[eog] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 28 Apr 2011 19:02:02 +0000 (UTC)
commit ebfbd62ce9dc5efcc55e98e7e38458763dd7effc
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Thu Apr 28 21:01:33 2011 +0200
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 2613 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
1 files changed, 2268 insertions(+), 345 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 47c7a37..84278c3 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog-help.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-20 03:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-27 12:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-28 06:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-28 16:30+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,72 +22,2290 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/zoom.page:40(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/eog-enlarge.png'; md5=f8f9395ef6ffbb2b7e346ba18c1f92e2"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/eog-enlarge.png'; md5=f8f9395ef6ffbb2b7e346ba18c1f92e2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/zoom.page:43(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; "
+#| "md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"
+msgid "@@image: 'figures/eog-shrink.png'; md5=e064a83abc500b3f45188f7b0a229fa8"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/eog-shrink.png'; md5=e064a83abc500b3f45188f7b0a229fa8"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/zoom.page:48(None)
+#| msgid "@@image: 'figures/eog.png'; md5=58711dda65143dbbc5aa94a3b9b64330"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/eog-normalsize.png'; md5=54997b89fec29ea92842b3bcae4edd33"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/eog-normalsize.png'; md5=54997b89fec29ea92842b3bcae4edd33"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/zoom.page:52(None)
+#| msgid "@@image: 'figures/eog.png'; md5=58711dda65143dbbc5aa94a3b9b64330"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/eog-bestfit.png'; md5=8004214466af0af8a497c829c688841e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/eog-bestfit.png'; md5=8004214466af0af8a497c829c688841e"
+
+#: C/zoom.page:7(gui) C/slideshow.page:9(gui)
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
+
+#: C/zoom.page:7(gui)
+#| msgid "Zooming"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: C/zoom.page:12(name) C/view.page:13(name) C/toolbar.page:14(name)
+#: C/slideshow.page:14(name) C/shortcuts.page:11(name)
+#: C/rename-multiple.page:12(name) C/print.page:12(name)
+#: C/preferences.page:14(name) C/plugin-zoom-width.page:12(name)
+#: C/plugins.page:12(name) C/plugin-slideshow-shuffle.page:13(name)
+#: C/plugin-send-by-mail.page:12(name) C/plugin-python-console.page:12(name)
+#: C/plugin-postr.page:12(name) C/plugin-map.page:12(name)
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:12(name)
+#: C/plugin-exif-digital.page:12(name) C/plugin-date-statusbar.page:12(name)
+#: C/open.page:14(name) C/introduction.page:12(name) C/index.page:12(name)
+#: C/formats-view.page:12(name) C/formats-save.page:12(name)
+#: C/format-change.page:13(name) C/flip-rotate.page:14(name)
+#: C/edit.page:12(name) C/desktop-background.page:12(name)
+#: C/delete.page:11(name) C/default.page:13(name) C/copy-paste.page:15(name)
+#: C/commandline.page:12(name) C/bug-filing.page:12(name)
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#: C/zoom.page:13(email) C/toolbar.page:15(email)
+#: C/rename-multiple.page:13(email) C/print.page:13(email)
+#: C/preferences.page:15(email) C/introduction.page:13(email)
+#: C/format-change.page:14(email) C/flip-rotate.page:15(email)
+#: C/edit.page:13(email) C/desktop-background.page:13(email)
+#: C/delete.page:12(email) C/default.page:14(email)
+#: C/copy-paste.page:16(email) C/commandline.page:13(email)
+#: C/bug-filing.page:13(email)
+#| msgid "tiffany antopolski gmail com"
+msgid "tiffany antopolski com"
+msgstr "tiffany antopolski com"
+
+#: C/zoom.page:16(p) C/toolbar.page:18(p) C/slideshow.page:18(p)
+#: C/shortcuts.page:15(p) C/rename-multiple.page:16(p) C/print.page:16(p)
+#: C/preferences.page:18(p) C/plugin-zoom-width.page:16(p)
+#: C/plugins.page:16(p) C/plugin-slideshow-shuffle.page:17(p)
+#: C/plugin-send-by-mail.page:16(p) C/plugin-python-console.page:16(p)
+#: C/plugin-postr.page:16(p) C/plugin-map.page:16(p)
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:16(p)
+#: C/plugin-exif-digital.page:16(p) C/plugin-date-statusbar.page:16(p)
+#: C/introduction.page:16(p) C/format-change.page:17(p)
+#: C/flip-rotate.page:18(p) C/edit.page:16(p) C/desktop-background.page:16(p)
+#: C/delete.page:15(p) C/default.page:17(p) C/copy-paste.page:19(p)
+#: C/commandline.page:16(p) C/bug-filing.page:16(p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
+
+#: C/zoom.page:21(title)
+#| msgid "Zooming"
+msgid "Zoom"
+msgstr "AmpliacioÌ?n"
+
+#: C/zoom.page:23(p)
+msgid ""
+"To zoom in or out click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> "
+"or <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/zoom.page:25(p)
+msgid ""
+"To view the image in its original, unscaled size, click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Normal Size</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/zoom.page:27(p)
+msgid ""
+"To fit the entire image into the window, click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Best Fit</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/zoom.page:29(p)
+msgid ""
+"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
+"change the zoom level, so the image still fits the window."
+msgstr ""
+"Cuando una imagen se amplÃe hasta ajustar a la ventana, al redimensionar la "
+"ventana también se cambiará el nivel de ampliación, para que imagen quepa en "
+"la ventana."
+
+#: C/zoom.page:34(title)
+#| msgid "Resetting the Toolbar"
+msgid "Using the tooolbar"
+msgstr "Usar la barra de herramientas"
+
+#: C/zoom.page:35(p)
+msgid ""
+"If the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> is not showing, <link xref="
+"\"toolbar#view\">show</link> the toolbar."
+msgstr ""
+
+#: C/zoom.page:39(title)
+msgid "To zoom in, click on the <gui>Enlarge the image</gui> icon."
+msgstr ""
+
+#: C/zoom.page:42(title)
+msgid "To zoom out, click on the <gui>Shrink the image</gui> icon."
+msgstr ""
+
+#: C/zoom.page:46(title)
+msgid ""
+"To view the image in its original, unscaled size, click on the <gui>Show the "
+"image at its normal size</gui> icon."
+msgstr ""
+
+#: C/zoom.page:50(title)
+msgid ""
+"To fit the entire image into the window, click on the <gui>Fit the image to "
+"the window</gui> icon."
+msgstr ""
+
+#: C/zoom.page:57(title)
+msgid "Using the mouse wheel"
+msgstr ""
+
+#: C/zoom.page:58(p)
+msgid "Scroll up to zoom in."
+msgstr ""
+
+#: C/zoom.page:59(p)
+msgid "Scroll down to zoom out."
+msgstr ""
+
+#: C/zoom.page:63(title)
+#| msgid "Resetting the Toolbar"
+msgid "Using the keyboard"
+msgstr "Usar el teclado"
+
+#: C/zoom.page:64(p)
+msgid ""
+"To zoom in press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>+</key></"
+"keyseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/zoom.page:67(p)
+msgid "To zoom out press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/zoom.page:69(p)
+msgid ""
+"To view the image in its original, unscaled size, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>0</key></keyseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/zoom.page:72(p)
+msgid "To fit the entire image into the window, press <key>F</key>."
+msgstr ""
+
+#: C/view.page:7(desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"view#browse\">Browse folder</link> or <link xref=\"view#image-"
+"gallery\">image gallery.</link>"
+msgstr ""
+
+#: C/view.page:14(email) C/slideshow.page:15(email) C/shortcuts.page:12(email)
+#: C/plugin-zoom-width.page:13(email) C/plugins.page:13(email)
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:14(email)
+#: C/plugin-send-by-mail.page:13(email) C/plugin-python-console.page:13(email)
+#: C/plugin-postr.page:13(email) C/plugin-map.page:13(email)
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:13(email)
+#: C/plugin-exif-digital.page:13(email) C/plugin-date-statusbar.page:13(email)
+#: C/open.page:15(email) C/index.page:13(email) C/formats-view.page:13(email)
+#: C/formats-save.page:13(email)
+msgid "tiffany antopolski gmail com"
+msgstr "tiffany antopolski gmail com"
+
+#: C/view.page:17(p) C/open.page:18(p) C/formats-view.page:16(p)
+#: C/formats-save.page:16(p)
+msgid "Creative Commons Share Alicke 3.0"
+msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
+
+#: C/view.page:20(title) C/index.page:21(title)
+msgid "View images"
+msgstr "Ver imágenes"
+
+#: C/view.page:21(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Viewing the Images in a Folder"
+msgid "Browse through images in folder"
+msgstr "Visualización de las imágenes en una carpeta"
+
+#: C/view.page:23(p) C/slideshow.page:27(p)
+msgid "<link xref=\"open\">Open</link> one of the images from the folder."
+msgstr ""
+
+#: C/view.page:24(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:"
+msgid "You can browse through the images using any one of the following ways:"
+msgstr "Puede ampliar o reducir la imagen de las siguientes formas:"
+
+#: C/view.page:26(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous Image</gui></guiseq> and "
+"<guiseq><gui>Go</gui><gui>Next Image</gui></guiseq> to browse through the "
+"images in the folder."
+msgstr ""
+
+#: C/view.page:28(p)
+msgid ""
+"Click <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> in the <link xref=\"toolbar"
+"\">toolbar</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/view.page:31(p)
+msgid ""
+"Press the <key>Space bar</key> and <key>Back space</key> to move forward and "
+"backward, respectively."
+msgstr ""
+
+#: C/view.page:33(p)
+msgid ""
+"Press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys to move forward and "
+"backward, respectively."
+msgstr ""
+
+#: C/view.page:35(p)
+msgid ""
+"Press the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys to move forward and "
+"backward, respectively."
+msgstr ""
+
+#: C/view.page:39(p)
+msgid ""
+"You can view the images fullscreen by clicking <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or pressing <key>F11</key>. To return to "
+"normal viewing, press <key>Esc</key> or <key>F11</key>."
+msgstr ""
+
+#: C/view.page:45(title)
+msgid "Browse the image gallery"
+msgstr ""
+
+#: C/view.page:46(p)
+msgid "To open the image gallery:"
+msgstr ""
+
+#: C/view.page:48(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</gui></guiseq>, or"
+msgstr ""
+
+#: C/view.page:50(p)
+msgid "press <key>F9</key>."
+msgstr ""
+
+#: C/view.page:53(p)
+msgid ""
+"The gallery displays the thumbnails of all the supported images in the "
+"folder you are viewing."
+msgstr ""
+
+#: C/view.page:55(p)
+msgid "You can view images by:"
+msgstr ""
+
+#: C/view.page:57(p)
+#| msgid "Arranging an Image on the Page"
+msgid "Clicking on an image in the gallery."
+msgstr "Pulsar en una imagen en la galerÃa."
+
+#: C/view.page:58(p)
+msgid ""
+"Pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq> "
+"and<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq> to move forward and "
+"backward, respectively."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/toolbar.page:31(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/eog-toolbar-default.png'; "
+"md5=cec4129c83bf9353ad6fa040d4411ecf"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/eog-toolbar-default.png'; "
+"md5=cec4129c83bf9353ad6fa040d4411ecf"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/toolbar.page:53(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/eog_toolbar_editor_window.png'; "
+#| "md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/eog-toolbar-editor.png'; "
+"md5=dfcb542e776ab1108c4d10ce504e7652"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/eog-toolbar-editor.png'; "
+"md5=dfcb542e776ab1108c4d10ce504e7652"
+
+#: C/toolbar.page:7(desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref=\"toolbar#edit"
+"\">edit</link> the toolbar."
+msgstr ""
+"<link xref=\"toolbar#view\">Mostrar, ocultar</link> o <link xref="
+"\"toolbar#edit\">editar</link> la barra de herramientas."
+
+#: C/toolbar.page:23(title)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra de herramientas"
+
+#: C/toolbar.page:26(title)
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
+
+#: C/toolbar.page:27(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
+msgstr "Pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra de herramientas</gui></guiseq>."
+
+#: C/toolbar.page:28(p)
+msgid "The default toolbar contains only a basic set of tools:"
+msgstr ""
+
+#: C/toolbar.page:33(p)
+msgid ""
+"<gui>Previous</gui> and <gui>Next</gui> for <link xref=\"view#browse"
+"\">browsing</link> through images in a folder."
+msgstr ""
+
+#: C/toolbar.page:36(p)
+msgid "Tools for <link xref=\"zoom\">zooming</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/toolbar.page:37(p)
+msgid "Tools for <link xref=\"flip-rotate#rotate\">rotating</link> images."
+msgstr ""
+"Herramientas para <link xref=\"flip-rotate#rotate\">rotar</link> imágenes."
+
+#: C/toolbar.page:40(p)
+msgid ""
+"You can <link xref=\"toolbar#modify\">modify</link> the toolbar if you "
+"prefer a different set."
+msgstr ""
+
+#: C/toolbar.page:46(title)
+msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar."
+msgstr "Añadir, quitar y ordenar las herramientas en la barra de herramientas."
+
+#: C/toolbar.page:48(p)
+msgid "<link xref=\"toolbar#view\">Show</link> the toolbar."
+msgstr "<link xref=\"toolbar#view\">Mostrar</link> la barra de herramientas."
+
+#: C/toolbar.page:49(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Barra de herramientas</gui></guiseq>."
+
+#: C/toolbar.page:51(p)
+#| msgid ""
+#| "It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. "
+#| "You can now edit the toolbar:"
+msgid ""
+"The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the toolbar "
+"and the separator item."
+msgstr ""
+"El <gui>editor de la barra de herramientas</gui> contiene los elementos que "
+"no están en la barra de herramientas y el separador."
+
+#: C/toolbar.page:56(title)
+msgid "To add new items to the toolbar:"
+msgstr "Para añadir nuevos elementos a la barra de herramientas:"
+
+#: C/toolbar.page:57(p)
+#| msgid ""
+#| "To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the "
+#| "toolbar."
+msgid "drag them from the toolbar editor to the toolbar."
+msgstr ""
+"arrástrelos desde el editor de la barra de herramientas a la barra de "
+"herramientas."
+
+#: C/toolbar.page:59(title)
+msgid "To remove items from the toolbar:"
+msgstr "Para quitar elementos de la barra de herramientas:"
+
+#: C/toolbar.page:60(p)
+#| msgid ""
+#| "To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the "
+#| "toolbar editor."
+msgid "drag them from the toolbar to the toolbar editor."
+msgstr ""
+"arrástrelos desde la barra de herramientas hasta editor de la barra de "
+"herramientas."
+
+#: C/toolbar.page:62(title)
+msgid "To rearrange items on the toolbar:"
+msgstr "Para ordenar elementos en la barra de herramientas:"
+
+#: C/toolbar.page:63(p)
+#| msgid ""
+#| "To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the "
+#| "toolbar."
+msgid "drag them to their new position on the toolbar."
+msgstr "arrástrelos a su nueva posición en la barra de herramientas."
+
+#: C/toolbar.page:65(p)
+#| msgid ""
+#| "When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</"
+#| "guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the "
+#| "toolbar editor and make your modified toolbar active."
+msgid ""
+"When you have finish editing the toolbar, click <gui>Close</gui> in the "
+"toolbar editor window."
+msgstr ""
+"Cuando haya terminado de editar la barra de herramientas pulse el botón "
+"<gui>Cerrar</gui> en la ventana del editor de la barra de herramientas."
+
+#: C/toolbar.page:66(p)
+msgid ""
+"To reset the toolbar to its default settings, click <gui>Reset to Default</"
+"gui> in the editor window."
+msgstr ""
+
+#: C/slideshow.page:9(gui) C/slideshow.page:23(title)
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Diapositivas"
+
+#: C/slideshow.page:25(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:"
+msgid "To view the images in a folder as a slideshow:"
+msgstr ""
+"Para ver todas las imágenes en una carpeta, realice los pasos siguientes:"
+
+#: C/slideshow.page:29(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> or press <key>F5</"
+"key>."
+msgstr ""
+
+#: C/slideshow.page:31(p)
+msgid "To quit the slideshow, press <key>Esc</key> or <key>F5</key>."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:7(desc)
+msgid ""
+"See a list of all shortcuts, and learn how to create your own custom "
+"shortcuts."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:19(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atajos de teclado"
+
+#: C/shortcuts.page:21(title)
+msgid "Default Shortcuts"
+msgstr "Atajos predeterminados"
+
+#: C/shortcuts.page:23(title)
+msgid "Opening, Closing, Saving And Printing"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:26(p)
+#| msgid "Opening an Image"
+msgid "Open an image file."
+msgstr "Abrir un archivo de imagen."
+
+#: C/shortcuts.page:27(p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> (letter O)"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:30(p)
+msgid "Save the image with the same filename."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:31(key) C/shortcuts.page:36(key) C/shortcuts.page:40(key)
+#: C/shortcuts.page:44(key) C/shortcuts.page:48(key) C/shortcuts.page:75(key)
+#: C/shortcuts.page:110(key) C/shortcuts.page:120(key)
+#: C/shortcuts.page:128(key) C/shortcuts.page:142(key)
+#: C/shortcuts.page:146(key) C/shortcuts.page:150(key)
+#: C/shortcuts.page:154(key) C/flip-rotate.page:51(key)
+#: C/flip-rotate.page:55(key)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/shortcuts.page:31(key) C/shortcuts.page:36(key)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/shortcuts.page:34(p)
+msgid "Save a copy of the current image with a new file name."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:36(key) C/shortcuts.page:142(key)
+#: C/shortcuts.page:154(key) C/flip-rotate.page:55(key)
+msgid "Shift"
+msgstr "MayuÌ?s"
+
+#: C/shortcuts.page:39(p)
+#| msgid "Print images"
+msgid "Print the current image."
+msgstr "Imprime la imagen actual."
+
+#: C/shortcuts.page:40(key)
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: C/shortcuts.page:43(p) C/shortcuts.page:209(p)
+msgid "Close the <app>image viewer</app>."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:44(key)
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#: C/shortcuts.page:47(p)
+msgid "Set the image as your desktop background."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:48(key)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: C/shortcuts.page:54(title)
+#| msgid "View images"
+msgid "Viewing images"
+msgstr "Ver imágenes"
+
+#: C/shortcuts.page:57(p)
+msgid "Go to the previous image in the folder."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:58(p)
+msgid "<key>Back space</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:62(p)
+msgid "Go to the next image in the folder."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:63(p)
+msgid "<key>Space bar</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:66(p)
+msgid "Go to first image in the folder."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:67(key) C/shortcuts.page:71(key) C/shortcuts.page:124(key)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/shortcuts.page:67(key)
+msgid "Home"
+msgstr "Inicio"
+
+#: C/shortcuts.page:70(p)
+msgid "Go to the laste image in the folder."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:71(key)
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#: C/shortcuts.page:74(p)
+msgid "Choose a random image in the folder."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:75(key)
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#: C/shortcuts.page:78(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Viewing the Images in a Folder"
+msgid "View the image gallery."
+msgstr "Visualización de las imágenes en una carpeta"
+
+#: C/shortcuts.page:79(key) C/shortcuts.page:120(key)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: C/shortcuts.page:82(p)
+msgid "View fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:83(key)
+msgid "F11"
+msgstr "F11"
+
+#: C/shortcuts.page:87(p)
+#| msgid "Slideshow"
+msgid "View slideshow"
+msgstr "Ver diapositivas"
+
+#: C/shortcuts.page:88(key)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: C/shortcuts.page:91(p)
+msgid "Actual size"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:92(p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:95(p)
+msgid "Best fit"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:96(key)
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: C/shortcuts.page:99(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Scrolling an Image"
+msgid "Scroll around a large image"
+msgstr "Desplazamiento de una imagen"
+
+#: C/shortcuts.page:100(key)
+msgid "arrow keys"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:106(title)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Double-click on an image file in the file manager or other application."
+msgid "Copy an image to paste into another application"
+msgstr ""
+"Pulse dos veces en un archivo de imagen en el gestor de archivos u otra "
+"aplicación."
+
+#: C/shortcuts.page:109(p)
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: C/shortcuts.page:110(key)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/shortcuts.page:116(title)
+msgid "Other"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:119(p)
+#| msgid "View images"
+msgid "View side pane"
+msgstr "Ver panel lateral"
+
+#: C/shortcuts.page:123(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "View images"
+msgid "View image properties"
+msgstr "Ver imágenes"
+
+#: C/shortcuts.page:124(key)
+msgid "Return"
+msgstr "Intro"
+
+#: C/shortcuts.page:127(p)
+msgid "Undo"
+msgstr "Deshacer"
+
+#: C/shortcuts.page:128(key)
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: C/shortcuts.page:131(p)
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: C/shortcuts.page:132(key)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/shortcuts.page:138(title)
+msgid "Zoom and Rotate"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:141(p)
+#| msgid "Zooming"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: C/shortcuts.page:142(key)
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: C/shortcuts.page:145(p)
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reducir"
+
+#: C/shortcuts.page:146(key)
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: C/shortcuts.page:149(p)
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:150(key) C/shortcuts.page:154(key)
+#: C/flip-rotate.page:51(key) C/flip-rotate.page:55(key)
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: C/shortcuts.page:153(p)
+msgid "Rotate counter-clockwise"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:161(title)
+msgid "Create Your Own Custom Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:164(p)
+msgid "Enable the /desktop/gnome/interface/can_change_accels flag in gconf:"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:169(p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. The Run Application "
+"dialogue opens."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:174(p)
+msgid "In the textbox, type 'gconf-editor'."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:179(p)
+msgid ""
+"In the Configuration Editor select <guiseq><gui>desktop</gui><gui>gnome</"
+"gui><gui>interface</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:184(p)
+msgid ""
+"Check the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
+"the window."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:189(p)
+msgid "You can add/change the shortcut as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:194(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Eye of Gnome Image Viewer"
+msgid "Open <app>Eye of Gnome Image Viewer</app>."
+msgstr "Visor de imaÌ?genes Eye of GNOME"
+
+#: C/shortcuts.page:199(p)
+msgid ""
+"Hover the pointer over the menu item you want to change/create the shortcut "
+"for."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:204(p)
+msgid ""
+"Enter the shortcut you want on the keyboard, e.g. <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:216(p)
+msgid "Repeat steps 1-3."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:221(p)
+msgid ""
+"Uncheck the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
+"the window."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:225(p)
+msgid ""
+"The next time <app>image viewer</app> starts your custom shortcut key will "
+"be preserved."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:235(p)
+msgid "Note that this also works for many other Gnome applications as well."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rename-multiple.page:30(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/multiple-rename-count.png'; "
+"md5=7670cf40f1a60e635511afe4e8c42f02"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/multiple-rename-count.png'; "
+"md5=7670cf40f1a60e635511afe4e8c42f02"
+
+#: C/rename-multiple.page:7(desc)
+msgid "Automatically number your images."
+msgstr ""
+
+#: C/rename-multiple.page:21(title)
+msgid "Rename many images at once"
+msgstr ""
+
+#: C/rename-multiple.page:23(p)
+msgid ""
+"Select all the images you would like to rename in the <link xref="
+"\"view#image-gallery\">image gallery</link> by pressing <key>Ctrl</key> and "
+"clicking on the images. You can also press <guiseq><gui>Ctrl</gui><gui>A</"
+"gui></guiseq> to select all the images from the folder."
+msgstr ""
+
+#: C/rename-multiple.page:28(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. The following "
+"dialog box appears."
+msgstr ""
+
+#: C/rename-multiple.page:32(p)
+msgid ""
+"The images will be saved in the current folder by default. To save them "
+"elsewhere, select the location from the <gui>Destination folder</gui> "
+"dropdown menu."
+msgstr ""
+
+#: C/rename-multiple.page:35(p)
+msgid ""
+"You can keep the original filename by leaving the <input>%f</input> in the "
+"<gui>Filename format</gui> field."
+msgstr ""
+
+#: C/rename-multiple.page:36(p)
+msgid ""
+"Adding a <input>%n</input> will number your images consecutively, starting "
+"at the number you choose under <gui>Options</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/rename-multiple.page:39(p)
+msgid ""
+"You can also give the files a specific name in the <gui>Filename format</"
+"gui> input box. For example:"
+msgstr ""
+
+#: C/rename-multiple.page:41(p)
+msgid ""
+"<input>Vacation_%n</input> will name all your images, Vacation_01, "
+"Vacation_02, Vacation_03, etc."
+msgstr ""
+
+#: C/rename-multiple.page:43(p)
+msgid ""
+"You may also want to <link xref=\"format-change#multiple\">convert your "
+"images to a different file format.</link>"
+msgstr ""
+
+#: C/rename-multiple.page:45(p)
+msgid "When you are done, click <gui>Save As</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/print.page:7(gui) C/plugin-postr.page:7(gui) C/edit.page:7(gui)
+#| msgid "Image View"
+msgid "Image"
+msgstr "Imagen"
+
+#: C/print.page:7(gui)
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: C/print.page:21(title)
+#| msgid "Print images"
+msgid "Print an image"
+msgstr "Imprimir una imagen"
+
+#: C/print.page:24(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Print</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Imprimir</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/print.page:24(item)
+msgid "<placeholder-1/>."
+msgstr "<placeholder-1/>."
+
+#: C/print.page:25(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to "
+#| "use from the list."
+msgid "Select the <gui>General</gui> tab. Choose the printer you want to use."
+msgstr ""
+"En el diálogo <guilabel></guilabel>, seleccione la impresora que quiere "
+"utilizar desde la lista."
+
+#: C/print.page:26(p)
+msgid ""
+"Select the <gui>Image Settings</gui> tab. Here you can adjust the "
+"<gui>Position</gui> and <gui>Size</gui> of your image. Your changes are "
+"immediately reflected in the <gui>Preview</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/print.page:29(p)
+msgid ""
+"You may want to also click on <gui>Page Setup</gui>, <gui>Job</gui>, "
+"<gui>Image Quality</gui>, <gui>Color</gui> and the <gui>Advanced</gui> tabs "
+"to customize your print."
+msgstr ""
+
+#: C/print.page:33(p)
+msgid "Depending on your printer, not all tabs and settings may be available."
+msgstr ""
+
+#: C/print.page:37(p)
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Imprimir</gui>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences.page:34(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/image-view-prefs.png'; md5=2936bf74fcdfa6715c290bbb04e033a4"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/image-view-prefs.png'; md5=2936bf74fcdfa6715c290bbb04e033a4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences.page:69(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/slideshow-prefs.png'; md5=166599caf746df8f409eb2284bdad132"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/slideshow-prefs.png'; md5=166599caf746df8f409eb2284bdad132"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences.page:89(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/plugins-all.png'; md5=eb54c011851a6f65009b6ec7f7110e79"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/plugins-all.png'; md5=eb54c011851a6f65009b6ec7f7110e79"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences.page:91(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/prefs-plugins.png'; md5=9434bfafd73ccc96b9afd1fa392473cf"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/prefs-plugins.png'; md5=9434bfafd73ccc96b9afd1fa392473cf"
+
+#: C/preferences.page:7(desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"preferences#view\">Image view</link>, <link xref="
+"\"preferences#slideshow\">slide show</link> and <link xref="
+"\"preferences#plugins\">plugins</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/preferences.page:23(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: C/preferences.page:24(p) C/preferences.page:86(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/preferences.page:33(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Image Viewer Features"
+msgid "Image view preferences"
+msgstr "CaracterÃsticas del Visor de imágenes"
+
+#: C/preferences.page:37(title)
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "Mejoras de Imagen"
+
+#: C/preferences.page:38(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to "
+#| "enable image smoothing when you change the image's zoom factor. If you "
+#| "select this option, your images will be smoothed to improve their display "
+#| "quality while viewing them with <application>Image Viewer</application>."
+msgid ""
+"Select the <gui>Smooth images when zoomed-out</gui> option to enable image "
+"smoothing when you change the image's zoom factor. This will improve their "
+"display quality."
+msgstr ""
+"Seleccione la opción <guilabel>Suavizar imágenes al ampliar</guilabel> para "
+"activar el suavizado de imágenes cuando se cambia el factor de ampliación de "
+"éstas. Si selecciona esta opción, las imágenes aparecerán suavizadas para "
+"mejorar la calidad de despliegue mientras se visualizan con "
+"<application>Visor de Imágenes</application>."
+
+#: C/preferences.page:41(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your "
+#| "images will be rotated on loading according to their metadata. For "
+#| "example portraits are automatically rotated upright. Note that this "
+#| "function requires a correctly set orientation tag in the image's metadata "
+#| "and thus does not work with all images. The rotation is not saved until "
+#| "you save the rotated image (see <xref linkend=\"eog-save-rename\"/>)."
+msgid ""
+"If you select the <gui>Automatic orientation</gui> option, your images will "
+"be rotated according to their metadata. For example portraits are "
+"automatically rotated upright. The rotation is not saved until you save the "
+"rotated image."
+msgstr ""
+"Si selecciona la opción <guilabel>Orientación automática</guilabel>, las "
+"imágenes se rotarán durante la carga de acuerdo a sus metadatos. Por "
+"ejemplo, los retratos se rotan automáticamente en vertical. Note que esta "
+"función requiere que la etiqueta de orientación esté correctamente definida "
+"en los metadatos de la imagen y por lo tanto no funciona con todas las "
+"imágenes. La rotación no se guarda hasta que guarde la imagen rotada "
+"(consulte la <xref linkend=\"eog-save-rename\"/>)."
+
+#: C/preferences.page:45(p)
+msgid ""
+"This function does not work with all images, as it requires a correctly set "
+"orientation tag in the image's metadata."
+msgstr ""
+
+#: C/preferences.page:48(title)
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "Partes transparentes"
+
+#: C/preferences.page:49(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select one of the following options to determine how <application>Image "
+#| "Viewer</application> displays transparent parts of an image:"
+msgid ""
+"Select one of the following options to determine how the transparent parts "
+"of an image are displayed:"
+msgstr ""
+"Seleccione una de las opciones siguientes para determinar cómo el "
+"<application>Visor de imágenes</application> muestra las partes "
+"transparentes de una imagen:"
+
+#: C/preferences.page:53(gui)
+#, fuzzy
+#| msgid "As check pattern"
+msgid "As check pattern:"
+msgstr "Como patrón de cuadrados"
+
+#: C/preferences.page:53(p)
+msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
+msgstr ""
+"Muestra cualquier parte transparente de la imagen en un patrón de cuadrados."
+
+#: C/preferences.page:55(gui)
+#| msgid "As custom color"
+msgid "As custom color:"
+msgstr "Como color personalizado:"
+
+#: C/preferences.page:55(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
+#| "specify. Click on the color selector button to select a color."
+msgid ""
+"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
+"specify by clicking on the color selector button."
+msgstr ""
+"Muestra cualquier parte transparente de la imagen en un color sólido que "
+"especifique. Pulse en el selector de colores para seleccionar un color."
+
+#: C/preferences.page:57(gui)
+#| msgid "As background"
+msgid "As background:"
+msgstr "Como fondo:"
+
+#: C/preferences.page:57(p)
+msgid ""
+"Displays any transparent parts of the image in the <gui>Background</gui> "
+"color, if <gui>as custom color</gui> under <gui>Background</gui> is checked. "
+"Otherwise, the default background color is used."
+msgstr ""
+
+#: C/preferences.page:67(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Preferences"
+msgid "Slide show preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: C/preferences.page:68(p)
+msgid "To customize slideshow settings:"
+msgstr ""
+
+#: C/preferences.page:71(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+
+#: C/preferences.page:72(p)
+msgid "Select the <gui>Slideshow</gui> tab."
+msgstr "Seleccione la pestanÌ?a <gui>Diapositivas</gui>."
+
+#: C/preferences.page:73(p)
+msgid ""
+"Under <gui>Image Zoom</gui> you can select if you would like the image to be "
+"expanded to fit the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/preferences.page:75(p)
+msgid ""
+"Under <gui>Sequence</gui> you can select how many seconds each image should "
+"display (between 1 and 100)."
+msgstr ""
+
+#: C/preferences.page:77(p)
+msgid ""
+"Check <gui>Loop sequence</gui> if you want the slide show to repeat "
+"continously. If unchecked the slide show will start at the image you "
+"selected, and finish at the last image in the folder."
+msgstr ""
+
+#: C/preferences.page:80(p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
+
+#: C/preferences.page:85(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Preferences"
+msgid "Plugin preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: C/preferences.page:92(p)
+msgid ""
+"Here you can check/uncheck any additional features you would like to "
+"activate/deactivate. The image on the left shows the plugins available by "
+"default. When you are done, click <gui>Close</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/preferences.page:95(p)
+msgid ""
+"You may also wish to install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> "
+"package. After you do, you will be able to select which <link xref="
+"\"index#plugins\">additional plugins</link> you would like to activate as "
+"seen on the right."
+msgstr ""
+
+#: C/plugin-zoom-width.page:7(desc)
+msgid "Adjusts zoom fit image's width into window."
+msgstr ""
+
+#: C/plugin-zoom-width.page:21(title)
+msgid "Zoom to fit image width"
+msgstr ""
+
+#: C/plugin-zoom-width.page:23(p) C/plugin-slideshow-shuffle.page:24(p)
+#: C/plugin-send-by-mail.page:24(p) C/plugin-python-console.page:23(p)
+#: C/plugin-map.page:23(p) C/plugin-exif-digital.page:23(p)
+msgid ""
+"In order to add this functionality, you will need to install <link xref="
+"\"plugins\">eog-plugins</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/plugin-zoom-width.page:26(p)
+msgid ""
+"Once installed, you can activate/deactivate <gui>Zoom to fit image width</"
+"gui> in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins menu</"
+"link>."
+msgstr ""
+
+#: C/plugins.page:21(title)
+msgid "Plugins"
+msgstr "Complementos"
+
+#: C/plugins.page:24(p)
+msgid ""
+"The eog-plugins contain a set of plugins for the <app>image viewer</app>. "
+"Plugins add additional features."
+msgstr ""
+
+#: C/plugins.page:26(p)
+msgid ""
+"You can install the eog-plugins using your distribution's <app>package "
+"manager</app>."
+msgstr ""
+
+#: C/plugins.page:29(p)
+msgid "The following plugins are included in eog-plugins:"
+msgstr ""
+
+#: C/plugins.page:31(p)
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-exif-digital\">Exif display</link>: Displays camera "
+"settings and histogram."
+msgstr ""
+
+#: C/plugins.page:34(p)
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-postr\">Flickr Uploader</link>: Create a <gui>Tools</"
+"gui> menu item to quickly upload your pictures to Flickr."
+msgstr ""
+
+#: C/plugins.page:38(p)
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-map\">Map</link>: Display the geolocation of the image "
+"on a map."
+msgstr ""
+
+#: C/plugins.page:40(p)
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Send By Mail</link>: Sends an image "
+"attached to a new mail."
+msgstr ""
+
+#: C/plugins.page:43(p)
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Slideshow Shuffle</link>: Shuffles "
+"images in slideshow mode."
+msgstr ""
+
+#: C/plugins.page:46(p)
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Zoom to fit image width</link>: Adjusts the "
+"zoom to have the image's width fit into the window."
+msgstr ""
+
+#: C/plugins.page:49(p)
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-python-console\">Python Console</link>: Python console "
+"for Eye of GNOME."
+msgstr ""
+
+#: C/plugins.page:52(p)
+msgid "PicasaWeb Uploader: Upload your pictures to PicasaWeb."
+msgstr ""
+
+#: C/plugins.page:55(p)
+msgid ""
+"You can manage your plugins in the preferences <link xref="
+"\"preferences#plugins\">Plugins tab</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:8(desc)
+msgid "Shuffle photos in slideshow mode."
+msgstr ""
+
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:22(title)
+#| msgid "Slideshow"
+msgid "Slideshow Shuffle"
+msgstr "Diapositivas aleatorias"
+
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:27(p)
+msgid ""
+"Once installed, you can activate/deactivate the slideshow shuffle in the "
+"<link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins menu</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:30(p)
+msgid ""
+"Now your images will be randomly shuffled in when you are viewing in <link "
+"xref=\"slideshow\">slideshow</link> mode."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/plugin-send-by-mail.page:23(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/plugin-send-by-mail.png'; "
+"md5=14c030e6c8a7fd27c4a4d5f59dc9f1ef"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/plugin-send-by-mail.png'; "
+"md5=14c030e6c8a7fd27c4a4d5f59dc9f1ef"
+
+#: C/plugin-send-by-mail.page:7(desc)
+msgid "Send image attached to a new mail."
+msgstr ""
+
+#: C/plugin-send-by-mail.page:21(title)
+msgid "Send by mail"
+msgstr "Enviar por correo-e"
+
+#: C/plugin-send-by-mail.page:27(p)
+msgid ""
+"Once installed, you can activate/deactivate the <gui>Send by mail</gui> "
+"option in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins menu</"
+"link>. This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Send by "
+"mail</gui></guiseq> menu item."
+msgstr ""
+
+#: C/plugin-send-by-mail.page:31(p)
+msgid ""
+"<app>Evolution mail</app> must be set up to connect to your e-mail account "
+"for this to work."
+msgstr ""
+
+#: C/plugin-python-console.page:7(desc)
+msgid "A python console for <app>Eye of Gnome</app>."
+msgstr ""
+
+#: C/plugin-python-console.page:21(title)
+msgid "Python Console"
+msgstr "Consola de Python"
+
+#: C/plugin-python-console.page:26(p)
+msgid ""
+"Once installed, you can activate/deactivate the <gui>Python console</"
+"gui><gui>Tools</gui> menu item in the <link xref=\"preferences#plugins"
+"\">preferences plugins menu</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/plugin-python-console.page:28(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Python Console</gui></guiseq> to bring up "
+"the console."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Consola de Python</gui></guiseq> "
+"para mostrar la consola."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/plugin-postr.page:38(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/plugin-tools-flickr.png'; "
+"md5=e6d1385b08c9f029fbe7fc599b8020a1"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/plugin-tools-flickr.png'; "
+"md5=e6d1385b08c9f029fbe7fc599b8020a1"
+
+#: C/plugin-postr.page:7(gui)
+msgid "Open With"
+msgstr "Abrir con"
+
+#: C/plugin-postr.page:7(gui)
+msgid "Flickr Uploader"
+msgstr "Cargador para Flickr"
+
+#: C/plugin-postr.page:21(title)
+msgid "Upload photos to Flickr"
+msgstr "Subir fotos a Flickr"
+
+#: C/plugin-postr.page:22(p)
+msgid ""
+"In order to be able to use the <app>Flickr Uploader</app>, you will need to "
+"install <app>Postr</app> using your distribution's <app>package manager</"
+"app>."
+msgstr ""
+
+#: C/plugin-postr.page:25(p)
+msgid ""
+"Once it is installed, uploading photos to Flickr is very simple. The first "
+"time you upload a photo, the <app>Flickr Uploader</app> will ask you to log "
+"into Flickr. The website will ask you to authorize <app>Postr</app> to "
+"access your account."
+msgstr ""
+
+#: C/plugin-postr.page:29(p)
+msgid "To upload a photo from the <app>image viewer</app>:"
+msgstr "Para subir una imagen desde el <app>visor de imágenes</app>:"
+
+#: C/plugin-postr.page:31(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open With</gui><gui>Flickr Uploader</"
+"gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Abrir con</gui><gui>Cargador para "
+"Flickr</gui></guiseq>"
+
+#: C/plugin-postr.page:33(p)
+msgid "Click <gui>Upload</gui>"
+msgstr "Pulse <gui>Subir</gui>"
+
+#: C/plugin-postr.page:36(title)
+msgid "<gui>Tools</gui> menu item"
+msgstr ""
+
+#: C/plugin-postr.page:39(p)
+msgid ""
+"In order to add this functionality, you will need to install <link xref="
+"\"plugins\">eog-plugins</link>. Once installed, you can activate the plugin "
+"in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins menu</link>. "
+"This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload to "
+"flickr</gui></guiseq> menu item."
+msgstr ""
+
+#: C/plugin-map.page:7(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
+msgid "Displays the geolocation of the image on a map."
+msgstr ""
+"Muestra cualquier parte transparente de la imagen en un patrón de cuadrados."
+
+#: C/plugin-map.page:21(title)
+msgid "Map"
+msgstr "Mapa"
+
+#: C/plugin-map.page:26(p)
+msgid ""
+"Once installed, you can activate/deactivate the <gui>Map</gui> plugin in the "
+"<link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins menu</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/plugin-map.page:28(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to view the "
+"geolocation of the image on a map (if available)."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:23(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/prefs-plugins-fullscreen.png'; "
+"md5=b58169d03f7c0eeb6c83e9402710920a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/prefs-plugins-fullscreen.png'; "
+"md5=b58169d03f7c0eeb6c83e9402710920a"
+
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:7(desc)
+msgid "Activate fullscreen mode with double-click."
+msgstr ""
+
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:21(title)
+msgid "Fullscreen with double-click"
+msgstr ""
+
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:24(p)
+#: C/plugin-date-statusbar.page:24(p)
+msgid ""
+"To activate this function, you will need to check it in the <link xref="
+"\"preferences#plugins\">plugins</link> tab of the <link xref=\"preferences"
+"\">preferences</link> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:27(p)
+msgid ""
+"Once activated, double-clicking on an image will toggle between fullscreen "
+"and unfullscreen modes."
+msgstr ""
+
+#: C/plugin-exif-digital.page:7(desc)
+msgid "Displays camera settings and histogram."
+msgstr ""
+
+#: C/plugin-exif-digital.page:21(title)
+msgid "View digital picture data - Exif display"
+msgstr ""
+
+#: C/plugin-exif-digital.page:26(p)
+msgid ""
+"Once installed, you can activate/deactivate <gui>Exif display</gui> in the "
+"<link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins menu</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/plugin-exif-digital.page:28(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to view the "
+"camera settings and histogram (if available)."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/plugin-date-statusbar.page:23(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/prefs-plugins-date.png'; "
+"md5=01bab95ba316605cdbf9ff0ad340c3dd"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/prefs-plugins-date.png'; "
+"md5=01bab95ba316605cdbf9ff0ad340c3dd"
+
+#: C/plugin-date-statusbar.page:7(desc)
+msgid "Shows the image date in the statusbar."
+msgstr ""
+
+#: C/plugin-date-statusbar.page:21(title)
+#| msgid "Statusbar"
+msgid "Date in statusbar"
+msgstr "Fecha en la barra de estado"
+
+#: C/plugin-date-statusbar.page:27(p)
+msgid ""
+"The date the image was taken (if available) will show in the statusbar "
+"(bottom-right of image window)."
+msgstr ""
+
+#: C/open.page:7(desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"open#from-nautilus\">Open from <app>files</app> app</link> or "
+"<link xref=\"open#from-eog\">from <app>image viewer</app></link>."
+msgstr ""
+
+#: C/open.page:23(title)
+#| msgid "View images"
+msgid "Open images"
+msgstr "Abrir imágenes"
+
+#: C/open.page:26(p)
+msgid ""
+"Each image you open will open in a new <app>image viewer</app> window. You "
+"may wish also wish to <link xref=\"view\">view multiple images</link> in one "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: C/open.page:30(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Open an image file in <application>Nautilus</application>."
+msgid "Open image from <app>files</app> application"
+msgstr "Abriendo un archivo de imagen en <application>Nautilus</application>."
+
+#: C/open.page:31(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Open an image file in <application>Nautilus</application>."
+msgid "To open an image from the <app>files</app> application:"
+msgstr "Abriendo un archivo de imagen en <application>Nautilus</application>."
+
+#: C/open.page:33(p)
+msgid ""
+"Right-click on the image icon and select <gui>Open With Image Viewer</gui>, "
+"which should be the top item on the menu. In this case, you can also open "
+"files of the same type by double-clicking on the image icon in the "
+"<app>files</app> application."
+msgstr ""
+
+#: C/open.page:37(p)
+msgid ""
+"If <gui>Open With Image Viewer</gui> is not the top item in the right-click "
+"menu, select <guiseq><gui>Open With</gui><gui>Image Viewer</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/open.page:40(p)
+msgid ""
+"If the <app>image viewer</app> is not listed in the <gui>Open With</gui> "
+"menu, click <guiseq><gui>Open With</gui><gui>Other Application</gui></"
+"guiseq>. You may need to click on the <gui>Show other applications</gui> "
+"button. Click on <gui>Image Viewer</gui> in the <gui>Recommended "
+"Applications</gui> or <gui>Other Applications</gui> lists. Then click on "
+"<gui>Select</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/open.page:50(title)
+msgid "Open image from <app>image viewer</app>"
+msgstr ""
+
+#: C/open.page:51(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "To open an image, perform the following steps:"
+msgid "To open an image from the <app>image viewer</app>:"
+msgstr "Para abrir una imagen, realice los pasos siguientes:"
+
+#: C/open.page:53(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open</gui></guiseq> (or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> "
+"dialog will open."
+msgstr ""
+
+#: C/open.page:56(p)
+msgid "Select the image you wish to open."
+msgstr ""
+
+#: C/open.page:57(p)
+msgid "Click <gui>Open</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Abrir</gui>."
+
+#: C/introduction.page:7(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Help for the Eye of Gnome Image Viewer."
+msgid "Welcome to the <app>Eye of Gnome Document Viewer</app>."
+msgstr "Ayuda del visor de imaÌ?genes Eye of GNOME."
+
+#: C/introduction.page:21(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
+
+#: C/introduction.page:23(p)
+msgid ""
+"<app>Eye of Gnome</app> is an image viewer. With it, you can view single "
+"image files, as well as large image collections. The <app>image viewer</app> "
+"supports a variey of image <link xref=\"formats-view\"> formats for viewing, "
+"by default</link>. It also supports certain <link xref=\"formats-save\">file "
+"formats for saving by default</link>."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.page:7(None) C/index.page:18(None)
+msgid "@@image: 'figures/eog.png'; md5=58711dda65143dbbc5aa94a3b9b64330"
+msgstr "@@image: 'figures/eog.png'; md5=58711dda65143dbbc5aa94a3b9b64330"
+
+#: C/index.page:6(desc)
+msgid "Help for the Eye of Gnome Image Viewer."
+msgstr "Ayuda del visor de imaÌ?genes Eye of GNOME."
+
+#: C/index.page:8(title)
+msgid "Eye of Gnome Image Viewer"
+msgstr "Visor de imaÌ?genes Eye of GNOME"
+
+#: C/index.page:18(title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/eog.png\">Eye of Gnome logo</media> Eye "
+"of Gnome Image Viewer"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/eog.png\">logo de Eye of Gnome logo</"
+"media> Visor de imágenes Eye of GNOME"
+
+#: C/index.page:25(title)
+msgid "Edit images"
+msgstr "Editar imágenes"
+
+#: C/index.page:29(title)
+msgid "Print images"
+msgstr "Imprimir imágenes"
+
+#: C/index.page:33(title)
+msgid "Extend functionality"
+msgstr "Extender funcionalidad"
+
+#: C/index.page:36(title)
+msgid "Advanced"
+msgstr ""
+
+#: C/index.page:40(title)
+msgid "Frequently Asked Questions"
+msgstr "Preguntas maÌ?s frecuentes"
+
+#: C/index.page:44(title)
+msgid "Tips and Tricks"
+msgstr "Sugerencias y trucos"
+
+#: C/index.page:48(title)
+msgid "Get involved"
+msgstr "Involucrarse"
+
+#: C/formats-view.page:7(desc)
+msgid "PNG, JPEG, TIFF and others."
+msgstr "PNG, JPEG, TIFF y otros."
+
+#: C/formats-view.page:20(title)
+msgid "Supported formats"
+msgstr "Formatos soportados"
+
+#: C/formats-view.page:22(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:"
+msgid "The image viewer is able to open the following formats:"
+msgstr ""
+"Para ver todas las imágenes en una carpeta, realice los pasos siguientes:"
+
+#: C/formats-view.page:26(p)
+msgid "ANI - Animation"
+msgstr "ANI: Animación"
+
+#: C/formats-view.page:27(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "XBM - X Bitmap"
+msgid "BMP - Bitmap"
+msgstr "XBM: X Bitmap"
+
+#: C/formats-view.page:28(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
+msgid "GIF - Graphics Intercahnge Format"
+msgstr "GIF: Graphics Interchange Format"
+
+#: C/formats-view.page:29(p)
+msgid "ICO - Windows Icon"
+msgstr "ICO: iconos de Windows"
+
+#: C/formats-view.page:30(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
+msgid "JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group"
+msgstr "JPEG: Joint Photographic Experts Group"
+
+#: C/formats-view.page:31(p)
+msgid "PCX - PC Paintbrush"
+msgstr "PCX: PC Paintbrush"
+
+#: C/formats-view.page:32(p)
+msgid "PNG - Portable Network Graphics"
+msgstr "PNG: Portable Network Graphics"
+
+#: C/formats-view.page:33(p)
+msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
+msgstr "PNM: Portable Anymap from the PPM Toolkit"
+
+#: C/formats-view.page:34(p)
+msgid "RAS - Sun Raster"
+msgstr "RAS: Sun Raster"
+
+#: C/formats-view.page:35(p)
+msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
+msgstr "SVG: Scalable Vector Graphics"
+
+#: C/formats-view.page:36(p)
+msgid "TGA - Targa"
+msgstr "TGA: Targa"
+
+#: C/formats-view.page:37(p)
+msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
+msgstr "TIFF: Tagged Image File Format"
+
+#: C/formats-view.page:38(p)
+msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
+msgstr "WBMP: Wireless Bitmap"
+
+#: C/formats-view.page:39(p)
+msgid "XBM - X Bitmap"
+msgstr "XBM: X Bitmap"
+
+#: C/formats-view.page:40(p)
+msgid "XPM - X Pixmap"
+msgstr "XPM: X Pixmap"
+
+#: C/formats-view.page:42(p)
+msgid ""
+"If you try to open an unsupported format, you will get a <em>Could not load "
+"image 'image_name'.</em> error."
+msgstr ""
+"Si intenta abrir un formato no soportado, obtendrá un error de <em>No se "
+"pudo cargar la imagen «nombre de la imagen»</em>."
+
+#: C/formats-save.page:7(desc)
+msgid "JPEG, PNG, BMP and others."
+msgstr "JPEG, PNG, BMP y otros."
+
+#: C/formats-save.page:20(title)
+msgid "Formats supported for saving images"
+msgstr "Formatos soportados para guardar imágenes"
+
+#: C/formats-save.page:21(p)
+msgid "The image viewer is able to save the following formats:"
+msgstr ""
+"El visor de imágenes puede guardar imágenes en los siguientes formatos:"
+
+#: C/formats-save.page:23(p)
+msgid "JPEG/JPG"
+msgstr "JPEG/JPG"
+
+#: C/formats-save.page:24(p)
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#: C/formats-save.page:25(p)
+msgid "BMP"
+msgstr "BMP"
+
+#: C/formats-save.page:26(p)
+msgid "ICO"
+msgstr "ICO"
+
+#: C/formats-save.page:28(p)
+#| msgid ""
+#| "<application>Image Viewer</application> may be able to open and save "
+#| "other image formats, depending on your system configuration and other "
+#| "installed software."
+msgid ""
+"It may be possible to save other image formats depending on the system "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Puede ser posible guardar otros formatos de imágenes, dependiendo de la "
+"configuración del sistema."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/format-change.page:58(None)
+#| msgid "@@image: 'figures/eog.png'; md5=58711dda65143dbbc5aa94a3b9b64330"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/multiple-convert.png'; md5=2b5379f9ad3902d52bbec7abc4208535"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/multiple-convert.png'; md5=2b5379f9ad3902d52bbec7abc4208535"
+
+#: C/format-change.page:7(desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"format-change#single\">Single image</link>, <link xref=\"format-"
+"change#multiple\">multiple images</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/format-change.page:22(title)
+msgid "Convert to a different file type"
+msgstr ""
+
+#: C/format-change.page:24(title)
+msgid "Convert single image"
+msgstr ""
+
+#: C/format-change.page:25(p)
+msgid ""
+"<app>Image viewer</app> tries to determine the file type from the file "
+"extention."
+msgstr ""
+
+#: C/format-change.page:28(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save As</gui></guiseq>. The <gui>Save "
+"Image</gui> dialog will pop up."
+msgstr ""
+
+#: C/format-change.page:30(p)
+msgid ""
+"In the name field, change (or add) the extention to the file type you wish "
+"to convert your image too. For example:"
+msgstr ""
+
+#: C/format-change.page:32(em)
+msgid "original file:"
+msgstr ""
+
+#: C/format-change.page:32(file)
+msgid "image.jpg"
+msgstr "imagen.jpg"
+
+#: C/format-change.page:33(p)
+msgid ""
+"<em>new file:</em><file>image.bmp</file> (or <file>image.jpg.bmp</file>)."
+msgstr ""
+
+#: C/format-change.page:35(p)
+msgid "Click <gui>Save</gui>"
+msgstr ""
+
+#: C/format-change.page:36(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the "
+#| "<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</"
+#| "guibutton>. The file is saved in the current folder by default. "
+#| "<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type "
+#| "from the given filename suffix. If the image should be saved in another "
+#| "folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking "
+#| "on <guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further "
+#| "folder navigation and the specification of the file type from the drop "
+#| "down box."
+msgid ""
+"The file is saved in the current folder by default.If the image should be "
+"saved in another folder or the file type detection failed, expand the dialog "
+"by clicking on <gui>Browse</gui> for other folders. This allows further "
+"folder navigation and the specification of the file type from the drop down "
+"box."
+msgstr ""
+"Especifique el nombre de archivo en el campo <guilabel>Nombre</guilabel> en "
+"el diálogo <guilabel>Guardar imagen</guilabel>, después pulse "
+"<guibutton>Guardar</guibutton>. El archivo se guarda en la carpeta actual "
+"por omisión. El <application>Visor de imágenes</application> intenta "
+"determinar al tipo de archivo usando el sufijo del nombre del archivo. Si la "
+"imagen deberÃa guardarse en otra carpeta o fallase la detección del tipo de "
+"archivo, expanda el diálogo pulsando en <guilabel>Examinar otras carpetas</"
+"guilabel>. Esto le permite ver más carpetas, navegar por ellas y especificar "
+"el tipo de archivo desde una caja desplegable."
+
+#: C/format-change.page:42(p)
+msgid ""
+"<app>Image viewer</app> will ask if you would like to reload the new image. "
+"Click <gui>Reload</gui> if you want to work with the new file. Click "
+"<gui>Hide</gui> if you want to continue working with the original file."
+msgstr ""
+
+#: C/format-change.page:49(title)
+#| msgid "Saving Multiple Images"
+msgid "Convert multiple images"
+msgstr "Convertir varias imágenes"
+
+#: C/format-change.page:51(p)
+msgid ""
+"Press the <key>Ctrl</key> key and click on the images you want to convert in "
+"the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link> or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select all the images."
+msgstr ""
+
+#: C/format-change.page:56(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. The following "
+"dialog will appear."
+msgstr ""
+
+#: C/format-change.page:59(p)
+msgid ""
+"The images will be saved in the current folder by default. If you want to "
+"save them elsewhere, select the folder from the <gui>Destination folder</"
+"gui> drop-down menu."
+msgstr ""
+
+#: C/format-change.page:62(p)
+msgid ""
+"Select the file format from the drop-down menu to the right of the "
+"<gui>Filename format</gui> entry box."
+msgstr ""
+
+#: C/format-change.page:64(p)
+msgid "Click <gui>Save</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/flip-rotate.page:7(desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"flip-rotate#flip\">Horizontal/vertical</link>, <link xref="
+"\"flip-rotate#rotate\">clockwise/counter-clockwise</link>"
+msgstr ""
+
+#: C/flip-rotate.page:23(title)
+msgid "Flip or rotate images"
+msgstr ""
+
+#: C/flip-rotate.page:25(p)
+msgid ""
+"If you would like to save your changes, make sure you save in a <link xref="
+"\"formats-save\">supported format</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/flip-rotate.page:28(title)
+#| msgid "View images"
+msgid "Flip image"
+msgstr "Voltear la imagen"
+
+#: C/flip-rotate.page:29(p)
+msgid "To flip the image:"
+msgstr "Para voltear la imagen:"
+
+#: C/flip-rotate.page:31(p) C/flip-rotate.page:40(p)
+msgid "Click <gui>Edit</gui>"
+msgstr "Pulse <gui>Editar</gui>"
+
+#: C/flip-rotate.page:32(p)
+msgid "Select either <gui>Flip Horizontal</gui> or <gui>Flip Vertical</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/flip-rotate.page:37(title)
+#| msgid "Rotating an Image"
+msgid "Rotate image"
+msgstr "Rotar la imagen"
+
+#: C/flip-rotate.page:38(p)
+msgid "To rotate the image:"
+msgstr "Para rotar la imagen:"
+
+#: C/flip-rotate.page:41(p)
+msgid ""
+"Select either <gui>Rotate Clockwise</gui> or <gui>Rotate Counter-clockwise</"
+"gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/flip-rotate.page:45(p)
+msgid "You can use the tools in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/flip-rotate.page:47(p)
+msgid "You can also use the keyboard shortcuts:"
+msgstr ""
+
+#: C/flip-rotate.page:50(p)
+msgid "Rotate Clockwise"
+msgstr ""
+
+#: C/flip-rotate.page:54(p)
+msgid "Rotate Counter-clockwise"
+msgstr ""
+
+#: C/edit.page:7(gui)
+msgid "Open with"
+msgstr "Abrir con"
+
+#: C/edit.page:21(title)
+msgid "Edit image using the <app>image viewer</app>."
+msgstr ""
+
+#: C/edit.page:23(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq>, or right-click "
+"on the image."
+msgstr ""
+
+#: C/edit.page:25(p)
+msgid "Select the program to use to edit your image with."
+msgstr ""
+
+#: C/edit.page:26(p)
+msgid ""
+"When you are finished editing your image, save it and close the program. The "
+"<app>image viewer</app> will ask you if you want to reload the image. "
+"Clicking <gui>Reload</gui> will ensure you are working with the most recent "
+"version of the file."
+msgstr ""
+
+#: C/desktop-background.page:7(desc)
+msgid "Set your favourite image as your background."
+msgstr ""
+
+#: C/desktop-background.page:21(title)
+#| msgid "As background"
+msgid "Set desktop background"
+msgstr "Establecer como fondo del escritorio"
+
+#: C/desktop-background.page:22(p)
+msgid ""
+"To set the image you are currently viewing in the <app>image viewer</app> as "
+"the background image on your desktop:"
+msgstr ""
+
+#: C/desktop-background.page:25(p)
+msgid ""
+"click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/desktop-background.page:28(p)
+msgid ""
+"This will immediately change your background to the image open in the "
+"<app>image viewer</app>. You will then be asked if you would like to modify "
+"the image's appearance using the <gui>background</gui> preferences dialog. "
+"If you click <gui>Hide</gui>, the message will dissappear."
+msgstr ""
+
+#: C/delete.page:7(gui)
+#| msgid "Eliot"
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: C/delete.page:7(gui)
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Mover a la Papelera"
+
+#: C/delete.page:20(title)
+#| msgid "Deleting an Image"
+msgid "Delete an image"
+msgstr "Eliminar una imagen"
+
+#: C/delete.page:22(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq>, or"
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Mover a la papelera</gui></guiseq>, o"
+
+#: C/delete.page:24(p)
+msgid "Right-click on the image and select <gui>Move to Trash</gui>."
+msgstr ""
+"pulse con el botón derecho sobre la imagen y elija <gui>Mover a la papelera</"
+"gui>."
+
+#: C/default.page:7(desc)
+msgid ""
+"<guiseq><gui>Right-click</gui><gui>Properties</gui><gui>Open With</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/default.page:22(title)
+msgid "Change <em>Open With</em> default program to <app>image viewer</app>."
+msgstr ""
+
+#: C/default.page:24(p)
+msgid ""
+"If you want to change the default program that opens certain image file "
+"types to <app>image viewer</app>:"
+msgstr ""
+
+#: C/default.page:28(p)
+msgid ""
+"In the <app>files app</app>, right click on the file and choose "
+"<gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/default.page:30(p)
+msgid ""
+"Click on the <gui>Open With</gui> tab. A list of <gui>Recommended "
+"Applications</gui> will appear."
+msgstr ""
+
+#: C/default.page:32(p)
+msgid "Select the <app>Image Viewer</app> and click <gui>Set as default</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/default.page:34(p)
+msgid ""
+"If <app>Image Viewer</app> is not on the <gui>Recommended Applications</gui> "
+"list, click on <gui>Show other applications</gui>, and a list of <gui>Other "
+"Applications</gui> will appear. Select the <app>Image Viewer</app> and click "
+"<gui>Set as default</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/default.page:40(p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>"
+msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>"
+
+#: C/copy-paste.page:9(desc)
#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/eog_start_window.png'; "
-#| "md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
-msgid "@@image: 'figures/eog.png'; md5=58711dda65143dbbc5aa94a3b9b64330"
-msgstr "@@image: 'figures/eog.png'; md5=58711dda65143dbbc5aa94a3b9b64330"
+#| "Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> "
+#| "window from another application or window."
+msgid ""
+"How to copy/paste from the <app>image viewer</app> into another application."
+msgstr ""
+"Cómo copiar/pegar desde el <app>visor de imágenes</app> a otra aplicación."
-#: C/index.page:6(desc)
-msgid "Help for the Eye of Gnome Image Viewer."
-msgstr "Ayuda del visor de imaÌ?genes Eye of GNOME."
+#: C/copy-paste.page:24(title)
+msgid "Copy image to clipboard"
+msgstr "Copiar imagen al portapapeles"
-#: C/index.page:8(title)
-#| msgid "Closing Image Viewer"
-msgid "Eye of Gnome Image Viewer"
-msgstr "Visor de imaÌ?genes Eye of GNOME"
+#: C/copy-paste.page:25(p)
+msgid ""
+"To copy an image to the clipboard, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</"
+"gui></guiseq> or right-click on the image and choose <gui>copy</gui>."
+msgstr ""
+"Para copiar una imagen al portapapeles, pulse <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Copiar</gui></guiseq> o pulse con el botón derecho sobre la imagen "
+"y elija <gui>copiar</gui>."
-#: C/index.page:12(name)
-msgid "Tiffany Antopolski"
-msgstr "Tiffany Antopolski"
+#: C/copy-paste.page:28(p)
+msgid ""
+"The image can now be pasted from the clipboard into a <app>LibreOffice</app> "
+"document, <app>Gimp</app> file, or other program."
+msgstr ""
+"Ahora se puede pegar la imagen desde el portapapeles a un documento de "
+"<app>LibreOffice</app>, un archivo de <app>Gimp</app> o en cualquier otro "
+"programa."
-#: C/index.page:13(email)
-msgid "tiffany antopolski gmail com"
-msgstr "tiffany antopolski gmail com"
+#: C/commandline.page:7(title)
+msgid "Command Line"
+msgstr "LiÌ?nea de comandos"
-#: C/index.page:18(title)
+#: C/commandline.page:8(desc)
msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/eog.png\">Eye of Gnome logo</media> Eye "
-"of Gnome Image Viewer"
+"The <cmd>eog</cmd> command can open any number of images in various modes."
msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/eog.png\">logo de Eye of Gnome logo</"
-"media> Visor de imágenes Eye of GNOME"
+"El comando <cmd>eog</cmd> puede abrir cualquier número de imágenes en varios "
+"modos."
-#: C/index.page:21(title)
-#| msgid "Viewing Images"
-msgid "View images"
-msgstr "Ver imágenes"
+#: C/commandline.page:21(title)
+msgid "The Command Line"
+msgstr "La liÌ?nea de comandos"
-#: C/index.page:25(title)
-#| msgid "Printing Images"
-msgid "Edit images"
-msgstr "Editar imágenes"
+#: C/commandline.page:23(p)
+msgid ""
+"To start the <app>Eye of Gnome Image Viewer</app> from the <app>Terminal</"
+"app>, type <cmd>eog</cmd>."
+msgstr ""
+"Para iniciar el <app>Visor de imágenes Eye of GNOME</app> desde la "
+"<app>Terminal</app>, escriba <cmd>eog</cmd>."
-#: C/index.page:29(title)
-#| msgid "Printing Images"
-msgid "Print images"
-msgstr "Imprimir imágenes"
+#: C/commandline.page:27(p)
+msgid ""
+"You can open a specific file by typing the filename after the <cmd>eog</cmd> "
+"command:"
+msgstr ""
+"Puede abrir un archivo en concreto escribiendo el nombre del archivo después "
+"del comando <cmd>eog</cmd>:"
-#: C/index.page:33(title)
-msgid "Extend functionality"
-msgstr "Extender funcionalidad"
+#: C/commandline.page:30(screen)
+#, no-wrap
+msgid "eog image.jpeg"
+msgstr "eog imagen.jpeg"
-#: C/index.page:36(title)
-msgid "Advanced"
+#: C/commandline.page:31(p)
+msgid ""
+"You can open multiple images by typing the filenames after the <cmd>eog</"
+"cmd> command, separating the filenames by a space:"
msgstr ""
+"Puede abrir varias imágenes escribiendo los nombres de los archivos después "
+"del comando <cmd>eog</cmd>, separándolos por un espacio:"
-#: C/index.page:40(title)
-msgid "Frequently Asked Questions"
-msgstr "Preguntas maÌ?s frecuentes"
+#: C/commandline.page:35(screen)
+#, no-wrap
+msgid "eog image1.jpeg image2.jpeg"
+msgstr "eog imagen1.jpeg imagen2.jpeg"
-#: C/index.page:44(title)
-msgid "Tips and Tricks"
-msgstr "Sugerencias y trucos"
+#: C/commandline.page:37(p)
+msgid ""
+"To see all the images opened in the instance, you may wish to <link xref="
+"\"view#image-gallery\">browse the image gallery</link>."
+msgstr ""
-#: C/index.page:48(title)
-msgid "Get involved"
-msgstr "Involucrarse"
+#: C/commandline.page:41(title)
+#| msgid "Viewing an Image Fullscreen/Slideshow"
+msgid "Open an image in fullscreen mode"
+msgstr "Abrir una imagen en modo a pantalla completa"
+
+#: C/commandline.page:42(screen)
+#, no-wrap
+msgid "eog --fullscreen image.jpeg"
+msgstr "eog --fullscreen imagen.jpeg"
+
+#: C/commandline.page:45(title)
+msgid "Open image in slideshow mode"
+msgstr "Abrir imagen en modo diapositiva"
+
+#: C/commandline.page:46(screen)
+#, no-wrap
+msgid "eog --slide-show image.jpeg"
+msgstr "eog --slide-show imagen.jpeg"
+
+#: C/commandline.page:49(title)
+msgid "Open image with gallery disabled"
+msgstr ""
+
+#: C/commandline.page:50(screen)
+#, no-wrap
+msgid "eog --disable-gallery image.jpeg"
+msgstr "eog --disable-gallery imagen.jpeg"
+
+#: C/commandline.page:53(title)
+msgid "Open image in a new instance"
+msgstr ""
+
+#: C/commandline.page:54(screen)
+#, no-wrap
+msgid "eog --new-instance image.jpeg"
+msgstr "eog --new-instance imagen.jpeg"
+
+#: C/bug-filing.page:7(desc)
+msgid "How and where to report problems."
+msgstr "CoÌ?mo y doÌ?nde informar de un error."
+
+#: C/bug-filing.page:20(title)
+#| msgid "Help for the Eye of Gnome Image Viewer."
+msgid "File a bug against <app>Eye of Gnome Image Viewer</app>"
+msgstr "Informar de un error en el <app>visor de imaÌ?genes Eye of GNOME</app>"
+
+#: C/bug-filing.page:21(p)
+msgid ""
+"To file a bug against the image viewer, click on the link <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+msgstr ""
+"Para informar de un error en el visor de imágenes, pulse en el enlace <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+
+#: C/bug-filing.page:24(p)
+msgid ""
+"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+"about bugs, crashes and request enhancements."
+msgstr ""
+
+#: C/bug-filing.page:27(p)
+msgid ""
+"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"have an account, just click on the \"New\" link to create one."
+msgstr ""
+
+#: C/bug-filing.page:30(p)
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq>. Before reporting a bug, please "
+"read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html"
+"\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla."
+"gnome.org/browse.cgi?product=eog\">browse</link> for the bug to see if it "
+"already exists."
+msgstr ""
+
+#: C/bug-filing.page:38(p)
+msgid ""
+"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
+"you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</"
+"gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/bug-filing.page:41(p)
+msgid ""
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
+"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
+"click <gui>Commit</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/bug-filing.page:45(p)
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with."
+msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/index.page:0(None)
@@ -97,20 +2315,6 @@ msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008-2010\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador openshine com>, 2006"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; "
-#~ "md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; "
-#~ "md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/eog_toolbar_editor_window.png'; "
-#~ "md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/eog_toolbar_editor_window.png'; "
-#~ "md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
-
#~ msgid "Image Viewer Manual"
#~ msgstr "Manual del visor de imágenes"
@@ -286,9 +2490,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "GNOME Documentation Team"
#~ msgstr "Equipo de documentación de Gnome"
-#~ msgid "Eliot"
-#~ msgstr "Eliot"
-
#~ msgid "Landrum"
#~ msgstr "Landrum"
@@ -390,9 +2591,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Eye of GNOME"
#~ msgstr "Eye of GNOME"
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Introducción"
-
#~ msgid ""
#~ "The <application>Eye of GNOME Image Viewer</application> application "
#~ "enables you to view single image files, as well as large image "
@@ -412,10 +2610,6 @@ msgstr ""
#~ "Puede iniciar el <application>Visor de imágenes</application> de las "
#~ "siguientes maneras:"
-#~ msgid "Open an image file in <application>Nautilus</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abriendo un archivo de imagen en <application>Nautilus</application>."
-
#~ msgid ""
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</"
#~ "guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
@@ -459,51 +2653,9 @@ msgstr ""
#~ "El <application>Visor de imágenes</application> soporta una variedad de "
#~ "formatos de archivo. Los siguientes formatos de imagen se pueden abrir:"
-#~ msgid "ANI - Animation"
-#~ msgstr "ANI: Animación"
-
#~ msgid "BMP - Windows Bitmap"
#~ msgstr "BMP: Windows Bitmap"
-#~ msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
-#~ msgstr "GIF: Graphics Interchange Format"
-
-#~ msgid "ICO - Windows Icon"
-#~ msgstr "ICO: iconos de Windows"
-
-#~ msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
-#~ msgstr "JPEG: Joint Photographic Experts Group"
-
-#~ msgid "PCX - PC Paintbrush"
-#~ msgstr "PCX: PC Paintbrush"
-
-#~ msgid "PNG - Portable Network Graphics"
-#~ msgstr "PNG: Portable Network Graphics"
-
-#~ msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
-#~ msgstr "PNM: Portable Anymap from the PPM Toolkit"
-
-#~ msgid "RAS - Sun Raster"
-#~ msgstr "RAS: Sun Raster"
-
-#~ msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
-#~ msgstr "SVG: Scalable Vector Graphics"
-
-#~ msgid "TGA - Targa"
-#~ msgstr "TGA: Targa"
-
-#~ msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
-#~ msgstr "TIFF: Tagged Image File Format"
-
-#~ msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
-#~ msgstr "WBMP: Wireless Bitmap"
-
-#~ msgid "XBM - X Bitmap"
-#~ msgstr "XBM: X Bitmap"
-
-#~ msgid "XPM - X Pixmap"
-#~ msgstr "XPM: X Pixmap"
-
#~ msgid ""
#~ "<application>Image Viewer</application> supports the following formats "
#~ "for saving:"
@@ -512,18 +2664,6 @@ msgstr ""
#~ "siguientes formatos:"
#~ msgid ""
-#~ "<application>Image Viewer</application> may be able to open and save "
-#~ "other image formats, depending on your system configuration and other "
-#~ "installed software."
-#~ msgstr ""
-#~ "El <application>Visor de imágenes</application> puede ser capaz de abrir "
-#~ "y guardar otros formatos de imágenes, dependiendo de la configuración de "
-#~ "su sistema y otro software instalado."
-
-#~ msgid "Image Viewer Features"
-#~ msgstr "CaracterÃsticas del Visor de imágenes"
-
-#~ msgid ""
#~ "<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help "
#~ "you view your images. You can zoom in and out or view the image full "
#~ "screen. Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</"
@@ -611,9 +2751,6 @@ msgstr ""
#~ "para trabajar con imágenes en el <application>Visor de imágenes</"
#~ "application>."
-#~ msgid "Toolbar"
-#~ msgstr "Barra de herramientas"
-
#~ msgid ""
#~ "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from "
#~ "the menubar. To show or hide the toolbar, choose "
@@ -631,9 +2768,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "The display area shows the image file."
#~ msgstr "El área de visualización muestra el archivo de imagen."
-#~ msgid "Statusbar"
-#~ msgstr "Barra de estado"
-
#~ msgid ""
#~ "The statusbar provides information about the image. To show or hide the "
#~ "statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
@@ -666,19 +2800,6 @@ msgstr ""
#~ "application> se pueden realizar de varias formas. Por ejemplo, puede "
#~ "abrir un archivo de las siguientes maneras:"
-#~ msgid ""
-#~ "Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> "
-#~ "window from another application or window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Arrastre un archivo de imagen en la ventana del <application>Visor de "
-#~ "imágenes</application> desde otra aplicación o ventana."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Double-click on an image file in the file manager or other application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse dos veces en un archivo de imagen en el gestor de archivos u otra "
-#~ "aplicación."
-
#~| msgid ""
#~| "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
#~| "guimenuitem></menuchoice> and select an image file in the "
@@ -703,12 +2824,6 @@ msgstr ""
#~ "seleccione una imagen en el diálogo <application>Abrir imagen</"
#~ "application>."
-#~ msgid "Opening an Image"
-#~ msgstr "Apertura de una imagen"
-
-#~ msgid "To open an image, perform the following steps:"
-#~ msgstr "Para abrir una imagen, realice los pasos siguientes:"
-
#~| msgid ""
#~| "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
#~| "guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</"
@@ -755,13 +2870,6 @@ msgstr ""
#~ "<application>Visor de imágenes</application> abre cada imagen en una "
#~ "ventana nueva."
-#~ msgid "Viewing the Images in a Folder"
-#~ msgstr "Visualización de las imágenes en una carpeta"
-
-#~ msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para ver todas las imágenes en una carpeta, realice los pasos siguientes:"
-
#~ msgid ""
#~ "Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eog-open-image"
#~ "\"/>)."
@@ -822,9 +2930,6 @@ msgstr ""
#~ "keycombo>. Para obtener más información acerca de cómo personalizar el "
#~ "pase de diapositivas, consulte la <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
-#~ msgid "Scrolling an Image"
-#~ msgstr "Desplazamiento de una imagen"
-
#~ msgid ""
#~ "To scroll around an image that is larger than the image window or full "
#~ "screen view, you can use the following methods:"
@@ -848,12 +2953,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Use the scrollbars on the window."
#~ msgstr "Use las barras de desplazamiento en la ventana."
-#~ msgid "Zooming"
-#~ msgstr "Ampliación"
-
-#~ msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:"
-#~ msgstr "Puede ampliar o reducir la imagen de las siguientes formas:"
-
#~ msgid ""
#~ "Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling "
#~ "down zooms out; scrolling up zooms in."
@@ -904,19 +3003,6 @@ msgstr ""
#~ "keycap><keycap>0</keycap></keycombo> o <keycap>1</keycap>. Para escalar "
#~ "la imagen para que ajuste a la ventana, pulse <keycap>F</keycap>."
-#~ msgid ""
-#~ "When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
-#~ "change the zoom level, so the image still fits the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando una imagen se amplÃe hasta ajustar a la ventana, al redimensionar "
-#~ "la ventana también se cambiará el nivel de ampliación, para que imagen "
-#~ "quepa en la ventana."
-
-#~| msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow"
-#~ msgid "Viewing an Image Fullscreen/Slideshow"
-#~ msgstr ""
-#~ "Visualización de una imagen a pantalla completa/pase de diapositivas"
-
#~| msgid ""
#~| "To show the image using the entire screen, choose "
#~| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
@@ -1040,9 +3126,6 @@ msgstr ""
#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Voltear verticalmente</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgid "Rotating an Image"
-#~ msgstr "Rotación de una imagen"
-
#~| msgid ""
#~| "To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose "
#~| "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</"
@@ -1082,9 +3165,6 @@ msgstr ""
#~ "menuchoice> o pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
#~ "keycombo>."
-#~ msgid "Deleting an Image"
-#~ msgstr "Borrar una imagen"
-
#~ msgid ""
#~ "To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves "
@@ -1170,33 +3250,9 @@ msgstr ""
#~ "de archivo diferente, elija <menuchoice><guimenu>Imagen</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Guardar como</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the "
-#~ "<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</"
-#~ "guibutton>. The file is saved in the current folder by default. "
-#~ "<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type "
-#~ "from the given filename suffix. If the image should be saved in another "
-#~ "folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking "
-#~ "on <guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further "
-#~ "folder navigation and the specification of the file type from the drop "
-#~ "down box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifique el nombre de archivo en el campo <guilabel>Nombre</guilabel> "
-#~ "en el diálogo <guilabel>Guardar imagen</guilabel>, después pulse "
-#~ "<guibutton>Guardar</guibutton>. El archivo se guarda en la carpeta actual "
-#~ "por omisión. El <application>Visor de imágenes</application> intenta "
-#~ "determinar al tipo de archivo usando el sufijo del nombre del archivo. Si "
-#~ "la imagen deberÃa guardarse en otra carpeta o fallase la detección del "
-#~ "tipo de archivo, expanda el diálogo pulsando en <guilabel>Examinar otras "
-#~ "carpetas</guilabel>. Esto le permite ver más carpetas, navegar por ellas "
-#~ "y especificar el tipo de archivo desde una caja desplegable."
-
#~ msgid "You can save multiple images at once: see the next section."
#~ msgstr "Puede guardar varias imágenes de una vez: vea la siguiente sección."
-#~ msgid "Saving Multiple Images"
-#~ msgstr "Guardar varias imágenes"
-
#~ msgid ""
#~ "Saving multiple images at once allows you to convert several images to a "
#~ "different format, or give them similar filenames."
@@ -1307,23 +3363,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "To print an image, perform the following steps:"
#~ msgstr "Para imprimir una imagen, realice los pasos siguientes:"
-#~| msgid ""
-#~| "Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</"
-#~| "guimenuitem></menuchoice>"
-#~ msgid ""
-#~ "Select <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Print</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Imprimir</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to "
-#~ "use from the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "En el diálogo <guilabel></guilabel>, seleccione la impresora que quiere "
-#~ "utilizar desde la lista."
-
#~ msgid ""
#~ "Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> "
#~ "starts printing now."
@@ -1349,9 +3388,6 @@ msgstr ""
#~ "Durante ese breve instante la interfaz de usuario puede volverse "
#~ "insensible."
-#~ msgid "Arranging an Image on the Page"
-#~ msgstr "Disponer una imagen en la página"
-
#~ msgid ""
#~ "Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even "
#~ "further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> "
@@ -1431,47 +3467,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Muestra el editor de la barra de herramientas de Eye of GNOME."
#~ msgid ""
-#~ "It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. "
-#~ "You can now edit the toolbar:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Contiene los elementos que no están en la barra de herramientas y el "
-#~ "separador. Ahora puede editar la barra de herramientas:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the "
-#~ "toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para añadir nuevos elementos a la barra de herramientas, arrástrelos del "
-#~ "editor de la barra de herramientas a la barra de herramientas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the "
-#~ "toolbar editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para quitar elementos de la barra de herramientas, arrástrelos de la "
-#~ "barra de herramientas al editor de la barra de herramientas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the "
-#~ "toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para ordenar elementos en la barra de herramientas, arrástrelos a su "
-#~ "nueva posición en la barra de herramientas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</"
-#~ "guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the "
-#~ "toolbar editor and make your modified toolbar active."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando haya terminado de editar la barra de herramientas pulse el botón "
-#~ "<guibutton>Cerrar</guibutton> en la ventana del editor de la barra de "
-#~ "herramientas. Esto cerrará el editor de la barra de herramientas y "
-#~ "activará su barra de herramientas modificada."
-
-#~ msgid "Resetting the Toolbar"
-#~ msgstr "Restaurar la barra de herramientas"
-
-#~ msgid ""
#~ "To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, "
#~ "perform the following steps:"
#~ msgstr ""
@@ -1495,9 +3490,6 @@ msgstr ""
#~ "barra de herramientas. La barra de herramientas se habrá restablecido a "
#~ "la disposición predeterminada."
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias"
-
#~ msgid ""
#~ "Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be "
@@ -1510,72 +3502,6 @@ msgstr ""
#~ "y pases de diapositivas. Los cambios se aplican a todas las ventanas "
#~ "abiertas instantáneamente."
-#~ msgid "Image View"
-#~ msgstr "Visión de imágenes"
-
-#~ msgid "Image Enhancements"
-#~ msgstr "Mejoras de Imagen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to "
-#~ "enable image smoothing when you change the image's zoom factor. If you "
-#~ "select this option, your images will be smoothed to improve their display "
-#~ "quality while viewing them with <application>Image Viewer</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione la opción <guilabel>Suavizar imágenes al ampliar</guilabel> "
-#~ "para activar el suavizado de imágenes cuando se cambia el factor de "
-#~ "ampliación de éstas. Si selecciona esta opción, las imágenes aparecerán "
-#~ "suavizadas para mejorar la calidad de despliegue mientras se visualizan "
-#~ "con <application>Visor de Imágenes</application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your "
-#~ "images will be rotated on loading according to their metadata. For "
-#~ "example portraits are automatically rotated upright. Note that this "
-#~ "function requires a correctly set orientation tag in the image's metadata "
-#~ "and thus does not work with all images. The rotation is not saved until "
-#~ "you save the rotated image (see <xref linkend=\"eog-save-rename\"/>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si selecciona la opción <guilabel>Orientación automática</guilabel>, las "
-#~ "imágenes se rotarán durante la carga de acuerdo a sus metadatos. Por "
-#~ "ejemplo, los retratos se rotan automáticamente en vertical. Note que "
-#~ "esta función requiere que la etiqueta de orientación esté correctamente "
-#~ "definida en los metadatos de la imagen y por lo tanto no funciona con "
-#~ "todas las imágenes. La rotación no se guarda hasta que guarde la imagen "
-#~ "rotada (consulte la <xref linkend=\"eog-save-rename\"/>)."
-
-#~ msgid "Transparent Parts"
-#~ msgstr "Partes transparentes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select one of the following options to determine how <application>Image "
-#~ "Viewer</application> displays transparent parts of an image:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione una de las opciones siguientes para determinar cómo el "
-#~ "<application>Visor de imágenes</application> muestra las partes "
-#~ "transparentes de una imagen:"
-
-#~ msgid "As check pattern"
-#~ msgstr "Como patrón de cuadrados"
-
-#~ msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra cualquier parte transparente de la imagen en un patrón de "
-#~ "cuadrados."
-
-#~ msgid "As custom color"
-#~ msgstr "Un color personalizado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
-#~ "specify. Click on the color selector button to select a color."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra cualquier parte transparente de la imagen en un color sólido que "
-#~ "especifique. Pulse en el selector de colores para seleccionar un color."
-
-#~ msgid "As background"
-#~ msgstr "Como fondo"
-
#~ msgid ""
#~ "Displays any transparent parts of the image in the background color of "
#~ "the <application>Image Viewer</application> application."
@@ -1583,9 +3509,6 @@ msgstr ""
#~ "Muestra cualquier parte transparente de la imagen en el color de fondo de "
#~ "la aplicación <application>Visor de imágenes</application>."
-#~ msgid "Slideshow"
-#~ msgstr "Diapositivas"
-
#~ msgid "Image Zoom"
#~ msgstr "Ampliación de imagen"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]