid "Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Muziklegilo Rhythmbox"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
+msgid "SeaMonkey"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
+msgid "SeaMonkey Mail"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
+#, fuzzy
+msgid "Standard XTerminal"
+msgstr "DefaÅlto"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
+msgid "Sylpheed"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
+msgid "Sylpheed-Claws"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Terminator"
+msgstr "Terminal-imitilo"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
+msgid "Thunderbird"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Filmludilo Totemo"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
+msgid "aterm"
+msgstr "aterm"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
+msgid "Include _panel"
+msgstr "Inkluzivi _panelon"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
+msgid "Left"
+msgstr "Maldekstre"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
+msgid "Make Default"
+msgstr "DefaÅltigi"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:515
+msgid "Monitor"
+msgstr "Ekrano"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
+msgid "Monitor Preferences"
+msgstr "Ekranoagordoj"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:350
+msgid "Normal"
+msgstr "Normale"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
+msgid "Off"
+msgstr "ElÅaltite"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
+msgid "On"
+msgstr "EnÅaltite"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
+msgid "Panel icon"
+msgstr "Panela piktogramo"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
+msgid "R_otation:"
+msgstr "R_otacio:"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
+msgid "Re_fresh rate:"
+msgstr "Äis_datiga intervalo:"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:313
+msgid "Right"
+msgstr "Dekstre"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
+msgid "Sa_me image in all monitors"
+msgstr "Sa_ma bildo en Äiuj ekranoj"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
+msgid "Upside-down"
+msgstr "Renversite"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
+msgid "_Detect monitors"
+msgstr "_Detekti ekranojn"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
+msgid "_Resolution:"
+msgstr "_Distingivo:"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
+msgid "_Show monitors in panel"
+msgstr "_Montri ekranojn en panelo"
+
+#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Change resolution and position of monitors"
+msgstr "ÅanÄi distingivon kaj posicion de ekranoj kaj projekciiloj"
+
+#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Monitors"
+msgstr "Monitoroj"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+"\n"
+"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+"a systemwide location. The resulting profile will get used when\n"
+"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
+"\n"
+"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+"xml\n"
+"\n"
+"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
+" the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+msgstr ""
+"Uzado: %s FONTA_DOSIERO CELA_NOMO\n"
+"\n"
+"Äi tiu programaro instalas RANDR-profilon por plurekranaj agordoj en\n"
+"tutsistema loko. La rezulta profilo kutimiÄos kiam\n"
+"la RANDR-kromprogramo rulas en gnome-settings-daemon.\n"
+"\n"
+"FONTA_DOSIERO - plenpada nomo, kutime /home/uzantnomo/.config/monitors.xml\n"
+"\n"
+"CELA_NOMO - relativa nomo por la instalita dosiero. Äi tio estos metita en\n"
+" la tutsistema dosierujo por RANDR-agordoj,\n"
+" tiel la rezulto kutime estos %s/CELA_NOMO\n"
+
+#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151
+msgid "This program can only be used by the root user"
+msgstr "Äi tiu programaro povas esti uzata nur de Äefuzanto"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168
+msgid "The source filename must be absolute"
+msgstr "La fonta dosiernomo estu absoluta"
+
+#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open %s: %s\n"
+msgstr "Ne eblas malfermi %s/%s: %s\n"
+
+#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
+#, c-format
+msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+msgstr "Ne povis obteni informojn por %s: %s\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195
+#, c-format
+msgid "%s must be a regular file\n"
+msgstr "%s estu regulara dosiero\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204
+msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+msgstr "Äi tiu programaro estu rulata nur per pkexec(1)"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209
+msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+msgstr "PKEXEC_UID estu agordita per entjera valoro"
+
+#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215
+#, c-format
+msgid "%s must be owned by you\n"
+msgstr "%s estu posedita de vi\n"
+
+#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223
+#, c-format
+msgid "%s must not have any directory components\n"
+msgstr "%s ne havu iujn dosierujkomponantojn\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231
+#, c-format
+msgid "%s must be a directory\n"
+msgstr "%s estu dosierujo\n"
+
+#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242
+#, c-format
+msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+msgstr "Ne eblas malfermi %s/%s: %s\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "Ne eblas alinomi %s al %s: %s\n"
+
+#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
+msgid ""
+"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+msgstr "AÅtentigado necesas por instali plurekranajn agordojn por Äiuj uzantoj"
+
+#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
+msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+msgstr "Instali plurekranajn agordojn por la tuta sistemo"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:314
+msgid "Upside Down"
+msgstr "Renversita"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:356
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
+#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
+#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
+#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
+#.
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1650
+#, fuzzy
+msgid "Mirror Screens"
+msgstr "Ekrano"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:506
+#, c-format
+msgid "Monitor: %s"
+msgstr "Ekrano: %s"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:584
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1506
+msgid ""
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
+msgstr ""
+"Elekti ekranon por ÅanÄi siajn ecojn; treni Äin por rearanÄi sian lokon"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2071
+msgid "Could not save the monitor configuration"
+msgstr "Ne eblis konservi la ekranagordojn"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2093
+msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+msgstr "Ne eblis akiri seanco-buson dum aplikado de ekranagordoj"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2135
+msgid "Could not detect displays"
+msgstr "Ne eblis detekti ekranojn"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
+msgid "The monitor configuration has been saved"
+msgstr "La ekranagordoj estas konservitaj"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2329
+msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+msgstr "Äi tiuj agordojestos uzataj la sekvan fojon, kiam iu ensalutas."
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2338
+msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+msgstr "Ne povas agordi la defaÅltajn agordojn por la ekranoj"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2422
+msgid "Could not get screen information"
+msgstr "Ne povas akiri informojn pri ekranoj"
+
+#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
+msgid "Sound"
+msgstr "Sono"
+
+#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1183
+msgid "Desktop"
+msgstr "Labortablo"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
+msgid "New shortcut..."
+msgstr "Nova klavkombino..."
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Akcela klavo"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Akcelaj modifiloj"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Akcela klavkodo"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
+msgid "Accel Mode"
+msgstr "Akcela reÄimo"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
+msgid "The type of accelerator."
+msgstr "La tipo de la akcelilo."
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
+#: ../typing-break/drwright.c:498
+msgid "Disabled"
+msgstr "ElÅaltite"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200
+msgid "<Unknown Action>"
+msgstr "<Nekonata ago>"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:950
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "Propraj klavkombinoj"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1092
+msgid "Error saving the new shortcut"
+msgstr "Eraro dum konservo de la nova klavkombino"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
+"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+msgstr ""
+"La klavkombino \"%s\" ne povas esti uzata Äar Äi ne ebloj tajpi per Äi tiu "
+"klavo.\n"
+"Bonvou reprovi per klavo kiel stirklavo, alt-klavo aÅ majuskliga klavo "
+"samtempe."
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"La klavkombino \"%s\" estas jam uzata por\n"
+"\"%s\""
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207
+#, c-format
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr ""
+"Se vi reatribuas la klavkombinon al \"%s\", la klavkombino \"%s\" estos "
+"elÅaltita."
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215
+msgid "_Reassign"
+msgstr "_Reatribui"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335
+#, c-format
+msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+msgstr "Eraro dum malagordado de akceliloj en agorddatumbazo: %s"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
+msgid "Too many custom shortcuts"
+msgstr "Troaj personaj klavkombinoj"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832
+msgid "Action"
+msgstr "Ago"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Klavkombino"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
+msgid "Custom Shortcut"
+msgstr "Personigita klavkombino"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
+#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Klavaragordoj"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+"combination, or press backspace to clear."
+msgstr ""
+"Por redakti klavkombinon, alklaku la vicon kaj premu la novajn klavojn aÅ "
+"premu retropaÅan klavon por vakigi."
+
+#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
+msgid "Assign shortcut keys to commands"
+msgstr "Atribui klavkombinojn al komandojn"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
+msgid ""
+"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgstr ""
+"Nur apliki agordojn kaj fini (nur pro kongrueco; nun traktite de demono)"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
+msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+msgstr "Komenci la paÄon per montrado de la tajppaÅza agordaro"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
+msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+msgstr "Komenci la paÄon per montrado de la alirebleca agordaro"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
+msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+msgstr "- Klavaragordoj de GNOME"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
+msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+msgstr "Pepi kiam _alireblectrajto estas Åaltita"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+msgstr "Pepi kiam _modifilklavo estas premita"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
+msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+msgstr "Pepi kiam baskula klavo estas premi_ta"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Beep when a key is pr_essed"
+msgstr "Pepi kiam baskula klavo estas premi_ta"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Beep when a key is reje_cted"
+msgstr "Pepi kiam klavo estas malak_ceptita"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
+msgid "Beep when key is _accepted"
+msgstr "Pepi kiam klavo estas _akceptita"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
+msgid "Beep when key is _rejected"
+msgstr "Pepi kiam klavo estas malakceptita"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Prokrastaj klavoj"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Flash _window titlebar"
+msgstr "Intermiti la fenestran titolobreton"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Flash entire _screen"
+msgstr "Intermiti la tutan ekranon"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+msgid "General"
+msgstr "Äenerale"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
+msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+msgstr "Sonsondo pri klavaralirebleco"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
+msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+msgstr "Montri _vidan sondon pri la avertsono"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Malrapidigaj klavoj"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Fiksaj klavoj"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
+msgid "Visual cues for sounds"
+msgstr "Vidaj signaloj por sonoj"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
+msgid "All_ow postponing of breaks"
+msgstr "Permesi pr_okraston de paÅzojn"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
+msgid "Audio _Feedback..."
+msgstr "Sona prisondo..."
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
+msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+msgstr "Kontroli Äu paÅzoj estas permesataj esti prokrastataj"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Pulsanta kursoro"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr "Kursoraj pulsoj en tekstkampo"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+msgid "Cursor blinks speed"
+msgstr "Rapido de kursora pulsado"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+msgid "D_elay:"
+msgstr "_Prokrasto:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+msgstr "ElÅalti se du klavoj estas kune premitaj"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
+msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+msgstr "DaÅro de la paÅzo kiam tajpado estas malpermesata"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
+msgid "Duration of work before forcing a break"
+msgstr "DaÅro de tasko antaÅ devigi paÅzon"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+msgid "Fast"
+msgstr "Rapide"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
+msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgstr "Klavpremoj _ripetas kiam klavo estas tenata malsupre"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "Klavaraj agordoj"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
+msgid "Keyboard _model:"
+msgstr "Klavara _modelo:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
+msgid "Layouts"
+msgstr "AranÄoj"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
+msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+msgstr "Listo de klavaraj aranÄoj elektitaj por la uzado"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
+msgid ""
+"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
+"injuries"
+msgstr ""
+"Ålosi ekranon post certa daÅro por helpi preventi sanajn damaÄojn pro ripeta "
+"klavara uzo"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
+msgid "Long"
+msgstr "Longe"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Musklavoj"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
+msgid "Move _Down"
+msgstr "Movi _malsupren"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Movi s_upren"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+msgstr "Movi la elektitan klavararanÄon malsupren en la listo"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+msgstr "Movi la elektitan klavararanÄon supren en la listo"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
+#, fuzzy
+msgid "New windows u_se active window's layout"
+msgstr "Novaj fenestroj uzas la defaÅltan fasonon"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
+msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+msgstr "Presi grafikon de elektita klavararanÄo"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+msgstr "Forigi la elektitan klavararanÄon el la listo"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Ripetaj klavoj"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Ripetklava rapido"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+msgid ""
+"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+"default settings"
+msgstr ""
+"AnstataÅigi la aktualajn klavararanÄajn agordojn per la\n"
+"defaÅltaj agordoj"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "Reagordi al la de_faÅltoj"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
+msgid "S_peed:"
+msgstr "Ra_pido:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+msgstr "Elekti aldonendan klavararanÄon el la listo"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+msgid "Short"
+msgstr "Mallonge"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+msgid "Slow"
+msgstr "Malrapide"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break"
+msgstr "Tajpado"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr "Vidi kaj redakti klavararanÄajn opciojn"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+#, fuzzy
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "Akcela klavo"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
+#, fuzzy
+msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+msgstr "Pepi kiam _alireblectrajto estas Åaltita"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "PaÅza intervalo daÅras:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
+msgid "_Delay:"
+msgstr "_Prokrasto:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
+#, fuzzy
+msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+msgstr "Ignori rapidajn duoblajn klavpremojn"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "_Ålosi la ekranon por devigi tajpopaÅzojn"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
+msgid "_Only accept long keypresses"
+msgstr "_Akcepti nur longajn klavpremojn"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
+msgid "_Options..."
+msgstr "Ag_ordoj..."
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
+#, fuzzy
+msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+msgstr "Musmontrilo povas esti kontrolita per klavplado"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
+msgid "_Separate layout for each window"
+msgstr "_Separita fasono por Äiu fenestro"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
+#, fuzzy
+msgid "_Show..."
+msgstr "_Montri"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
+msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+msgstr "_Simuli samtempajn klavpremojn"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
+msgid "_Speed:"
+msgstr "_Rapido:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
+#, fuzzy
+msgid "_Type to test settings:"
+msgstr "Tajpi Äi tie por provi agordojn"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "_Labora intervalo daÅras:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "minuto"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "By _country"
+msgstr "L_ando:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
+msgid "By _language"
+msgstr "LaÅ l_ingvo"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "Elekti aranÄon"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Preview:"
+msgstr "AntaÅrigardo"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
+msgid "_Country:"
+msgstr "L_ando:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "_Language:"
+msgstr "_Lingvo"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
+msgid "_Variants:"
+msgstr "_VariaÄoj:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose a Keyboard Model"
+msgstr "Elekti klavaran modelon"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
+msgid "_Models:"
+msgstr "_Modeloj:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "_Vendors:"
+msgstr "Vendistoj"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Klavarfason-agordoj"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nekonate"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:242
+msgid "Layout"
+msgstr "AranÄo"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
+msgid "Vendors"
+msgstr "Vendistoj"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234
+#, fuzzy
+msgid "Models"
+msgstr "Modelo"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:581
+msgid "Default"
+msgstr "DefaÅlte"
+
+#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Klavaro"
+
+#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your keyboard preferences"
+msgstr "Agordi viajn klavaragordojn"
+
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
+msgid "gesture|Move left"
+msgstr "Movi maldekstren"
+
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
+msgid "gesture|Move right"
+msgstr "Movi dekstren"
+
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
+msgid "gesture|Move up"
+msgstr "Movi supren"
+
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
+msgid "gesture|Move down"
+msgstr "Movi malsupren"
+
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
+msgid "gesture|Disabled"
+msgstr "ElÅaltite"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:592
+#, fuzzy
+msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+msgstr ""
+"Specifi la nomon de la montrenda paÄo (internet|multimedia|system|a11y)"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:597
+msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+msgstr "- Musagordoj de GNOME"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
+msgid "Choose type of click _beforehand"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
+msgid "D_ouble click:"
+msgstr "Du_obla klako:"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
+msgid "D_rag click:"
+msgstr "T_ren-klako:"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+msgid "Disable _touchpad while typing"
+msgstr "ElÅalti _tuÅplaton dum tajpado"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+msgid "Double-Click Timeout"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Åovi kaj demeti"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+msgid "Dwell Click"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+msgid "High"
+msgstr "Alte"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+msgid "Locate Pointer"
+msgstr "Lokigi indikilon"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+msgid "Low"
+msgstr "Malalte"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+msgid "Mouse Orientation"
+msgstr "Mus-orientiÄo"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Musagordoj"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "Indikilrapido"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Rulumado"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Seco_ndary click:"
+msgstr "T_ren-klako:"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+msgid "Show click type _window"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+msgid "Simulated Secondary Click"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
+msgid "Thr_eshold:"
+msgstr "_Sojlo:"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+msgid ""
+"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+msgid "Touchpad"
+msgstr "TuÅplato"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
+msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+msgstr ""
+"Vi povas uzi ankaÅ la panelaplikaÄeton 'Postatenda klako' por elekti la "
+"klaktipon."
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
+msgid "_Disabled"
+msgstr "_ElÅaltite"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
+msgid "_Edge scrolling"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
+msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
+msgid "_Left-handed"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
+#, fuzzy
+msgid "_Motion threshold:"
+msgstr "_Mov-sojlo:"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
+msgid "_Right-handed"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "_Sentemo:"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
+msgid "_Single click:"
+msgstr "_Unuopa klako:"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "_Tempolimo:"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
+msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mouse"
+msgstr "Muso"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Set your mouse preferences"
+msgstr "Agordi viajn muson kaj tuÅplaton"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:699
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:850
+#, fuzzy
+msgid "New Location..."
+msgstr "Lokoj..."
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
+msgid "Location already exists"
+msgstr "Loko jam ekzistas"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "Retprokurilo"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your network proxy preferences"
+msgstr "Agordi viajn retan prokurilon"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
+msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+msgstr "<b>_Rekta interreta konekto</b>"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+msgstr "<b>Per_mana prokurila agordo</b>"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
+msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+msgstr "<b>Per_mana prokurila agordo</b>"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
+msgid "<b>_Use authentication</b>"
+msgstr "<b>_Uzi aÅtentigon</b>"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Autoconfiguration _URL:"
+msgstr "_Agordaradreso"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "C_reate"
+msgstr "Kr_ei"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Create New Location"
+msgstr "Krei novan konton"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
+msgid "HTTP Proxy Details"
+msgstr "HTTP-prokurilaj detaloj"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "H_TTP proxy:"
+msgstr "H_TTPS-prokurilo"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
+msgid "Ignore Host List"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
+msgid "Ignored Hosts"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Location:"
+msgstr "Loko"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "Retaj prokurilaj agordoj"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
+msgid "Port:"
+msgstr "Pordo:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
+msgid "Proxy Configuration"
+msgstr "Prokurila agordo"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
+#, fuzzy
+msgid "S_ocks host:"
+msgstr "_Socks-gastiganto"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
+#, fuzzy
+msgid "The location already exists."
+msgstr "Loko jam ekzistas"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
+#, fuzzy
+msgid "U_sername:"
+msgstr "Uzantonomo:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
+msgid "_Delete Location"
+msgstr "_Forigi lokon"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
+msgid "_Details"
+msgstr "_Detaloj"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
+#, fuzzy
+msgid "_FTP proxy:"
+msgstr "_FTP-prokurilo"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
+msgid "_Location name:"
+msgstr "_Loknomo:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
+#, fuzzy
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Pasvorto"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
+msgid "_Secure HTTP proxy:"
+msgstr "_Sekura HTTP-prokurilo:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
+msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
+msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+msgstr "Ne povas lanÄi la agordoaplikaÄon por via fenestroadministrilo"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:603
+msgid "_Alt"
+msgstr "_Alt"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:609
+msgid "H_yper"
+msgstr "H_iper"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:616
+msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+msgstr "S_uper (aÅ \"Vindoza klavo\")"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:623
+#, fuzzy
+msgid "_Meta"
+msgstr "_Metodo"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
+msgid "Movement Key"
+msgstr "Mov-klavoj"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Titlebar Action"
+msgstr "Presilagordoj"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+msgstr "Por movi fenestron, premadu Äi tiun klavon kaj prenu la fenestron:"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
+msgid "Window Preferences"
+msgstr "Fenestroagordoj"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
+msgid "Window Selection"
+msgstr "Fenestroelekto"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
+msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+msgstr "_Duoble alklaki titolbreton por plenumi Äi tiun agon:"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7
+msgid "_Interval before raising:"
+msgstr "_Intervalo antaÅ al levi:"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8
+msgid "_Raise selected windows after an interval"
+msgstr "_Levi elektitajn fenestrojn post intervalo"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
+msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr "Elekti fene_strojn kiam la muso moviÄas super ili"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
+msgid "seconds"
+msgstr "sekundoj"
+
+#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Set your window properties"
+msgstr "Agordi viajn fenestrajn atributojn"
+
+#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Windows"
+msgstr "Fenestroj"
+
+#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
+#, c-format
+msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+msgstr "Fenestroadministrilo \"%s\" ne registris agordilon\n"
+
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
+#, fuzzy
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maksimume"
+
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
+msgid "Maximize Vertically"
+msgstr "Maksimumigi vertikale"
+
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
+msgid "Maximize Horizontally"
+msgstr "Maksimumigi horizontale"
+
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
+#, fuzzy
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimume"
+
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
+msgid "Roll up"
+msgstr "Rulumi supren"
+
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
+msgid "None"
+msgstr "Neniu"
+
+#: ../shell/control-center.c:49
+#, c-format
+msgid "key not found [%s]\n"
+msgstr "klavo ne trovita [%s]\n"
+
+#: ../shell/control-center.c:143
+msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/control-center.c:182
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtri"
+
+#: ../shell/control-center.c:182
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupoj"
+
+#: ../shell/control-center.c:182
+msgid "Common Tasks"
+msgstr "Oftaj taskoj"
+
+#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
+msgid "Control Center"
+msgstr "Stircentro"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
+msgid "Close the control-center when a task is activated"
+msgstr "Fermi la stircentron kiam tasko estas aktivigata"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
+msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+msgstr "Äesi la Åelon kiam aldona aÅ foriga ago estas plenumata"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
+msgid "Exit shell on help action performed"
+msgstr "Äesi la Åelon kiam helpago estas plenumata"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
+msgid "Exit shell on start action performed"
+msgstr "Äesi la Åelon je plenumo de lanÄa ago"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
+msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+msgstr "Äesi la Åelon je plenumo de promocia aÅ malinstala ago"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+msgstr "Äesi la Åelon kiam helpago estas plenumata"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+msgstr "Äesi la Åelon je plenumo de lanÄa ago"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+"performed."
+msgstr "Äesi la Åelon kiam aldona aÅ foriga ago estas plenumata"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
+"performed."
+msgstr "Äesi la Åelon je plenumo de promocia aÅ malinstala ago"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
+msgid "Task names and associated .desktop files"
+msgstr "Tasknomoj kaj asociataj .desktop-dosieroj"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+"that task."
+msgstr ""
+
+#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
+"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid ""
+"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
+msgstr "Fermi la stircentron kiam tasko estas aktivigata"
+
+#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
+msgid "The GNOME configuration tool"
+msgstr "La agordilo de GNOME"
+
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:194
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "_Prokrasti paÅzon"
+
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
+#, fuzzy
+msgid "Take a break!"
+msgstr "_Fari paÅzon"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:136
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "_Fari paÅzon"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:507
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr ""
+
+#: ../typing-break/drwright.c:509
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d minuto Äis la sekva paÅzo"
+msgstr[1] "%d minutoj Äis la sekva paÅzo"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr ""
+
+#: ../typing-break/drwright.c:517
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "Malpli ol unu minuto Äis la sekva paÅzo"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:614
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr "Neeblas aperigi la dialogon de tajpa paÅzo kun la jena eraro: %s"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:631
+msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+msgstr "Verkite de Richard HULT <richard imendio com>"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:632
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "VidindaÄo aldonate de Anders CARLSON"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:641
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "Komputila paÅzo-rememorigo."
+
+#: ../typing-break/drwright.c:643
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+
+#: ../typing-break/main.c:63
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "EnÅalti sencimigan kodon"
+
+#: ../typing-break/main.c:65
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "Ne kontroli Äu la atentigareo ekzistas"
+
+#: ../typing-break/main.c:91
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Tajpadmonitoro"
+
+#: ../typing-break/main.c:108
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"La tajpadmonitoro uzas la atentigareon por vidigi informojn. Åajnas ke vi ne "
+"havas atentigareon sur via panelo. Vi povas aldoni Äin per dekstra alklako "
+"sur via panelo kaj elekto de 'Aldoni al panelo', elektante 'Atentigareo' kaj "
+"alklakante 'Aldoni'."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
+msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+msgstr "Se agordata al vera, tiam OpenType-tiparoj estos miniaturigataj."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
+msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+msgstr "Se agordata al vera, tiam PCF-tiparoj estos miniaturigataj."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
+msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+msgstr "Se agordata al vera, tiam TrueType-tiparoj estos miniaturigataj."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
+msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+msgstr "Se agordata al vera, tiam Type1-tiparoj estos miniaturigataj."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgstr ""
+"Agordi Äi tiun Ålosilon al la komando uzata por krei miniaturojn por "
+"OpenType-tiparoj."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+msgstr ""
+"Agordi Äi tiun Ålosilon al la komando uzata por krei miniaturojn por PCF-"
+"tiparoj."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgstr ""
+"Agordi Äi tiun Ålosilon al la komando uzata por krei miniaturojn por "
+"TrueType-tiparoj."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+msgstr ""
+"Agordi Äi tiun Ålosilon al la komando uzata por krei miniaturojn por Type1-"
+"tiparoj."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
+msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+msgstr "Miniatura komando por OpenType-tiparoj"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
+msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+msgstr "Miniatura komando por PCF-tiparoj"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
+msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+msgstr "Miniatura komando por TrueType-tiparoj"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
+msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+msgstr "Miniatura komando por Type1-tiparoj"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
+msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+msgstr "Äu miniaturigi OpenType-tiparojn?"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
+msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+msgstr "Äu miniaturigi PCF-tiparojn?"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
+msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+msgstr "Äu miniaturigi la TrueType-tiparojn?"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
+msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+msgstr "Äu miniaturigi la Type1-tiparojn?"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:293
+#, fuzzy
+msgid "Name:"
+msgstr "_Nomo:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:296
+msgid "Style:"
+msgstr "Stilo:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:309
+#, fuzzy
+msgid "Type:"
+msgstr "_Tipo:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:313
+msgid "Size:"
+msgstr "Grando:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370
+#, fuzzy
+msgid "Version:"
+msgstr "Versio %s"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Kopirajto:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:365
+msgid "Description:"
+msgstr "Priskribo:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:445
+msgid "Installed"
+msgstr "Instalite"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:448
+msgid "Install Failed"
+msgstr "Instalado fiaskis"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:519
+#, c-format
+msgid "usage: %s fontfile\n"
+msgstr "uzado: %s-tipara dosiero\n"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:590
+msgid "I_nstall Font"
+msgstr "I_nstali tiparon"
+
+#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "Tiparvidilo"
+
+#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Preview fonts"
+msgstr "AntaÅrigardi tiparojn"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
+msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+msgstr "Teksto al miniaturo (defaÅlte: Aa)"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEKSTO"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
+msgid "Font size (default: 64)"
+msgstr "Tipargrando (defaÅlte: 64)"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
+msgid "SIZE"
+msgstr "GRANDO"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
+msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+msgstr "TIPAR-DOSIERO ELIG-DOSIERO"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
+#, c-format
+msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+msgstr "Eraro dum analizado de argumentoj: %s\n"
+
+#: ../libslab/app-shell.c:754
+#, c-format
+msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+msgstr "Via filtrilo \"%s\" ne trovas iun eron."
+
+#: ../libslab/app-shell.c:756
+msgid "No matches found."
+msgstr "Neniu ero trovita."
+
+#: ../libslab/app-shell.c:909
+#, fuzzy
+msgid "Other"
+msgstr "Alia..."
+
+#. make start action
+#: ../libslab/application-tile.c:374
+#, c-format
+msgid "Start %s"
+msgstr "Starti %s"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:395
+msgid "Help"
+msgstr "Helpo"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:442
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Promocii"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:457
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Malinstali"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:738
+#, fuzzy
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "Forigi el freÅaj eroj"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:740
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Aldoni al favoritoj"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:871
+msgid "Remove from Startup Programs"
+msgstr "Forigi de eklanÄaj programoj"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:873
+msgid "Add to Startup Programs"
+msgstr "Aldoni al eklanÄaj programoj"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1110
+msgid "New Spreadsheet"
+msgstr "Nova kalkultabelo"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1115
+msgid "New Document"
+msgstr "Nova dokumento"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168
+msgctxt "Home folder"
+msgid "Home"
+msgstr "Hejmo"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumentoj"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1190
+msgid "File System"
+msgstr "Dosiersistemo"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194
+#, fuzzy
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Retnomo"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1223
+msgid "Search"
+msgstr "SerÄi"
+
+#. make open with default action
+#: ../libslab/directory-tile.c:171
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Open</b>"
+msgstr "<b>Malfermi %s</b>"
+
+#. make rename action
+#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:236
+msgid "Rename..."
+msgstr "Alinomi..."
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
+#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:259
+msgid "Send To..."
+msgstr "Sendi al..."
+
+#. make move to trash action
+#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:285
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Movi rubujen"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
+#: ../libslab/document-tile.c:295 ../libslab/document-tile.c:854
+msgid "Delete"
+msgstr "Forigi"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:1016
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "Äu vi certe volas forigi \"%s\" daÅre?"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:1017
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "Se vi forigos eron, Äi malaperos por Äiam."
+
+#: ../libslab/document-tile.c:195
+#, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "Malfermi per \"%s\""
+
+#: ../libslab/document-tile.c:209
+#, fuzzy
+msgid "Open with Default Application"
+msgstr "DefaÅltaj aplikaÄoj"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:220
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "Malfermi en dosieradministrilo"
+
+#. clean item from menu
+#: ../libslab/document-tile.c:304
+msgid "Remove from recent menu"
+msgstr "Forigi el freÅaj eroj"
+
+#. clean all the items from menu
+#: ../libslab/document-tile.c:312
+msgid "Purge all the recent items"
+msgstr "Vakigi Äiujn freÅajn erojn"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:634
+msgid "?"
+msgstr ""
+
+#: ../libslab/document-tile.c:641
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:649
+msgid "Today %l:%M %p"
+msgstr "HodiaÅ %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:659
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "HieraÅ %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:671
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:679
+msgid "%b %d %l:%M %p"
+msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:681
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%b %d %Y"
+
+#: ../libslab/search-bar.c:255
+msgid "Find Now"
+msgstr "SerÄi nun"
+
+#: ../libslab/system-tile.c:127
+#, c-format
+msgid "<b>Open %s</b>"
+msgstr "<b>Malfermi %s</b>"
+
+#: ../libslab/system-tile.c:140
+#, c-format
+msgid "Remove from System Items"
+msgstr "Forigi el sistemeroj"
+
+#~ msgid "Change the background"
+#~ msgstr "ÅanÄi la fonon"
+
+#~ msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
+#~ msgstr "Ekranfono;Ekrano;Labortablo;"
+
+#~ msgid "Changes throughout the day"
+#~ msgstr "ÅanÄoj dum la tago"
+
+#~ msgid "Fill"
+#~ msgstr "Plenigi"
+
+#~ msgid "Remove wallpaper"
+#~ msgstr "Forigi ekranfonon"
+
+#~ msgid "Browse for more pictures"
+#~ msgstr "Foliumi por pliaj bildoj"
+
+#~ msgid "Current background"
+#~ msgstr "Aktuala fono"
+
+#~ msgid "Wallpapers"
+#~ msgstr "Ekranfonoj"
+
+#~ msgid "Pictures Folder"
+#~ msgstr "Bilddosierujo"
+
+#~ msgid "Colors & Gradients"
+#~ msgstr "Koloroj kaj kolortransiroj"
+
+#~ msgid "Flickr"
+#~ msgstr "Flickr"
+
+#~ msgid "%d à %d"
+#~ msgstr "%d à %d"
+
+#~ msgid "Unspecified"
+#~ msgstr "Nedifinite"
+
+#~ msgid ":"
+#~ msgstr ":"
+
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "Aprilo"
+
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "AuÌgusto"
+
+#~ msgid "Day"
+#~ msgstr "Tago"
+
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "Decembro"
+
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "Februaro"
+
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "Januaro"
+
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "Julio"
+
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "Junio"
+
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "Marto"
+
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "Majo"
+
+#~ msgid "Month"
+#~ msgstr "Monato"
+
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "Novembro"
+
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "Oktobro"
+
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "Septembro"
+
+#~ msgid "Year"
+#~ msgstr "Jaro"
+
+#~ msgid "_Network Time"
+#~ msgstr "_Rethoro"
+
+#~ msgid "_Region:"
+#~ msgstr "_Regiono:"
+
+#~ msgid "Clock;Timezone;Location;"
+#~ msgstr "Horo;Horzono;Loko;"
+
+#~ msgid "Date and Time"
+#~ msgstr "Dato kaj horo"
+
+#~ msgid "Date and Time preferences panel"
+#~ msgstr "Agordoj de la panelo pri dato kaj horo"
+
+#~ msgid "_Detect Displays"
+#~ msgstr "_Detekti ekranojn"
+
+#~ msgid "_Mirror displays"
+#~ msgstr "_Speguli ekranojn"
+
+#~ msgid "Displays"
+#~ msgstr "Ekranoj"
+
+#~ msgid "Counterclockwise"
+#~ msgstr "MallaÅhorloÄe"
+
+#~ msgid "Clockwise"
+#~ msgstr "LaÅhorloÄe"
+
+#~ msgid "180 Degrees"
+#~ msgstr "180 gradoj"
+
+#~ msgid "Mirror Displays"
+#~ msgstr "Speguli ekranojn"
+
+#~ msgid "%a %R"
+#~ msgstr "%a %R"
+
+#~ msgid "%d-bit"
+#~ msgstr "%d-bito"
+
+#~ msgid "%u byte"
+#~ msgid_plural "%u bytes"
+#~ msgstr[0] "%u bajto"
+#~ msgstr[1] "%u bajtoj"
+
+#~ msgid "%.1f KB"
+#~ msgstr "%.1f KB"
+
+#~ msgid "%.1f MB"
+#~ msgstr "%.1f MB"
+
+#~ msgid "%.1f GB"
+#~ msgstr "%.1f GB"
+
+#~ msgid "%.1f TB"
+#~ msgstr "%.1f TB"
+
+#~ msgid "%.1f PB"
+#~ msgstr "%.1f PB"
+
+#~ msgid "%.1f EB"
+#~ msgstr "%.1f EB"
+
+#~ msgid "Unknown model"
+#~ msgstr "Nekonata modelo"
+
+#~ msgctxt "Experience"
+#~ msgid "Fallback"
+#~ msgstr "RetropaÅo"
+
+#~ msgid "Section"
+#~ msgstr "Sekcio"
+
+#~ msgid "Overview"
+#~ msgstr "Superrigardo"
+
+#~ msgid "Graphics"
+#~ msgstr "Grafikoj"
+
+#~ msgid "System Info"
+#~ msgstr "Sisteminformo"
+
+#~ msgid "System Information"
+#~ msgstr "Sisteminformoj"
+
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Disko"
+
+#~ msgid "Driver"
+#~ msgstr "Pelilo"
+
+#~ msgid "Experience"
+#~ msgstr "Spertoj"
+
+#~ msgid "M_usic"
+#~ msgstr "M_uziko"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Memoro"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Procesoro"
+
+#~ msgid "Updates Available"
+#~ msgstr "Äistatigoj disponeblas"
+
+#~ msgid "_Photos"
+#~ msgstr "_FotaÄoj"
+
+#~ msgid "_Video"
+#~ msgstr "_Video"
+
+#~ msgid "_Web"
+#~ msgstr "_Reto"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "ElÄeti"
+
+#~ msgid "Launch media player"
+#~ msgstr "LanÄi plurmedioludilon"
+
+#~ msgid "Pause playback"
+#~ msgstr "PaÅzigi la reproduktadon"
+
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "Hejmdosierujo"
+
+#~ msgid "Launchers"
+#~ msgstr "LancÌiloj"
+
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Ålosi ekranon"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Elsaluti"
+
+#~ msgid "Decrease text size"
+#~ msgstr "Malpligrandigi la tekston"
+
+#~ msgid "Increase text size"
+#~ msgstr "Pligrandigi la tekston"
+
+#~ msgid "Toggle on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Baskuligi ekranklavaron"
+
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "Baskuligi ekranlegilon"
+
+#~ msgid "Change keyboard settings"
+#~ msgstr "ÅanÄi la klavaragordojn"
+
+#~ msgid "Shortcuts"
+#~ msgstr "Klavkombinoj"
+
+#~ msgid "Ask what to do"
+#~ msgstr "Demandi kion fari"
+
+#~ msgid "Open folder"
+#~ msgstr "Malfermi dosierujon"
+
+#~ msgid "Select an application for audio CDs"
+#~ msgstr "Elekti aplikaÄon por son-KDj"
+
+#~ msgid "Select an application for video DVDs"
+#~ msgstr "Elekti aplikaÄon por video-DVDj"
+
+#~ msgid "Select an application for software CDs"
+#~ msgstr "Elekti aplikaÄon por programar-KDj"
+
+#~ msgid "audio DVD"
+#~ msgstr "son-DVD"
+
+#~ msgid "Picture CD"
+#~ msgstr "Bild-KD"
+
+#~ msgid "Video CD"
+#~ msgstr "Video-KD"
+
+#~ msgid "Acti_on:"
+#~ msgstr "Ag_o:"
+
+#~ msgid "_DVD video:"
+#~ msgstr "_DVD-video:"
+
+#~ msgid "_Music player:"
+#~ msgstr "_Muzikludilo:"
+
+#~ msgid "_Photos:"
+#~ msgstr "_FotaÄoj:"
+
+#~ msgid "_Software:"
+#~ msgstr "_Programaro:"
+
+#~ msgid "Removable Media"
+#~ msgstr "Demetebla datumportilo"
+
+#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
+#~ msgstr "kd;dvd;usb;sono;video;disko;"
+
+#~ msgid "Open cover"
+#~ msgstr "Malfermi kovrilon"
+
+#~ msgctxt "printer state"
+#~ msgid "Offline"
+#~ msgstr "Nekonektite"
+
+#~ msgctxt "printer state"
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "PauÌzigite"
+
+#~ msgctxt "printer state"
+#~ msgid "Ready"
+#~ msgstr "Prete"
+
+#~ msgctxt "printer state"
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Haltigite"
+
+#~ msgctxt "print job"
+#~ msgid "Processing"
+#~ msgstr "Traktado"
+
+#~ msgctxt "print job"
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Haltigite"
+
+#~ msgctxt "print job"
+#~ msgid "Canceled"
+#~ msgstr "Nuligite"
+
+#~ msgctxt "print job"
+#~ msgid "Aborted"
+#~ msgstr "Rompite"
+
+#~ msgctxt "print job"
+#~ msgid "Completed"
+#~ msgstr "Plenumite"
+
+#~ msgid "Job State"
+#~ msgstr "Taskstato"
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Horo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not load ui: %s"
+#~ msgstr "Ne eblas Åargi ???: %s"
+
+#~ msgid "Change printer settings"
+#~ msgstr "ÅanÄi presilagordojn"
+
+#~ msgid "Printers"
+#~ msgstr "Presiloj"
+
+#~ msgid "Add a New Printer"
+#~ msgstr "Aldoni novan presilon"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Aldoni"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Nuligi"
+
+#~ msgid "_Search by Address"
+#~ msgstr "ÅerÄi laÅ _adreso"
+
+#~ msgid "Getting devices..."
+#~ msgstr "Akiri aparatojn..."
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Aparatoj"
+
+#~ msgid "Local"
+#~ msgstr "Loke"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Reto"
+
+#~ msgid "Device types"
+#~ msgstr "Aparattipoj"
+
+#~ msgid "Automatic configuration"
+#~ msgstr "AuÌtomata agordo"
+
+#~ msgid "Add New Printer"
+#~ msgstr "Aldoni novan presilon"
+
+#~ msgid "Add printer"
+#~ msgstr "Aldoni presilon"
+
+#~ msgid "IP Address"
+#~ msgstr "IP-Adreso"
+
+#~ msgid "Jobs"
+#~ msgstr "Taskoj"
+
+#~ msgid "Print _Test Page"
+#~ msgstr "Presi _testpaÄon"
+
+#~ msgid "Remove printer"
+#~ msgstr "Forigi presilon"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "_Reen"
+
+#~ msgid "_Default"
+#~ msgstr "_DefaÅlte"
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Agordoj"
+
+#~ msgid "<b>Example</b>"
+#~ msgstr "<b>Ekzemplo</b>"
+
+#~ msgid "Currency"
+#~ msgstr "Valuto"
+
+#~ msgid "Dates"
+#~ msgstr "Datoj"
+
+#~ msgid "Install languages..."
+#~ msgstr "Instali lingvojn..."
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Lingvo"
+
+#~ msgid "Numbers"
+#~ msgstr "Numeroj"
+
+#~ msgid "Region and Language"
+#~ msgstr "Regiono kaj lingvo"
+
+#~ msgid "Region:"
+#~ msgstr "Regiono:"
+
+#~ msgid "Times"
+#~ msgstr "Horoj"
+
+#~ msgid "Language;Layout;Keyboard;"
+#~ msgstr "Lingvo;Fasono;Klavaro;"
+
+#~ msgid "Mouse and Touchpad"
+#~ msgstr "Muso kaj tuÅplato"
+
+#~ msgctxt "Wireless access point"
+#~ msgid "Other..."
+#~ msgstr "Alia..."
+
+#~ msgid "WEP"
+#~ msgstr "WEP"
+
+#~ msgid "WPA"
+#~ msgstr "WPA"
+
+#~ msgid "WPA2"
+#~ msgstr "WPA2"
+
+#~ msgid "%d Mb/s"
+#~ msgstr "%d Mb/s"
+
+#~ msgid "IPv4 Address"
+#~ msgstr "IPv4-adreso"
+
+#~ msgid "IPv6 Address"
+#~ msgstr "IPv6-adreso"
+
+#~ msgid "Proxy"
+#~ msgstr "Prokurilo"
+
+#~ msgid "Not connected to the internet."
+#~ msgstr "Ne konekite al la interreto."
+
+#~ msgid "Network settings"
+#~ msgstr "Retagordoj"
+
+#~ msgid "Create..."
+#~ msgstr "Krei..."
+
+#~ msgid "DNS"
+#~ msgstr "DNS"
+
+#~ msgid "Gateway"
+#~ msgstr "Kluzo"
+
+#~ msgid "Group Name"
+#~ msgstr "Grupnomo"
+
+#~ msgid "Group Password"
+#~ msgstr "Gruppasvorto"
+
+#~ msgid "Hardware Address"
+#~ msgstr "Aparatara adreso"
+
+#~ msgid "IMEI"
+#~ msgstr "IMEI"
+
+#~ msgid "Provider"
+#~ msgstr "Provizanto"
+
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Sekureco"
+
+#~ msgid "Security Key"
+#~ msgstr "Sekurec-Ålosilo"
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Rapido"
+
+#~ msgid "Subnet Mask"
+#~ msgstr "Subreta masko"
+
+#~ msgid "Unlock"
+#~ msgstr "MalsÌlosi"
+
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Uzantonomo"
+
+#~ msgid "_HTTP Proxy"
+#~ msgstr "_HTTP-prokurilo"
+
+#~ msgid "_Network Name"
+#~ msgstr "_Retnomo"
+
+#~ msgctxt "proxy method"
+#~ msgid "Automatic"
+#~ msgstr "AuÌtomate"
+
+#~ msgctxt "proxy method"
+#~ msgid "Manual"
+#~ msgstr "Permane"
+
+#~ msgctxt "proxy method"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Neniu"
+
+#~ msgid "Wired"
+#~ msgstr "Drate"
+
+#~ msgid "Wireless"
+#~ msgstr "Sendrate"
+
+#~ msgid "Bluetooth"
+#~ msgstr "Bludento"
+
+#~ msgid "Ad-hoc"
+#~ msgstr "Provizore"
+
+#~ msgid "Infrastructure"
+#~ msgstr "Infrastrukturo"
+
+#~ msgid "Status unknown"
+#~ msgstr "Nekonata stato"
+
+#~ msgid "Unavailable"
+#~ msgstr "Nedisponeble"
+
+#~ msgid "Disconnected"
+#~ msgstr "Malkonektite"
+
+#~ msgid "Connecting"
+#~ msgstr "Konektante"
+
+#~ msgid "Authentication required"
+#~ msgstr "AÅtentokontrolo estas bezonata"
+
+#~ msgid "Connected"
+#~ msgstr "Konektite"
+
+#~ msgid "Disconnecting"
+#~ msgstr "Malkontaktante"
+
+#~ msgid "Connection failed"
+#~ msgstr "Konekto fiaskis"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Ne konekite"
+
+#~ msgid "Power"
+#~ msgstr "Energio"
+
+#~ msgid "Unknown time"
+#~ msgstr "Nekonata tempo"
+
+#~ msgid "%i minute"
+#~ msgid_plural "%i minutes"
+#~ msgstr[0] "%i minuto"
+#~ msgstr[1] "%i minutoj"
+
+#~ msgid "%i hour"
+#~ msgid_plural "%i hours"
+#~ msgstr[0] "%i horo"
+#~ msgstr[1] "%i horoj"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "horo"
+#~ msgstr[1] "horoj"
+
+#~ msgid "1 hour"
+#~ msgstr "1 horo"
+
+#~ msgid "10 minutes"
+#~ msgstr "10 minutoj"
+
+#~ msgid "30 minutes"
+#~ msgstr "30 minutoj"
+
+#~ msgid "5 minutes"
+#~ msgstr "5 minutoj"
+
+#~ msgid "Ask me"
+#~ msgstr "Demandi min"
+
+#~ msgid "Hibernate"
+#~ msgstr "Pasivumigi"
+
+#~ msgid "Shutdown"
+#~ msgstr "ElÅalti"
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "PauÌzigi"
+
+#~ msgid "Color management settings"
+#~ msgstr "ÅanÄi administrad-agordojn"
+
+#~ msgid "Other profileâ"
+#~ msgstr "Alia profilo..."
+
+#~ msgid "Import"
+#~ msgstr "Enporti"
+
+#~ msgid "Device"
+#~ msgstr "Aparato"
+
+#~ msgid "No profile"
+#~ msgstr "Neniu profilo:"
+
+#~ msgid "%i year"
+#~ msgid_plural "%i years"
+#~ msgstr[0] "%i jaro"
+#~ msgstr[1] "%i jaroj"
+
+#~ msgid "%i month"
+#~ msgid_plural "%i months"
+#~ msgstr[0] "%i monato"
+#~ msgstr[1] "%i monatoj"
+
+#~ msgid "%i week"
+#~ msgid_plural "%i weeks"
+#~ msgstr[0] "%i jaro"
+#~ msgstr[1] "%i semajnoj"
+
+#~ msgid "Less than 1 week"
+#~ msgstr "Malpli ol unu semajno"
+
+#~ msgctxt "Colorspace fallback"
+#~ msgid "Default RGB"
+#~ msgstr "DefaÅlta RVB"
+
+#~ msgctxt "Colorspace fallback"
+#~ msgid "Default CMYK"
+#~ msgstr "DefaÅlte CMFN"
+
+#~ msgctxt "Colorspace fallback"
+#~ msgid "Default Gray"
+#~ msgstr "DefaÅlta grizo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This device is not color managed."
+#~ msgstr "Tiu aparato ne estas kolor-mastrumata."
+
+#~ msgctxt "Device kind"
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Ekrano"
+
+#~ msgctxt "Device kind"
+#~ msgid "Scanner"
+#~ msgstr "Skanilo"
+
+#~ msgctxt "Device kind"
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Kamerao"
+
+#~ msgctxt "Device kind"
+#~ msgid "Webcam"
+#~ msgstr "Retkamerao"
+
+#~ msgid "Add device"
+#~ msgstr "Aldoni aparaton"
+
+#~ msgid "Add profile"
+#~ msgstr "Aldoni profilon"
+
+#~ msgid "Available Profiles"
+#~ msgstr "Disponeblaj profiloj"
+
+#~ msgid "Delete device"
+#~ msgstr "Forigi aparaton"
+
+#~ msgid "Device type:"
+#~ msgstr "Aparattipo:"
+
+#~ msgid "Manufacturer:"
+#~ msgstr "Produktinto:"
+
+#~ msgid "Model:"
+#~ msgstr "Modelo:"
+
+#~ msgid "Remove a device"
+#~ msgstr "Forigi aparaton"
+
+#~ msgid "Remove profile"
+#~ msgstr "Forigi profilon"
+
+#~ msgid "Set for all users"
+#~ msgstr "Agordi por Äiuj uzantoj"
+
+#~ msgid "1 minute"
+#~ msgstr "1 minuto"
+
+#~ msgid "2 minutes"
+#~ msgstr "2 minutoj"
+
+#~ msgid "3 minutes"
+#~ msgstr "3 minutoj"
+
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "Heleco"
+
+#~ msgid "Lock"
+#~ msgstr "SÌlosi"
+
+#~ msgid "_Lock screen after:"
+#~ msgstr "Å_losi ekranon post:"
+
+#~ msgid "Version of this application"
+#~ msgstr "Versio de cÌi tiu aplikaÄo"
+
+#~ msgid "Output"
+#~ msgstr "Eligo"
+
+#~ msgid "Input"
+#~ msgstr "Enigo"
+
+#~ msgctxt "balance"
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Maldekstre"
+
+#~ msgctxt "balance"
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Dekstre"
+
+#~ msgctxt "volume"
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "Silentigi"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "Sistemsonoj"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nomo"
+
+#~ msgid "Sound Effects"
+#~ msgstr "Sonefektoj"
+
+#~ msgid "Hardware"
+#~ msgstr "Aparataro"
+
+#~ msgid "Input level:"
+#~ msgstr "Enignivelo:"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Halti"
+
+#~ msgid "Test"
+#~ msgstr "Testo"
+
+#~ msgid "_Mute"
+#~ msgstr "_Silentigi"
+
+#~ msgid "_Sound Preferences"
+#~ msgstr "_Sonagordoj"
+
+#~ msgid "Muted"
+#~ msgstr "Silentigite"
+
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "Sonagordoj"
+
+#~ msgid "C_hoose an alert sound:"
+#~ msgstr "_Elekti avertsonon:"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "LauÌtecregilo"
+
+#~ msgid "No shortcut set"
+#~ msgstr "Neniu klavkombino estas agordite"
+
+#~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
+#~ msgstr "Klavaro;Muso;a11y;Alireblo;"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "125%"
+#~ msgstr "125%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "Beep when a key is"
+#~ msgstr "Pepi kiam klavo estas"
+
+#~ msgid "Change contrast:"
+#~ msgstr "ÅanÄi kontraston:"
+
+#~ msgid "Larger"
+#~ msgstr "Pli grande"
+
+#~ msgid "On screen keyboard"
+#~ msgstr "Ekranklavaro"
+
+#~ msgid "Options..."
+#~ msgstr "Agordoj..."
+
+#~ msgid "Zoom in:"
+#~ msgstr "Enzomi:"
+
+#~ msgid "Zoom out:"
+#~ msgstr "Elzomi:"
+
+#~ msgid "_Mouse Settings"
+#~ msgstr "_Musagordoj"
+
+#~ msgid "_Sound Settings"
+#~ msgstr "_Sonagordoj"
+
+#~ msgid "_Text size:"
+#~ msgstr "_Tekstgrando:"
+
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Alte"
+
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Malalte"
+
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normale"
+
+#~ msgctxt "universal access, seeing"
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Ekrano"
+
+#~ msgctxt "universal access, seeing"
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Zomi"
+
+#~ msgid "Authentication failed"
+#~ msgstr "AÅtentokontrolo fiaskis"
+
+#~ msgid "The new password does not contain enough different characters"
+#~ msgstr "La nova pasvorto ne enhavas sufiÄe da diversajn signojn"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Nekonata eraro"
+
+#~ msgctxt "Account type"
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Standarde"
+
+#~ msgctxt "Account type"
+#~ msgid "Administrator"
+#~ msgstr "Administranto"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "ElÅaltite"
+
+#~ msgid "Please choose another password."
+#~ msgstr "Bonvole elektu alian pasvorton."
+
+#~ msgid "Please type your current password again."
+#~ msgstr "Bonvole tajpu vian aktualan pasvorton denove."
+
+#~ msgid "You need to enter a new password"
+#~ msgstr "Vi devas enigi novan pasvorton"
+
+#~ msgid "The passwords do not match"
+#~ msgstr "La pasvortoj ne kongruas"
+
+#~ msgid "You need to enter your current password"
+#~ msgstr "Vi devas enigi vian nuna pasvorton"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Too short"
+#~ msgstr "Tro mallonge"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Weak"
+#~ msgstr "Lame"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Fair"
+#~ msgstr "Akcepteble"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Good"
+#~ msgstr "Bone"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strong"
+#~ msgstr "Forte"
+
+#~ msgid "Passwords do not match"
+#~ msgstr "La pasvortoj ne kongruas"
+
+#~ msgid "Wrong password"
+#~ msgstr "Falsa pasvorto"
+
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Elekti"
+
+#~ msgid "Disable image"
+#~ msgstr "ElÅalti bildon"
+
+#~ msgid "Take a photo..."
+#~ msgstr "Fari fotaÄon..."
+
+#~ msgid "Browse for more pictures..."
+#~ msgstr "Foliumi por pliaj bildoj..."
+
+#~ msgid "Used by %s"
+#~ msgstr "Uzate de %s"
+
+#~ msgid "A user with name '%s' already exists."
+#~ msgstr "Uzanto kun la nomo '%s' jam ekzistas."
+
+#~ msgid "This user does not exist."
+#~ msgstr "Tiu uzanto ne ekzistas."
+
+#~ msgid "Failed to delete user"
+#~ msgstr "Fiaskis forigi uzanton"
+
+#~ msgid "You cannot delete your own account."
+#~ msgstr "Vi ne povas forigi vian propran konton."
+
+#~ msgid "%s is still logged in"
+#~ msgstr "%s jam estas ensalutite"
+
+#~ msgid "Do you want to keep %s's files?"
+#~ msgstr "Äu vi volas konservi la dosierojn de %s?"
+
+#~ msgid "_Delete Files"
+#~ msgstr "_Forigi dosierojn"
+
+#~ msgid "_Keep Files"
+#~ msgstr "_Konservi dosierojn"
+
+#~ msgctxt "Password mode"
+#~ msgid "Account disabled"
+#~ msgstr "Konto elÅaltitis"
+
+#~ msgctxt "Password mode"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Neniu"
+
+#~ msgid "Failed to contact the accounts service"
+#~ msgstr "Fiaskis konekti la kontoservon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make changes,\n"
+#~ "click the * icon first"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por fari ÅanÄojn,\n"
+#~ "klaku unue la *-piktogramon"
+
+#~ msgid "Create a user"
+#~ msgstr "Krei uzanton"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a user,\n"
+#~ "click the * icon first"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por krei uzanton,\n"
+#~ "klaku unue la *-piktogramon"
+
+#~ msgid "Delete the selected user"
+#~ msgstr "Forigi la elektitan uzanton"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To delete the selected user,\n"
+#~ "click the * icon first"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por forigi la elektitan uzanton,\n"
+#~ "klaku unue la *-piktogramon"
+
+#~ msgid "My Account"
+#~ msgstr "Mia konto"
+
+#~ msgid "Other Accounts"
+#~ msgstr "Aliaj kontoj"
+
+#~ msgid "A user with the username '%s' already exists"
+#~ msgstr "Uzanto kun la uzantonomo '%s' jam ekzistas"
+
+#~ msgid "The username is too long"
+#~ msgstr "La uzantonomo estas tro mallonga"
+
+#~ msgid "The username cannot start with a '-'"
+#~ msgstr "La uzantonomo ne povas komenci per '-'"
+
+#~ msgid "Add or remove users"
+#~ msgstr "Aldoni auÌ forigi uzantojn"
+
+#~ msgid "User Accounts"
+#~ msgstr "Uzantokontoj"
+
+#~ msgid "_Username"
+#~ msgstr "_Uzantonomo"
+
+#~ msgid "C_onfirm password"
+#~ msgstr "K_onfirmi la pasvorton"
+
+#~ msgid "Ch_ange"
+#~ msgstr "Å_anÄi"
+
+#~ msgid "Changing password for"
+#~ msgstr "ÅanÄi la pasvorton de"
+
+#~ msgid "Choose a generated password"
+#~ msgstr "Elekti generitan pasvorton"
+
+#~ msgid "Choose password at next login"
+#~ msgstr "Elekti pasvorton dum sekva ensaluto"
+
+#~ msgid "Disable this account"
+#~ msgstr "ElsÌalti tiun konton"
+
+#~ msgid "Enable this account"
+#~ msgstr "EnsÌalti tiun konton"
+
+#~ msgid "How to choose a strong password"
+#~ msgstr "Kiel elekti fortan pasvorton"
+
+#~ msgid "Log in without a password"
+#~ msgstr "Ensaluti sen pasvorto"
+
+#~ msgid "Set a password now"
+#~ msgstr "Agordi pasvorton nun"
+
+#~ msgid "_Action"
+#~ msgstr "_Ago"
+
+#~ msgid "_Hint"
+#~ msgstr "_Helpindiko"
+
+#~ msgid "_Show password"
+#~ msgstr "_Montri pasvorton"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Nuligi"
+
+#~ msgid "Changing photo for:"
+#~ msgstr "ÅanÄi fotaÄon de:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elekti bildon kiu estos montrata dum la ensalutekrano de Äi tiu konto."
+
+#~ msgid "Gallery"
+#~ msgstr "Galerio"
+
+#~ msgid "Photograph"
+#~ msgstr "FotaÄo"
+
+#~ msgid "Take a photograph"
+#~ msgstr "Fari fotaÄon"
+
+#~ msgid "A_utomatic Login"
+#~ msgstr "_AuÌtomata ensaluto"
+
+#~ msgid "Account Information"
+#~ msgstr "Kontoinformoj"
+
+#~ msgid "Account _type"
+#~ msgstr "Konto_tipo"
+
+#~ msgid "Login Options"
+#~ msgstr "Ensalutagordoj"
+
+#~ msgid "_Fingerprint Login"
+#~ msgstr "_Fingroprema ensaluto"
+
+#~ msgid "Enable verbose mode"
+#~ msgstr "EnÅalti adan reÄimon"
+
+#~ msgid "Show the overview"
+#~ msgstr "Montri la superrigardon"
+
+#~ msgid "Show help options"
+#~ msgstr "Vidigi helpajn opciojn"
+
+#~ msgid "Panel to display"
+#~ msgstr "Panelo por montri"
+
+#~ msgid "- System Settings"
+#~ msgstr "- Sistemagordoj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Rulu '%s --help' por vidi kompletan liston de disponeblaj komandliniaj "
+#~ "opcioj.\n"
+
+#~ msgid "System Settings"
+#~ msgstr "Sistemagordoj"
+
+#~ msgid "_All Settings"
+#~ msgstr "Äiuj _agordoj"
+
+#~ msgid "Locked"
+#~ msgstr "SÌlosite"
+
+#~ msgid ""
+#~ "System policy prevents changes.\n"
+#~ "Contact your system administrator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sistempolitiko preventas ÅanÄojn.\n"
+#~ "Kontaktu vian sistemadministranton"
+
+#~ msgid "Photos"
+#~ msgstr "FotaÄoj"
+
+#~ msgid "---"
+#~ msgstr "---"
+
+#~ msgid "Changes to visual system bell take effect immediately."
+#~ msgstr "ÅanÄoj al vida sistempepo tuj efektiviÄas."
+
+#~ msgid "Enable _visual system bell"
+#~ msgstr "EnÅalti vidan sistempepon"
+
+#~ msgid "_Password dialogs as normal windows"
+#~ msgstr "_Pasvortdialogoj kiel ordinaraj fenestroj"
+
+#~ msgid "Revert Button Layout"
+#~ msgstr "Malfari butonstrukturon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background, a font and a button layout. "
+#~ "Also, the last applied font and button layout suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "La nuna etoso proponas fonon, tiparon kaj butonstrukturon. Krome, la "
+#~ "laste aplikita propono de tiparo kaj butonstrukturo povas esti malfarata."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background, a font and a button layout. "
+#~ "Also, the last applied button layout suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "La nuna etoso proponas fonon, tiparon kaj butonstrukturon. Krome, la "
+#~ "laste aplikita propono de butonstrukturo povas esti malfarata."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a button layout. Also, the "
+#~ "last applied font and button layout suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "La nuna etoso proponas fonon kaj butonstrukturon. Krome, la laste "
+#~ "aplikita propono de tiparo kaj butonstrukturo povas esti malfarata."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font and a button layout. Also, the last "
+#~ "applied button_layout suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "La nuna etoso proponas tiparon kaj butonstrukturon. Krome, _la laste "
+#~ "aplikita propono de butonstrukturo povas esti malfarata."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a button layout. Also, the last button layout "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "La nuna etoso proponas butonstrukturon. Krome, lasta aplikita propono de "
+#~ "butonstrukturo povas esti malfarata."
+
+#~ msgid "Error setting default browser: %s"
+#~ msgstr "Eraro dum agordado de la defaÅlta retumilo: %s"
+
+#~ msgid "Error setting default mailer: %s"
+#~ msgstr "Eraro dum agordado de la defaÅlta retpoÅtilo: %s"
+
+#~ msgid "Apply System-Wide..."
+#~ msgstr "Apliki tut-sisteme..."
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Reagordi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>_None:</b> Provides a simple desktop environment without any effects."
+#~ msgstr "<b>_Neniu:</b> Donas simplan labortablan medion sen iaj efektaÄoj."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Testante la novan agordaron. Se vi ne reagas post %d sekundo la antaÅa "
+#~ "agordaro estos restarigataj."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Testante la novan agordaron. Se vi ne reagas post %d sekundoj la antaÅa "
+#~ "agordaro estos restarigataj."
+
+#~ msgid "Desktop effects could not be enabled"
+#~ msgstr "Ne aktivigeblis labortablajn efektojn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>E_xtra:</b> Provides more aesthetically pleasing set of effects. "
+#~ "Requires faster graphics card."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>_Ekstra:</b> Provizas pli estetike plaÄan aron da efektoj. Postulas "
+#~ "pli rapidan grafikan karton."
+
+#~ msgid "<b>C_ustom:</b> Uses custom set of effects."
+#~ msgstr "<b>_Propra:</b> Uzas propran aron da efektoj."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]