[gnome-control-center] Updated Slovak translation



commit 3d77ea3f870a1033ca42876f4848dad53c469149
Author: Pavol Å imo <palo simo gmail com>
Date:   Tue Apr 26 13:26:38 2011 +0200

    Updated Slovak translation

 po/sk.po | 7577 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 3018 insertions(+), 4559 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 6c47e98..516f6b5 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -1,5120 +1,3579 @@
-# GNOME control-center Slovak translation
-# Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
-# Stanislav ViÅ¡Å?ovsky <visnovsky nenya ms mff cuni cz>, 2000,2001,2002,2003, 2004.
-# Stanislav ViÅ¡Å?ovský <visnovsky kde org>, 2003.
-# Stanislav ViÅ¡Å?ovský <visnov suse cz>, 2003.
+# Slovak translation for gnome-control-center.
+# Copyright (C) 2000-2005, 2007-2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
+# Stanislav ViÅ¡Å?ovsky <visnovsky nenya ms mff cuni cz>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
 # Marcel Telka <marcel telka sk>, 2005.
 # Peter Tuhársky <tuharsky misbb sk>, 2007.
-# Pavol Å imo <palo simo gmail com>, 2007, 2008, 2009.
+# Pavol Å imo <palo simo gmail com>, 2007, 2008, 2009, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"control-center&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-21 19:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-22 11:06+0100\n"
+"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-22 12:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-26 11:34+0200\n"
 "Last-Translator: Pavol Å imo <palo simo gmail com>\n"
-"Language-Team: Slovak <sk-i18n lists linux sk>\n"
+"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Okraj obrázka/popisu"
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
+msgid "Lock"
+msgstr "Uzamknúť"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
-msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázka v dialógovom okne výstrahy"
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356
+#: ../panels/network/network.ui.h:20
+msgid "Unlock"
+msgstr "Odomknúť"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
-msgid "Alert Type"
-msgstr "Typ výstrahy"
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:365
+msgid "Locked"
+msgstr "Uzamknuté"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
-msgid "The type of alert"
-msgstr "Typ výstrahy"
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
-msgid "Alert Buttons"
-msgstr "TlaÄ?idlá výstrahy"
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
-msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-msgstr "TlaÄ?idlá zobrazené v dialógovom okne výstrahy"
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
-msgid "Show more _details"
-msgstr "Zobraziť viac _podrobností"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Place your left thumb on %s"
-msgstr "Položte ľavý palec na %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Swipe your left thumb on %s"
-msgstr "Prejdite ľavým palcom po %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Place your left index finger on %s"
-msgstr "Položte ľavý ukazovák na %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Swipe your left index finger on %s"
-msgstr "Prejdite ľavým ukazovákom po %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Place your left middle finger on %s"
-msgstr "Položte ľavý prostredník na %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Swipe your left middle finger on %s"
-msgstr "Prejdite ľavým prostredníkom po %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Place your left ring finger on %s"
-msgstr "Položte ľavý prstenník na %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Swipe your left ring finger on %s"
-msgstr "Prejdite ľavým prstenníkom po %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Place your left little finger on %s"
-msgstr "Položte ľavý malíÄ?ek na %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Swipe your left little finger on %s"
-msgstr "Prejdite ľavým malíÄ?kom po %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Place your right thumb on %s"
-msgstr "Položte pravý palec na %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Swipe your right thumb on %s"
-msgstr "Prejdite pravým palcom po %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Place your right index finger on %s"
-msgstr "Položte pravý ukazovák na %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Swipe your right index finger on %s"
-msgstr "Prejdite pravým ukazovákom po %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Place your right middle finger on %s"
-msgstr "Položte pravý prostredník na %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-msgstr "Prejdite pravým prostredníkom po %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Place your right ring finger on %s"
-msgstr "Položte pravý prstenník na %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Swipe your right ring finger on %s"
-msgstr "Prejdite pravým prstenníkom po %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Place your right little finger on %s"
-msgstr "Položte pravý malíÄ?ek na %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Swipe your right little finger on %s"
-msgstr "Prejdite pravým malíÄ?kom po %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
-msgid "Place your finger on the reader again"
-msgstr "Znovu položte prst na Ä?ítaÄ?ku"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
-msgid "Swipe your finger again"
-msgstr "Znovu prejdite prstom"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
-msgid "Swipe was too short, try again"
-msgstr "Priloženie bolo príliš krátke, skúste znova"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
-msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
-msgstr "Váš prst nebol v strede, skúste prejsť prstom znova"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
-msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-msgstr "Zdvihnite svoj prst a skúste ním prejsť znova"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:776
-msgid "Select Image"
-msgstr "Zvoliť obrázok"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:778
-msgid "No Image"
-msgstr "Bez obrázka"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661
-msgid "Images"
-msgstr "Obrázky"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:810
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695
-msgid "All Files"
-msgstr "Všetky súbory"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:956
-msgid ""
-"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
-"Evolution Data Server can't handle the protocol"
-msgstr ""
-"Pri pokuse o získanie informácií z adresára sa vyskytla chyba\n"
-"Evolution Data Server nemôže obslúžiť tento protokol"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:977
-msgid "Unable to open address book"
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť adresár"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:991
-msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
-msgstr "Neznáme prihlasovacie ID, databáza používateľov je možno poškodená"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1023
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "O %s"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1041
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
-msgid "Enable _Fingerprint Login..."
-msgstr "PovoliÅ¥ prihlásenie _odtlaÄ?kom prsta..."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1044
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
-msgid "Disable _Fingerprint Login..."
-msgstr "ZakázaÅ¥ prihlásenie _odtlaÄ?kom prsta..."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
-msgid "About Me"
-msgstr "O mne"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your personal information"
-msgstr "Nastaviť vaše osobné informácie"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
-msgid ""
-"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Nemáte povolený prístup k zariadeniu. Kontaktujte vášho správcu systému."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
-msgid "The device is already in use."
-msgstr "Zariadenie sa už používa."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103
-msgid "An internal error occured"
-msgstr "Vyskytla sa interná chyba"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:220
-msgid "Delete registered fingerprints?"
-msgstr "VymazaÅ¥ zaregistrované odtlaÄ?ky prstov?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:223
-msgid "_Delete Fingerprints"
-msgstr "Vy_mazaÅ¥ odtlaÄ?ky prstov"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:230
-msgid ""
-"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
-"disabled?"
-msgstr ""
-"Chcete vymazaÅ¥ vaÅ¡e zaregistrované odtlaÄ?ky prstov, takže bude prihlásenie "
-"odtlaÄ?kom prsta zakázané?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583
-msgid "Done!"
-msgstr "Hotovo!"
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
-#, c-format
-msgid "Could not access '%s' device"
-msgstr "Nepodaril sa prístup k zariadeniu '%s'"
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444
-#, c-format
-msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr "Nepodarilo sa naÅ¡tartovaÅ¥ Ä?ítanie odtlaÄ?ku na zariadení '%s'"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491
-msgid "Could not access any fingerprint readers"
-msgstr "Nepodaril sa prístup k žiadnej Ä?ítaÄ?ke odtlaÄ?kov prstov"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492
-msgid "Please contact your system administrator for help."
-msgstr "Pre pomoc, prosím, kontaktujte správcu vášho systému."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518
-msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr "PovoliÅ¥ prihlásenie odtlaÄ?kom prsta"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534
-msgid "Select finger"
-msgstr "Zvoľte prst"
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
-#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:555
-#, c-format
-msgid ""
-"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
-"using the '%s' device."
-msgstr ""
-"Pre povolenie prihlásenia odtlaÄ?kom prsta musíte uložiÅ¥ jeden z vaÅ¡ich "
-"odtlaÄ?kov prstov, pomocou zariadenia '%s'."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568
-msgid "Swipe finger on reader"
-msgstr "Prejdite prstom po Ä?ítaÄ?ke"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570
-msgid "Place finger on reader"
-msgstr "Dajte prst na Ä?ítaÄ?ku"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:1
-msgid "Left index finger"
-msgstr "Ľavý ukazovák"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:2
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374
 msgid ""
-"Left thumb\n"
-"Left middle finger\n"
-"Left ring finger\n"
-"Left little finger\n"
-"Right thumb\n"
-"Right middle finger\n"
-"Right ring finger\n"
-"Right little finger"
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
 msgstr ""
-"Ľavý palec\n"
-"Ľavý prostredník\n"
-"Ľavý prstenník\n"
-"Ľavý malíÄ?ek\n"
-"Pravý palec\n"
-"Pravý prostredník\n"
-"Pravý prstenník\n"
-"Pravý malíÄ?ek"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:10
-msgid "Other finger: "
-msgstr "Iný prst: "
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:11
-msgid "Right index finger"
-msgstr "Pravý ukazovák"
+"Dialógové okno je odomknuté.\n"
+"Kliknutím zabránite Ä?alším zmenám"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:12
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383
 msgid ""
-"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
-"using your fingerprint reader."
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
 msgstr ""
-"OdtlaÄ?ok vášho prsta bol úspeÅ¡ne uložený. Teraz by sa vám už malo podariÅ¥ "
-"prihlásiÅ¥ sa pomocou Ä?ítaÄ?ky odtlaÄ?kov prstov."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
-msgid "<b>Email</b>"
-msgstr "<b>Elektronická pošta</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
-msgid "<b>Home</b>"
-msgstr "<b>Domov</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
-msgid "<b>Instant Messaging</b>"
-msgstr "<b>Priama komunikácia</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
-msgid "<b>Job</b>"
-msgstr "<b>Zamestnanie</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
-msgid "<b>Telephone</b>"
-msgstr "<b>Telefón</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
-msgid "<b>Web</b>"
-msgstr "<b>WWW</b>"
+"Dialógové okno je uzamknuté.\n"
+"Kliknutím povolíte zmeny"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Práca</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Zmeniť heslo</span>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
-msgid "A_IM/iChat:"
-msgstr "A_IM/iChat:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "A_dresa:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
-msgid "A_ssistant:"
-msgstr "_Asistent:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
-msgid "Address"
-msgstr "Adresa"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
-msgid "C_ity:"
-msgstr "M_esto:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
-msgid "C_ompany:"
-msgstr "_SpoloÄ?nosÅ¥:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
-msgid "Cale_ndar:"
-msgstr "_Kalendár:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
-msgid "Change Passwo_rd..."
-msgstr "Zmeniť _heslo..."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
-msgid "Change pa_ssword"
-msgstr "Zmeniť _heslo"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
-msgid "Change password"
-msgstr "Zmeniť heslo"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
-msgid "Ci_ty:"
-msgstr "Mes_to:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
-msgid "Co_untry:"
-msgstr "_Krajina:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontakt"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
-msgid "Cou_ntry:"
-msgstr "Kraji_na:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
-msgid "Current _password:"
-msgstr "_Aktuálne heslo:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
-msgid "Full Name"
-msgstr "Celé meno"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
-msgid "Hom_e:"
-msgstr "Dom_ov:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
-msgid "IC_Q:"
-msgstr "IC_Q:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
-msgid "M_SN:"
-msgstr "M_SN:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
-msgid "P.O. _box:"
-msgstr "P.O. _Box:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
-msgid "P._O. box:"
-msgstr "P._O. Box:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
-msgid "Personal Info"
-msgstr "Osobné informácie"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
-msgid ""
-"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-msgstr "Prosím, zadajte heslo znova do poľa <b>Znova zadať nové heslo</b>."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
-msgid "Select your photo"
-msgstr "Zvoľte si fotku"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
-msgid "State/Pro_vince:"
-msgstr "Štát/provin_cia:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392
 msgid ""
-"To change your password, enter your current password in the field below and "
-"click <b>Authenticate</b>.\n"
-"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
-"verification and click <b>Change password</b>."
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
 msgstr ""
-"Pre zmenu vášho hesla vložte do políÄ?ka nižšie vaÅ¡e aktuálne heslo a "
-"kliknite na <b>Overiť</b>.\n"
-"Po vašom overení vložte vaše nové heslo, zadajte ho pre verifikáciu znova a "
-"kliknite na <b>Zmeniť heslo</b>."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
-msgid "User name:"
-msgstr "Meno používateľa:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
-msgid "Web _log:"
-msgstr "WWW _záznam:"
+"Systémová politika nepovoľuje zmeny.\n"
+"Kontaktujte správcu vášho systému"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
-msgid "Wor_k:"
-msgstr "_Práca:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
-msgid "Work _fax:"
-msgstr "_Fax do práce:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
-msgid "Zip/_Postal code:"
-msgstr "_PSÄ?:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Adresa:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
-msgid "_Authenticate"
-msgstr "_Overiť"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
-msgid "_Department:"
-msgstr "_Oddelenie:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
-msgid "_Groupwise:"
-msgstr "_GroupWise:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
-msgid "_Home page:"
-msgstr "_Domovská stránka:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
-msgid "_Home:"
-msgstr "_Domov:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
-msgid "_Jabber:"
-msgstr "_Jabber:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
-msgid "_Manager:"
-msgstr "_Manažér:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
-msgid "_Mobile:"
-msgstr "_Mobil:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
-msgid "_New password:"
-msgstr "_Nové heslo:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
-msgid "_Profession:"
-msgstr "_Profesia:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
-msgid "_Retype new password:"
-msgstr "_Znova zadať nové heslo:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
-msgid "_State/Province:"
-msgstr "Štát/p_rovincia:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
-msgid "_Title:"
-msgstr "Pozí_cia:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
-msgid "_Work:"
-msgstr "P_ráca:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59
-msgid "_Yahoo:"
-msgstr "_Yahoo:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60
-msgid "_Zip/Postal code:"
-msgstr "P_SÄ?:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162
-msgid "Child exited unexpectedly"
-msgstr "Potomok neoÄ?akávane skonÄ?il"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297
-#, c-format
-msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa vypnúť backend_stdin V/V kanál: %s"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
+msgid "Key"
+msgstr "KľúÄ?"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310
-#, c-format
-msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa vypnúť backend_stdout V/V kanál: %s"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
+msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+msgstr "KľúÄ? systému GConf, ku ktorému je pripojený tento editor vlastnosti"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409
-msgid "Authenticated!"
-msgstr "Overené!"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
+msgid "Callback"
+msgstr "Spätné volanie"
 
-#. This is a re-auth, and it failed.
-#. * The password must have been changed in the meantime!
-#. * Ask the user to re-authenticate
-#.
-#. Update status message and auth state
-#. Authentication failure
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
-msgid ""
-"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
-"authenticate."
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
+msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
 msgstr ""
-"Vaše heslo sa zmenilo medzitým, ako ste sa pôvodne overili! Overte sa znova, "
-"prosím."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477
-msgid "That password was incorrect."
-msgstr "To heslo nebolo správne."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
-msgid "Your password has been changed."
-msgstr "Vaše heslo bolo zmenené."
-
-#. What does this indicate?
-#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
-#, c-format
-msgid "System error: %s."
-msgstr "Systémová chyba: %s."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
-msgid "The password is too short."
-msgstr "Heslo je príliš krátke."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
-msgid "The password is too simple."
-msgstr "Heslo je príliš jednoduché."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543
-msgid "The old and new passwords are too similar."
-msgstr "Staré a nové heslo sú si príliš podobné."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545
-msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
-msgstr "Musí obsahovaÅ¥ Ä?íselný alebo Å¡peciálny znak (znaky)."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
-msgid "The old and new passwords are the same."
-msgstr "Staré a nové heslo sú rovnaké."
-
-#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
-#, c-format
-msgid "Unable to launch %s: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa spustiť %s: %s"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
-msgid "Unable to launch backend"
-msgstr "Nepodarilo sa spustiť backend"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
-msgid "A system error has occurred"
-msgstr "Vyskytla sa systémová chyba"
-
-#. Update status message
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
-msgid "Checking password..."
-msgstr "Overovanie hesla..."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
-msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
-msgstr "Pre zmenu hesla kliknite na <b>Zmeniť heslo</b>."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
-msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
-msgstr "Prosím, zadajte vaÅ¡e heslo do políÄ?ka <b>Nové heslo</b>."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
-msgid "The two passwords are not equal."
-msgstr "Zadané heslá sa nezhodujú."
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
-msgstr "<b>AsistenÄ?né technológie</b>"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Preferences</b>"
-msgstr "<b>Nastavenie</b>"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid "Accessible Lo_gin"
-msgstr "Prístupné pri_hlásenie"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-msgid "Assistive Technologies Preferences"
-msgstr "Nastavenie asistenÄ?ných technológií"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid ""
-"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
-"next log in."
-msgstr "Zmeny tohto nastavenia sa prejavia až po opätovnom prihlásení."
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Zavrieť a _odhlásiť"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
-msgstr "Otvoriť dialógové okno nastavenia predvolených aplikácií"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
-msgstr "Otvoriť dialógové okno nastavenia sprístupnenia prihlásenia"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
-msgstr "Otvoriť dialógové okno nastavenia sprístupnenia klávesnice"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
-msgstr "Otvoriť dialógové okno nastavenia sprístupnenia myši"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "PovoliÅ¥ _asistenÄ?né technológie"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
-msgid "_Keyboard Accessibility"
-msgstr "Sprístupnenie _klávesnice"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13
-msgid "_Mouse Accessibility"
-msgstr "Sprístupnenie _myši"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14
-msgid "_Preferred Applications"
-msgstr "P_redvolené aplikácie"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assistive Technologies"
-msgstr "AsistenÄ?né technológie"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
-msgstr "Zvoľte si, ktoré druhy sprístupnenia majú byť aktivované po prihlásení"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629
-msgid "Add Wallpaper"
-msgstr "Pridať tapetu"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:665
-msgid "All files"
-msgstr "Všetky súbory"
+"UskutoÄ?niÅ¥ toto spätné volanie pri zmene hodnoty asociovanej s týmto kľúÄ?om"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
-msgid "Font may be too large"
-msgstr "Písmo môže byť príliš veľké"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
+msgid "Change set"
+msgstr "Množina zmien"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr[0] ""
-"Zvolené písmo má veľkosť %d bodov a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní "
-"poÄ?ítaÄ?a. DoporuÄ?ujeme zvoliÅ¥ veľkosÅ¥ menÅ¡iu ako %d."
-msgstr[1] ""
-"Zvolené písmo má veľkosť %d bod a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní "
-"poÄ?ítaÄ?a. DoporuÄ?ujeme zvoliÅ¥ veľkosÅ¥ menÅ¡iu ako %d."
-msgstr[2] ""
-"Zvolené písmo má veľkosť %d body a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní "
-"poÄ?ítaÄ?a. DoporuÄ?ujeme zvoliÅ¥ veľkosÅ¥ menÅ¡iu ako %d."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
-#, c-format
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
 msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr[0] ""
-"Zvolené písmo má veľkosť %d bodov a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní "
-"poÄ?ítaÄ?a. DoporuÄ?ujeme zvoliÅ¥ menÅ¡ie písmo."
-msgstr[1] ""
-"Zvolené písmo má veľkosť %d bod a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní "
-"poÄ?ítaÄ?a. DoporuÄ?ujeme zvoliÅ¥ menÅ¡ie písmo."
-msgstr[2] ""
-"Zvolené písmo má veľkosť %d body a môže spôsobiť ťažkosti pri používaní "
-"poÄ?ítaÄ?a. DoporuÄ?ujeme zvoliÅ¥ menÅ¡ie písmo."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
-msgid "Use previous font"
-msgstr "Použiť pôvodné písmo"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
-msgid "Use selected font"
-msgstr "Použiť zvolené písmo"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124
-msgid "Specify the filename of a theme to install"
-msgstr "UrÄ?uje názov súboru témy pre nainÅ¡talovanie"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:125
-msgid "filename"
-msgstr "súbor"
-
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:132
-msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
-msgstr "UrÄ?uje názov záložky pre zobrazenie (theme|background|fonts|interface)"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:897
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442
-msgid "page"
-msgstr "záložka"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140
-msgid "[WALLPAPER...]"
-msgstr "[TAPETA...]"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637
-msgid "Default Pointer"
-msgstr "Predvolený kurzor"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
-msgid "Install"
-msgstr "Inštalovať"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647
-#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
-"'%s' is not installed."
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
 msgstr ""
-"Táto téma nebude vyzerať ako bolo plánované, lebo chýba požadovaný \"témový "
-"stroj\" '%s'"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675
-msgid "Apply Background"
-msgstr "Použiť pozadie"
+"Množina zmien systému GConf obsahujúca dáta odovzdávané klientovi gconf pri "
+"použití"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679
-msgid "Apply Font"
-msgstr "Použiť písmo"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683
-msgid "Revert Font"
-msgstr "Obnoviť písmo"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
-msgid ""
-"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
-"font suggestion can be reverted."
-msgstr ""
-"Aktuálna téma ovplyvÅ?uje pozadie a písmo. Okrem toho môže byÅ¥ naposledy "
-"aplikovaný návrh písma navrátený späť."
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
+msgid "Conversion to widget callback"
+msgstr "Spätné volanie pre prevod do prvku"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
 msgid ""
-"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
-"suggestion can be reverted."
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
 msgstr ""
-"Aktuálna téma ovplyvÅ?uje pozadie. Okrem toho môže byÅ¥ naposledy aplikovaný "
-"návrh písma navrátený späť."
+"Spätné volanie vykonané tesne pred konvertovaním dát zo systému GConf do "
+"ovládacieho prvku"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
-msgid "The current theme suggests a background and a font."
-msgstr "Aktuálna téma ovplyvÅ?uje pozadie a písmo."
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
+msgid "Conversion from widget callback"
+msgstr "Spätné volanie pre prevod z prvku"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
 msgid ""
-"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
-"can be reverted."
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
 msgstr ""
-"Aktuálna téma ovplyvÅ?uje písmo. Okrem toho môže byÅ¥ naposledy aplikovaný "
-"návrh písma navrátený späť."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
-msgid "The current theme suggests a background."
-msgstr "Aktuálna téma ovplyvÅ?uje pozadie."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
-msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
-msgstr "Naposledy aplikovaný návrh písma môže byť navrátený späť."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725
-msgid "The current theme suggests a font."
-msgstr "Aktuálna téma ovplyvÅ?uje písmo."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:648
-msgid "Custom"
-msgstr "Vlastná"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1
-msgid "<b>C_olors</b>"
-msgstr "<b>_Farby</b>"
-
-#. font hinting
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
-msgid "<b>Hinting</b>"
-msgstr "<b>�prava rozostupov písmen</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4
-msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
-msgstr "<b>Ponuky a panely nástrojov</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Náhľad</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6
-msgid "<b>Rendering</b>"
-msgstr "<b>Zobrazenie písiem</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7
-msgid "<b>Smoothing</b>"
-msgstr "<b>Vyhladzovanie</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8
-msgid "<b>Subpixel Order</b>"
-msgstr "<b>Poradie sub-pixelov</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
-msgid "<b>_Desktop Background</b>"
-msgstr "<b>Poza_die plochy</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
-msgid "Appearance Preferences"
-msgstr "Nastavenie vzhľadu"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11
-msgid "Background"
-msgstr "Pozadie"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "Najlepšie _tvary"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Najlepší _kontrast"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
-msgid "C_ustomize..."
-msgstr "P_rispôsobiť..."
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15
-msgid "C_ut"
-msgstr "Vys_trihnúť"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16
-msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
-msgstr "Zmena kurzorovej témy sa prejaví až po opätovnom prihlásení"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17
-msgid "Colors"
-msgstr "Farby"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18
-msgid "Controls"
-msgstr "Ovládacie prvky"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19
-msgid "Customize Theme"
-msgstr "Prispôsobenie témy"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20
-msgid "D_etails..."
-msgstr "Pod_robnosti..."
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
-msgid "Des_ktop font:"
-msgstr "Písmo p_lochy:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
-msgid "Edit"
-msgstr "_Upraviť"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Detaily zobrazenia písiem"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
-msgid "Fonts"
-msgstr "Písma"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
-msgid "Gra_yscale"
-msgstr "Od_tiene sivej"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikony"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
-msgid "Interface"
-msgstr "Prostredie"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
-msgid "Large"
-msgstr "Veľká"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29
-msgid "N_one"
-msgstr "Žia_dna"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
-msgid "New File"
-msgstr "Nový súbor"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
-msgid "Open File"
-msgstr "Otvoriť súbor"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Otvoriť dialógové okno pre zadanie farby"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
-msgid "Pointer"
-msgstr "Kurzor"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
-msgid "R_esolution:"
-msgstr "R_ozlíšenie:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
-msgid "Save File"
-msgstr "Uložiť súbor"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
-msgid "Save Theme As..."
-msgstr "Uložiť tému ako..."
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Uložiť _ako..."
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
-msgid "Save _background image"
-msgstr "Uložiť _tapetu plochy"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "Zobraziť _ikony v menu"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
-msgid "Small"
-msgstr "Malá"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
-msgid ""
-"Solid color\n"
-"Horizontal gradient\n"
-"Vertical gradient"
-msgstr ""
-"Jednoliata farba\n"
-"Vodorovný prechod\n"
-"Zvislý prechod"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "Sub-pi_xely (LCD)"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Sub-pi_xelové vyhladzovanie (LCD)"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47
-msgid ""
-"Text below items\n"
-"Text beside items\n"
-"Icons only\n"
-"Text only"
-msgstr ""
-"Text pod ikonami\n"
-"Text vedľa ikon\n"
-"Iba ikony\n"
-"Iba text"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
-msgid "The current controls theme does not support color schemes."
-msgstr "Aktuálna téma ovládacích prvkov nepodporuje farebné schémy"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
-msgid "Theme"
-msgstr "Téma"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53
-msgid ""
-"Tiled\n"
-"Zoom\n"
-"Centered\n"
-"Scaled\n"
-"Fill screen"
-msgstr ""
-"Dlaždice\n"
-"ZväÄ?Å¡iÅ¥\n"
-"Vystrediť\n"
-"Zachovať pomer\n"
-"Vyplniť obrazovku"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
-msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "Popisy _tlaÄ?idiel liÅ¡ty nástrojov:"
-
-#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
-msgid "Window Border"
-msgstr "Okraj okna"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
-msgid "_Add..."
-msgstr "P_ridať..."
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
-msgid "_Application font:"
-msgstr "Písmo _aplikácií:"
-
-#. pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopírovať"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Popis:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
-msgid "_Document font:"
-msgstr "Písmo _dokumentov:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
-msgid "_Editable menu shortcut keys"
-msgstr "_Upraviteľné akcelerátory ponuky"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
-msgid "_File"
-msgstr "_Súbor"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
-msgid "_Fixed width font:"
-msgstr "Písmo s pevno_u šírkou:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
-msgid "_Full"
-msgstr "�pl_ná"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
-msgid "_Input boxes:"
-msgstr "Vs_tupné polia:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
-msgid "_Install..."
-msgstr "_Inštalovať..."
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Stredná"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "Ä?ierno_bielo"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Názov:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
-msgid "_New"
-msgstr "_Nový"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
-msgid "_None"
-msgstr "Žiadn_e"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
-msgid "_Open"
-msgstr "_Otvoriť"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
-msgid "_Paste"
-msgstr "V_ložiť"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
-msgid "_Print"
-msgstr "_TlaÄ?iÅ¥"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Koniec"
-
-#. pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
-msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr "Obnoviť p_redvolené"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
-msgid "_Save"
-msgstr "_Uložiť"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
-msgid "_Selected items:"
-msgstr "_Vybrané položky:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
-msgid "_Size:"
-msgstr "V_eľkosť:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
-msgid "_Slight"
-msgstr "_Jemná"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
-msgid "_Style:"
-msgstr "Štý_l:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
-msgid "_Tooltips:"
-msgstr "_Rady:"
-
-#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "Písmo titulku _okna:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
-msgid "_Windows:"
-msgstr "_Okná:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97
-msgid "dots per inch"
-msgstr "bodov na palec"
-
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Vzhľad"
-
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Customize the look of the desktop"
-msgstr "Prispôsobiť vzhľad pracovného prostredia"
-
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
-msgstr "InÅ¡taluje balíÄ?ky tém pre rôzne Ä?asti prostredia"
-
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Theme Installer"
-msgstr "Inštalátor tém"
-
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
-msgid "Gnome Theme Package"
-msgstr "BalíÄ?ek témy pre GNOME"
-
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
-msgid "No Desktop Background"
-msgstr "Bez pozadia plochy"
-
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208
-msgid "Slide Show"
-msgstr "Prezentácia"
-
-#. translators: <b>wallpaper name</b>
-#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s)
-#. * Folder: /path/to/file
-#.
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s, %d %s by %d %s\n"
-"Folder: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s, %d %s na %d %s\n"
-"PrieÄ?inok: %s"
-
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:222
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:224
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "bodov"
-msgstr[1] "bod"
-msgstr[2] "body"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224
-msgid "Cannot install theme"
-msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať tému"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:176
-#, c-format
-msgid "The %s utility is not installed."
-msgstr "Nástroj %s nie je nainštalovaný."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:226
-msgid "There was a problem while extracting the theme."
-msgstr "Vyskytol sa problém pri rozbaľovaní témy."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
-msgid "There was an error installing the selected file"
-msgstr "Pri inštalácií zvoleného súboru nastala chyba"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:250
-#, c-format
-msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
-msgstr "\"%s\" sa nezdá byť platnou témou."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:251
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
-"you need to compile."
-msgstr ""
-"\"%s\" sa nezdá byť platnou témou. Môže to byť \"témový stroj\", ktorý "
-"musíte skompilovať."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:354
-#, c-format
-msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
-msgstr "Inštalácia témy \"%s\" zlyhala."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393
-#, c-format
-msgid "The theme \"%s\" has been installed."
-msgstr "Téma %s bola nainštalovaná."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:398
-msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-msgstr "Chceli by ste ju teraz aplikovať, alebo ponechať aktuálnu tému?"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400
-msgid "Keep Current Theme"
-msgstr "Ponechať aktuálnu"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402
-msgid "Apply New Theme"
-msgstr "Použiť novú"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:446
-#, c-format
-msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
-msgstr "Téma pre GNOME %s nainštalovaná správne"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:505
-msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "Vytváranie doÄ?asného prieÄ?inka zlyhalo"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568
-msgid "New themes have been successfully installed."
-msgstr "Nové témy boli úspešne nainštalované."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593
-msgid "No theme file location specified to install"
-msgstr "Nezadané umiestnenie súboru, ktorý sa má nainštalovať"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:614
-#, c-format
-msgid ""
-"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"NedostatoÄ?né práva na inÅ¡taláciu témy do:\n"
-"%s"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684
-msgid "Select Theme"
-msgstr "Zvoliť tému"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688
-msgid "Theme Packages"
-msgstr "BalíÄ?ky tém"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
-#, c-format
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Musíte zadať názov témy"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
-msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "Téma už existuje. Chcete ju nahradiť?"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "P_repísať"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
-msgid "Would you like to delete this theme?"
-msgstr "Chceli by ste odstrániť túto tému?"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
-msgid "Theme cannot be deleted"
-msgstr "Tému nie je možné odstrániť"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
-msgid "Could not install theme engine"
-msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať \"témový stroj\""
-
-#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa spustiť správcu nastavenia 'gnome2-settings-daemon'.\n"
-"Bez jeho behu sa niektoré nastavenia nemusia prejaviť. Asi je problém so "
-"systémom Bonobo alebo už je aktívny iný správca nastavenia nie pre GNOME, "
-"(napr. KDE) a je v konflikte so správcom nastavenia GNOME."
-
-#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
-#, c-format
-msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
-msgstr "Nepodarilo sa naÄ?ítaÅ¥ Å¡tandardnú ikonu '%s'\n"
-
-#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Pri pokuse o zobrazenie Pomocníka nastala chyba: %s"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
-#, c-format
-msgid "Copying file: %u of %u"
-msgstr "Kopírovanie súboru: %u z %u"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
-#, c-format
-msgid "Copying '%s'"
-msgstr "Kopírovanie '%s'"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
-msgid "Copying files"
-msgstr "Kopírovanie súborov"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
-msgid "Parent Window"
-msgstr "RodiÄ?ovské okno"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
-msgid "Parent window of the dialog"
-msgstr "RodiÄ?ovské okno dialógu"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
-msgid "From URI"
-msgstr "Z URI"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "URI, z ktorého sa momentálne prenáša"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
-msgid "To URI"
-msgstr "URI do"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "URI, kam sa momentálne prenáša"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "DokonÄ?ená Ä?asÅ¥"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Momentálne dokonÄ?ená Ä?asÅ¥ prenosu"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
-msgid "Current URI index"
-msgstr "Index aktuálneho URI"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Index aktuálneho URI - zaÄ?ína od 1"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
-msgid "Total URIs"
-msgstr "Celkom URI"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "Celkový poÄ?et URI"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
-#, c-format
-msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Súbor '%s' už existuje. Chcete ho nahradiť?"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
-msgid "_Skip"
-msgstr "Pre_skoÄ?iÅ¥"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
-msgid "Overwrite _All"
-msgstr "N_ahradiť všetky"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
-msgid "Key"
-msgstr "KľúÄ?"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "KľúÄ? GConf, ku ktorému je pripojený tento editor vlastnosti"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
-msgid "Callback"
-msgstr "Spätné volanie"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr ""
-"UskutoÄ?niÅ¥ toto spätné volanie pri zmene hodnoty asociovanej s týmto kľúÄ?om"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
-msgid "Change set"
-msgstr "Skupina zmien"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"Skupina zmien GConf obsahujúca dáta predávané klientovi gconf pri použití"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Spätné volanie pre prevod do prvku"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-"Spätné volanie vykonané tesne pred skonvertovaním dát z GConf do ovládacieho "
-"prvku"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Callback pre prevod z prvku"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-"Spätné volanie vykonané tesne pred skonvertovaním dát z ovládacieho prvku do "
-"GConf"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
-msgid "UI Control"
-msgstr "Ovládanie rozhrania"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Objekt, ktorý ovláda vlastnosÅ¥ (obyÄ?ajne prvok)"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "�daje objektu editora vlastností"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Dáta požadované daným editorom vlastností"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Spätné volanie pri uvoľnení dát objektu editora vlastností"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-"Spätné volanie vykonané tesne pred uvoľnením dát objektu editora vlastností"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1404
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa nájsť súbor '%s'.\n"
-"\n"
-"Overte, prosím, že existuje a skúste to znovu. Alebo zvoľte iný obrázok "
-"pozadia."
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1412
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"Neviem, ako otvoriť súbor '%s'.\n"
-"Asi je to nepodporovaný formát obrázkov.\n"
-"\n"
-"Prosím, zvoľte iný obrázok."
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1532
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Prosím, zvoľte obrázok."
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1537
-msgid "_Select"
-msgstr "_Zvoliť"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
-msgid "Default Pointer - Current"
-msgstr "Predvolený kurzor - aktuálny"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642
-msgid "White Pointer"
-msgstr "Biely kurzor"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
-msgid "White Pointer - Current"
-msgstr "Biely kurzor - aktuálny"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647
-msgid "Large Pointer"
-msgstr "Veľký kurzor"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
-msgid "Large Pointer - Current"
-msgstr "Veľký kurzor - aktuálny"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652
-msgid "Large White Pointer - Current"
-msgstr "Veľký biely kurzor - aktuálny"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
-msgid "Large White Pointer"
-msgstr "Veľký biely kurzor"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623
-#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
-"not installed."
-msgstr ""
-"Táto téma nebude vyzerať ako bolo plánované, lebo chýba požadovaná GTK+ téma "
-"'%s'"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
-#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required window manager "
-"theme '%s' is not installed."
-msgstr ""
-"Táto téma nebude vyzerať ako bolo plánované, lebo chýba požadovaná téma "
-"správcu okien '%s'"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638
-#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
-"not installed."
-msgstr ""
-"Táto téma nebude vyzerať ako bolo plánované, lebo chýba požadovaná téma ikon "
-"'%s'"
-
-#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Predvolené aplikácie"
-
-#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Nastaviť vlastné preferované aplikácie"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
-msgid "Start the preferred visual assistive technology"
-msgstr "SpustiÅ¥ predvolenú vizuálnu asistenÄ?nú technológiu"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
-msgid "Visual Assistance"
-msgstr "Vizuálna asistencia"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383
-#, c-format
-msgid "Error saving configuration: %s"
-msgstr "Chyba pri ukladaní nastavení: %s"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:668
-msgid "Could not load the main interface"
-msgstr "Nepodarilo sa naÄ?ítaÅ¥ hlavné rozhranie"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:670
-msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
-msgstr "Uistite sa, prosím, že je tento aplet správne nainštalovaný"
-
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:896
-msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
-msgstr "UrÄ?uje názov záložky pre zobrazenie (internet|multimedia|system|a11y)"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901
-msgid "- GNOME Default Applications"
-msgstr "- Predvolené aplikácie GNOME"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Image Viewer</b>"
-msgstr "<b>PrehliadaÄ? obrázkov</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Instant Messenger</b>"
-msgstr "<b>Priama komunikácia</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Mail Reader</b>"
-msgstr "<b>Poštový klient</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Mobility</b>"
-msgstr "<b>Pohybová</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Multimedia Player</b>"
-msgstr "<b>PrehrávaÄ? multimédií</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
-msgstr "<b>Emulátor terminálu</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Text Editor</b>"
-msgstr "<b>Textový editor</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Video Player</b>"
-msgstr "<b>PrehrávaÄ? videa</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Visual</b>"
-msgstr "<b>Zraková</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Web Browser</b>"
-msgstr "<b>WWW prehliadaÄ?</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Prístupnosť"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-#, no-c-format
-msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
-msgstr "Všetky výskyty %s sa nahradia aktuálnym odkazom"
-
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "P_ríkaz:"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Príka_z:"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "E_xecute flag:"
-msgstr "Voľba pre _spustenie:"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Multimedia"
-msgstr "Multimédiá"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid "Open link in new _tab"
-msgstr "Otvoriť odkaz na novej _karte"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Open link in new _window"
-msgstr "Otvoriť odkaz v novom _okne"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid "Open link with web browser _default"
-msgstr "Spôsob otvorenia _urÄ?uje WWW prehliadaÄ?"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "Run at st_art"
-msgstr "Spustiť pri štart_e"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "Run in t_erminal"
-msgstr "Spustiť v _termináli"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "System"
-msgstr "Systém"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "_Run at start"
-msgstr "Spustiť pri št_arte"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
-msgid "Banshee Music Player"
-msgstr "Hudobný prehrávaÄ? Banshee"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
-msgid "Claws Mail"
-msgstr "Claws Mail"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
-msgid "Dasher"
-msgstr "Dasher"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
-msgid "Debian Sensible Browser"
-msgstr "Inteligentný prehliadaÄ? Debian"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
-msgid "Debian Terminal Emulator"
-msgstr "Emulátor terminálu Debian"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "WWW prehliadaÄ? Epiphany"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Poštový klient Evolution"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
-msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
-msgstr "GNOME Lupa bez Ä?ítania obrazovky"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
-msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
-msgstr "GNOME Klávesnica na obrazovke"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "GNOME terminál"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
-msgid "Gnopernicus"
-msgstr "Gnopernicus"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
-msgid "Gnopernicus with Magnifier"
-msgstr "Gnopernicus s lupou"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
-msgid "Iceape"
-msgstr "Iceape"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
-msgid "Iceape Mail"
-msgstr "Iceape Mail"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
-msgid "Icedove"
-msgstr "Icedove"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
-msgid "Iceweasel"
-msgstr "Iceweasel"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
-msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
-msgstr "KDE Lupa bez Ä?ítania obrazovky"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
-msgid "Konsole"
-msgstr "Konsole"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
-msgid "Linux Screen Reader"
-msgstr "Linuxové Ä?ítanie obrazovky"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
-msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
-msgstr "Linuxové Ä?ítanie obrazovky s lupou"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
-msgid "Listen"
-msgstr "Listen"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
-msgid "Midori"
-msgstr "Midori"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
-msgid "Mozilla 1.6"
-msgstr "Mozilla 1.6"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla Mail"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
-msgid "Mozilla Thunderbird"
-msgstr "Mozilla Thunderbird"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
-msgid "Muine Music Player"
-msgstr "Hudobný prehrávaÄ? Muine"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
-msgid "Opera"
-msgstr "Opera"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
-msgid "Orca"
-msgstr "Orca"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
-msgid "Orca with Magnifier"
-msgstr "Orca s lupou"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
-msgid "Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Hudobný prehrávaÄ? Rhythmbox"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
-msgid "SeaMonkey"
-msgstr "SeaMonkey"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
-msgid "SeaMonkey Mail"
-msgstr "SeaMonkey Mail"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Štandardný XTerminal"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
-msgid "Sylpheed"
-msgstr "Sylpheed"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
-msgid "Sylpheed-Claws"
-msgstr "Sylpheed-Claws"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
-msgid "Terminator"
-msgstr "Terminator"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
-msgid "Thunderbird"
-msgstr "Thunderbird"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "PrehrávaÄ? filmov Totem"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
-msgid "aterm"
-msgstr "aterm"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:469
-msgid "<b>Monitor</b>"
-msgstr "<b>Monitor</b>"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
-msgid "<b>Panel icon</b>"
-msgstr "<b>Ikona na paneli</b>"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3
-msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
-msgstr "<i>Umiestnenie monitorov nastavte ťahaním</i>"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
-msgid "Display Preferences"
-msgstr "Nastavenia monitora"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5
-msgid "Include _panel"
-msgstr "Vrátane _panela"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:6
-msgid ""
-"Normal\n"
-"Left\n"
-"Right\n"
-"Upside-down\n"
-msgstr ""
-"Normálne\n"
-"Vľavo\n"
-"Vpravo\n"
-"Dolu hlavou\n"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11
-msgid "Off"
-msgstr "Vypnutý"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12
-msgid "On"
-msgstr "Zapnutý"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13
-msgid "R_otation:"
-msgstr "_OtoÄ?enie:"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "Obnovovacia _frekvencia:"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15
-msgid "_Detect Monitors"
-msgstr "Rozpoznať _monitory"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16
-msgid "_Mirror screens"
-msgstr "_Zrkadlové obrazovky"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_Rozlíšenie:"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18
-msgid "_Show displays in panel"
-msgstr "_Ukázať monitory na paneli"
-
-#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr "Zmeniť rozlíšenie obrazovky"
-
-#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Display"
-msgstr "Monitor"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:336
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:375
-msgid "Normal"
-msgstr "Normálne"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:337
-msgid "Left"
-msgstr "Vľavo"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:338
-msgid "Right"
-msgstr "Vpravo"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:339
-msgid "Upside Down"
-msgstr "Dolu hlavou"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:420
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:421
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:462
-#, c-format
-msgid "<b>Monitor: %s</b>"
-msgstr "<b>Monitor: %s</b>"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:554
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:564
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:572
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
-
-#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
-#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
-#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
-#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1419
-msgid "Mirror Screens"
-msgstr "Zrkadlové obrazovky"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1796
-msgid "Could not apply the selected configuration"
-msgstr "Nepodarilo sa aplikovať zvolené nastavenie"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1824
-msgid "Could not save the monitor configuration"
-msgstr "Nepodarilo sa uložiť nastavenie monitora"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1835
-msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa získať zbernicu relácie pri aplikovaní nastavenia obrazovky"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1877
-msgid "Could not detect displays"
-msgstr "Nepodarilo sa rozpoznať monitory"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2070
-msgid "Could not get screen information"
-msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o obrazovke"
-
-#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "Zvuk"
-
-#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
-msgid "Desktop"
-msgstr "Prostredie"
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
-msgid "New shortcut..."
-msgstr "Nová klávesová skratka..."
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Kláves akcelerátora"
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Modifikátory akcelerátora"
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Kód klávesu akcelerátora"
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "Režim skratky"
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Typ akcelerátora."
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103
-#: ../typing-break/drwright.c:479
-msgid "Disabled"
-msgstr "Zakázané"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:184
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Neznáma akcia>"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:925
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1548
-msgid "Custom Shortcuts"
-msgstr "Vlastné klávesové skratky"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1064
-msgid "Error saving the new shortcut"
-msgstr "Chyba pri ukladaní novej klávesovej skratky"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1143
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
-"using this key.\n"
-"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
-msgstr ""
-"Skratka \"%s\" sa nedá použiť, pretože by potom nebolo možné normálne písať "
-"týmto klávesom.\n"
-"Prosím, skúste to súÄ?asne s klávesami ako Ctrl, Alt alebo Shift."
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1173
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"Klávesová skratka \"%s\" sa už používa pre\n"
-"\"%s\""
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1179
-#, c-format
-msgid ""
-"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr ""
-"Ak pridelíte klávesovú skratku pre \"%s\", skratka pre \"%s\" bude zakázaná."
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1187
-msgid "_Reassign"
-msgstr "P_rideliť"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1307
-#, c-format
-msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
-msgstr "Chyba pri ruÅ¡ení nastavenia akcelerátora z konfiguraÄ?nej databázy: %s"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1503
-msgid "Too many custom shortcuts"
-msgstr "Priveľa vlastných klávesových skratiek"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1788
-msgid "Action"
-msgstr "Akcia"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1810
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Klávesová skratka"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-msgid "Custom Shortcut"
-msgstr "Vlastná klávesová skratka"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Klávesové skratky"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid ""
-"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
-"combination, or press backspace to clear."
-msgstr ""
-"Klávesovú skratku môžete upraviť tak, že kliknete na príslušný riadok a "
-"stlaÄ?íte novú skratku, alebo ju vyÄ?istíte stlaÄ?ením backspace."
-
-#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Priradiť klávesové skratky príkazom"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:206
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:211
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-"PoužiÅ¥ nastavenia a skonÄ?iÅ¥ (iba pre kompatibilitu, teraz spracováva démon)"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr "Spustiť so zobrazením záložky nastavenia prestávky v písaní"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
-msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
-msgstr "Spustiť so zobrazením záložky nastavenia prístupnosti"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
-msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
-msgstr "- Nastavenie klávesnice GNOME"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Bounce Keys</b>"
-msgstr "<b>Odmietnuté klávesy</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>Blikanie kurzora</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Všeobecné</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Opakovanie kláves</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Slow Keys</b>"
-msgstr "<b>Pomalé klávesy</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>Lepkavé klávesy</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
-msgstr "<b>Vizuálne pomôcky pre zvuky</b>"
-
-#. fast acceleration
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>Rýchlo</i></small>"
-
-#. long delay
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>Dlho</i></small>"
-
-#. short delay
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>Krátko</i></small>"
-
-#. slow acceleration
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>Pomaly</i></small>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "A_cceleration:"
-msgstr "_Zrýchlenie:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "Povoliť _odloženie prestávky"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Audio _Feedback..."
-msgstr "_Zvuková spätná väzba..."
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
-msgstr "Pípnuť pri prepnutí _funkcií prístupnosti"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
-msgstr "PípnuÅ¥ pri stlaÄ?ení _modifikátora"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
-msgstr "PípnuÅ¥ pri stlaÄ?ení p_repínacej klávesy"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "Beep when a key is pr_essed"
-msgstr "PípnuÅ¥ pri _stlaÄ?ení klávesu"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Beep when a key is reje_cted"
-msgstr "Pípnuť, ak je kláves o_dmietnutý"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "Beep when key is _accepted"
-msgstr "Pípnuť, ak je kláves _akceptovaný"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "Beep when key is _rejected"
-msgstr "Pípnuť, ak je kláves _odmietnutý"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "By _country"
-msgstr "Podľa _krajiny"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "By _language"
-msgstr "Podľa _jazyka"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "UrÄ?uje, Ä?i je možné odložiÅ¥ prestávky"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Choose a Keyboard Model"
-msgstr "Zvoľte model klávesnice"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "Choose a Layout"
-msgstr "Zvoľte rozloženie"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr "Kurzor v textových poliach _bliká"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
-msgid "Cursor blinks speed"
-msgstr "Rýchlosť blikania kurzora"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
-msgid "D_elay:"
-msgstr "Pau_za:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
-msgstr "Za_kázaÅ¥ lepkavé klávesy, ak sú stlaÄ?ené dva klávesy naraz"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Doba prestávky, kedy je zakázané písanie"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Doba práce pred vynútením prestávky"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Bliknúť _titulkom okna"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "Flash entire _screen"
-msgstr "Bliknúť _celou obrazovkou"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
-msgid "General"
-msgstr "Všeobecné"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Kláves sa _opakuje pri držaní"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-msgstr "Zvuková spätná väzba sprístupnenia klávesnice"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "Možnosti rozloženia klávesnice"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Nastavenie klávesnice"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "Keyboard _model:"
-msgstr "_Model klávesnice:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "Layout _Options..."
-msgstr "Možno_sti rozloženia..."
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
-msgid "Layouts"
-msgstr "Rozloženia"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-"Uzamknúť obrazovu po zadanej dobe pre zabránenie zdravotným problémom s "
-"používaním klávesnice"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Myš klávesami"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
-msgid "Preview:"
-msgstr "Náhľad:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
-msgid "Repeat keys speed"
-msgstr "Rýchlosť opakovania kláves"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
-msgid "Reset to De_faults"
-msgstr "_Obnoviť predvolené"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
-msgid "S_peed:"
-msgstr "Rýchlo_sť:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
-msgid "Separate _layout for each window"
-msgstr "Oddeliť skupinu pre _každé okno"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
-msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
-msgstr "Vizuálne zo_brazovať zvuk výstrahy"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
-msgid "Typing Break"
-msgstr "Prestávka v písaní"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
-msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
-msgstr "_AsistenÄ?né funkcie môžu byÅ¥ prepínané klávesovými skratkami"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "Interval pre_stávky trvá:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
-msgid "_Country:"
-msgstr "_Krajina:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
-msgid "_Delay:"
-msgstr "P_auza:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
-msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
-msgstr "_IgnorovaÅ¥ rýchlo opakované stlaÄ?enie kláves"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
-msgid "_Language:"
-msgstr "_Jazyk:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
-msgid "_Lock screen to enforce typing break"
-msgstr "U_zamknúť obrazovku a vynútiť tak prestávku v písaní"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
-msgid "_Models:"
-msgstr "_Modely:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
-msgid "_Only accept long keypresses"
-msgstr "AkceptovaÅ¥ iba _dlhé stlaÄ?enie kláves"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
-msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
-msgstr "Kurzor myši môže byť _ovládaný pomocou kláves"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
-msgid "_Selected layouts:"
-msgstr "_Zvolené rozloženia:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
-msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
-msgstr "_SimulovaÅ¥ súÄ?asné stlaÄ?enia kláves"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Rýchlosť:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "_Test nastavenia:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:68
-msgid "_Variants:"
-msgstr "_Varianty:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:69
-msgid "_Vendors:"
-msgstr "_Výrobcovia:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:70
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "Pr_acovný interval trvá:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:71
-msgid "minutes"
-msgstr "minút"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznámy"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:561
-msgid "Default"
-msgstr "Predvolené"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:333
-msgid "Layout"
-msgstr "Rozloženie"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169
-msgid "Vendors"
-msgstr "Výrobcovia"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235
-msgid "Models"
-msgstr "Modely"
-
-#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Klávesnica"
-
-#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Nastaviť vlastnosti klávesnice"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90
-msgid "gesture|Move left"
-msgstr "Pohyb vľavo"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95
-msgid "gesture|Move right"
-msgstr "Pohyb vpravo"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100
-msgid "gesture|Move up"
-msgstr "Pohyb nahor"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105
-msgid "gesture|Move down"
-msgstr "Pohyb nadol"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110
-msgid "gesture|Disabled"
-msgstr "Zakázané"
-
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:441
-msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
-msgstr "UrÄ?uje názov záložky pre zobrazenie (general|accessibility)"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:446
-msgid "- GNOME Mouse Preferences"
-msgstr "- Nastavenie myši pre GNOME"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
-msgstr "<b>Ä?akanie pre dvojité kliknutie</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>Ťahaj a pusť</b>"
-
-#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Dwell Click</b>"
-msgstr "<b>Kliknutie zotrvaním</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>Nájsť kurzor</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>Orientácia myši</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Pointer Speed</b>"
-msgstr "<b>Rýchlosť kurzora</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
-msgstr "<b>Simulované sekundárne kliknutie</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid ""
-"<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
-"</i>"
-msgstr ""
-"<i>Pre odskúšanie nastavenia dvojitého kliknutia sa pokúste dvojito klinúť "
-"na žiarovku</i>"
-
-#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid ""
-"<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</"
-"i>"
-msgstr ""
-"<i>Pre voľbu typu kliknutia môžete použiť aj aplet panelu Dwell Click</i>"
-
-#. high sensitivity
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "<small><i>High</i></small>"
-msgstr "<small><i>Vysoká</i></small>"
-
-#. large threshold
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "<small><i>Large</i></small>"
-msgstr "<small><i>Veľký</i></small>"
-
-#. low sensitivity
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "<small><i>Low</i></small>"
-msgstr "<small><i>Nízka</i></small>"
-
-#. small threshold
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-msgid "<small><i>Small</i></small>"
-msgstr "<small><i>Malý</i></small>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
-msgid "Choose type of click _beforehand"
-msgstr "Voľba typu kliknutia v_opred"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30
-msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
-msgstr "Voľba typu kliknutia gestami _myši"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33
-msgid "D_ouble click:"
-msgstr "_Dvojité kliknutie:"
-
-#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35
-msgid "D_rag click:"
-msgstr "Ťa_h kliknutím:"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Nastavenie myši"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38
-msgid "Seco_ndary click:"
-msgstr "_Sekundárne kliknutie:"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39
-msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
-msgstr "_UkázaÅ¥ pozíciu kurzora pri stlaÄ?ení klávesu Control"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40
-msgid "Show click type _window"
-msgstr "Zo_braziť okno typu kliknutia"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41
-msgid "Thr_eshold:"
-msgstr "Pra_h:"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Zrýchlenie:"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44
-msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
-msgstr "VyvolaÅ¥ _kliknutie keÄ? sa kurzor zastaví"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45
-msgid "_Left-handed"
-msgstr "Pre ľ_avákov"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46
-msgid "_Motion threshold:"
-msgstr "P_rah pohybu:"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47
-msgid "_Right-handed"
-msgstr "Pre p_ravákov"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Citlivosť:"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49
-msgid "_Single click:"
-msgstr "_Jednoduché kliknutie:"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "Ä?a_kanie:"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51
-msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
-msgstr "SpustiÅ¥ sekundárne kliknutie podržaním primárneho _tlaÄ?idla"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Myš"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Nastaviť vlastnosti myši"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
-msgid "New Location..."
-msgstr "Nové umiestnenie..."
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:782
-msgid "Location already exists"
-msgstr "Umiestnenie už existuje"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Sieťové proxy"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your network proxy preferences"
-msgstr "Nastaviť predvoľby vášho sieťového proxy"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
-msgstr "<b>Pr_iame pripojenie na internet</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Ignore Host List</b>"
-msgstr "<b>Zoznam ignorovaných hostiteľov</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Automatické nastavenie proxy</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:4
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_RuÄ?né nastavenie proxy</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:5
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>Po_užiť prihlásenie</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:6
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "_URL pre automatické nastavenie:"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7
-msgid "C_reate"
-msgstr "Vytvo_riť"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:8
-msgid "Create New Location"
-msgstr "Vytvoriť nové umiestnenie"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:9
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "Detaily HTTP proxy"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:10
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "_HTTP proxy:"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:11
-msgid "Ignored Hosts"
-msgstr "Ignorovaní hostitelia"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12
-msgid "Location:"
-msgstr "Umiestnenie:"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:13
-msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "Nastavenie sieťového proxy"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:14
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:15
-msgid "Proxy Configuration"
-msgstr "Konfigurácia proxy"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:16
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "Hostiteľ S_ocks:"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:17
-msgid "The location already exists."
-msgstr "Umiestnenie už existuje."
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:18
-msgid "U_sername:"
-msgstr "_Meno používateľa:"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19
-msgid "_Delete Location"
-msgstr "Ods_trániť umiestnenie"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:20
-msgid "_Details"
-msgstr "_Detaily"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:21
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "_FTP proxy:"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22
-msgid "_Location name:"
-msgstr "Názov _umiestnenia:"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:23
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Heslo:"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:24
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "Proxy _zabezpeÄ?eného HTTP:"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:25
-msgid "_Use the same proxy for all protocols"
-msgstr "Použiť rovnaké _nastavenie pre všetky protokoly"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346
-msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
-msgstr "Nie je možné spustiť aplikáciu nastavenia vášho správcu okien"
-
-#. translators: this is the Control key
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:600
-msgid "C_ontrol"
-msgstr "C_ontrol"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:605
-msgid "_Alt"
-msgstr "_Alt"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:611
-msgid "H_yper"
-msgstr "H_yper"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:618
-msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
-msgstr "S_uper (alebo \"logo Okná\")"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
-msgid "_Meta"
-msgstr "_Meta"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Movement Key</b>"
-msgstr "<b>Kláves premiestnenia</b>"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Titlebar Action</b>"
-msgstr "<b>Akcia titulkovej lišty</b>"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Window Selection</b>"
-msgstr "<b>Výber okna</b>"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr "Pre presun okna stlaÄ?te a držte tento kláves, potom Å¥ahajte:"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Nastavenie okien"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "_Dvojité kliknutie na titulku vyvolá akciu:"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "Do_ba pred presunom dopredu:"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "P_resunúť vybrané okno dopredu po danej dobe"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "Vybrať okno pod _kurzorom myši"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
-msgid "seconds"
-msgstr "sekúnd"
-
-#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Set your window properties"
-msgstr "Nastaviť vaše vlastnosti okna"
-
-#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Okná"
-
-#. make start action
-#: ../libslab/application-tile.c:372
-#, c-format
-msgid "<b>Start %s</b>"
-msgstr "<b>Spustiť %s</b>"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:391
-msgid "Help"
-msgstr "Pomocník"
+"Spätné volanie vykonané tesne pred konvertovaním dát z ovládacieho prvku do "
+"systému GConf"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:438
-msgid "Upgrade"
-msgstr "Aktualizovať"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
+msgid "UI Control"
+msgstr "Ovládanie rozhrania"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:453
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Odinštalovať"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
+msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+msgstr "Objekt, ktorý ovláda vlastnosÅ¥ (obyÄ?ajne prvok)"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
-msgid "Remove from Favorites"
-msgstr "Odstrániť z Obľúbených"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
+msgid "Property editor object data"
+msgstr "�daje objektu editora vlastností"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
-msgid "Add to Favorites"
-msgstr "Pridať k Obľúbeným"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
+msgid "Custom data required by the specific property editor"
+msgstr "Dáta požadované daným editorom vlastností"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:867
-msgid "Remove from Startup Programs"
-msgstr "Odstrániť z Programov pri štarte"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
+msgid "Property editor data freeing callback"
+msgstr "Spätné volanie pri uvoľnení dát objektu editora vlastností"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:869
-msgid "Add to Startup Programs"
-msgstr "Pridať k Programom pri štarte"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
+msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+msgstr ""
+"Spätné volanie vykonané tesne pred uvoľnením dát objektu editora vlastností"
 
-#: ../libslab/app-shell.c:753
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474
 #, c-format
 msgid ""
-"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+"Couldn't find the file '%s'.\n"
 "\n"
-" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
 msgstr ""
-"<span size=\"large\"><b>Nenájdené žiadne zhody.</b> </span><span>\n"
+"Nepodarilo sa nájsÅ¥ súbor â??%sâ??.\n"
 "\n"
-" Váš filter \"<b>%s</b>\" sa nezhoduje so žiadnymi položkami.</span>"
+"Overte, prosím, že existuje a skúste to znovu. Alebo zvoľte iný obrázok "
+"pozadia."
 
-#: ../libslab/app-shell.c:903
-msgid "Other"
-msgstr "Ostatné"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482
+#, c-format
+msgid ""
+"I don't know how to open the file '%s'.\n"
+"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+"\n"
+"Please select a different picture instead."
+msgstr ""
+"Neviem, ako otvoriÅ¥ súbor â??%sâ??.\n"
+"Asi je to nepodporovaný formát obrázkov.\n"
+"\n"
+"Prosím, vyberte si iný obrázok."
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
-msgid "New Spreadsheet"
-msgstr "Nový zošit s tabuľkou"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604
+msgid "Please select an image."
+msgstr "Prosím, vyberte si obrázok."
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
-msgid "New Document"
-msgstr "Nový dokument"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609
+msgid "_Select"
+msgstr "Vy_brať"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
-msgid "Home"
-msgstr "Domov"
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Background"
+msgstr "Pozadie"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumenty"
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change the background"
+msgstr "Zmeniť pozadie"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
-msgid "File System"
-msgstr "Súborový systém"
+#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
+msgstr "Tapeta;Obrazovka;Plocha;"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Sieťové servery"
+#: ../panels/background/background.ui.h:1
+msgid "Center"
+msgstr "Vystrediť"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
-msgid "Search"
-msgstr "Nájsť"
+#. This refers to a slideshow background
+#: ../panels/background/background.ui.h:3
+msgid "Changes throughout the day"
+msgstr "Mení sa poÄ?as dÅ?a"
 
-#. make open with default action
-#: ../libslab/directory-tile.c:171
-#, c-format
-msgid "<b>Open</b>"
-msgstr "<b>Otvoriť</b>"
-
-#. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231
-msgid "Rename..."
-msgstr "Premenovať..."
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
-#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254
-msgid "Send To..."
-msgstr "Odoslať do..."
-
-#. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Presunúť do Koša"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
-#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831
-msgid "Delete"
-msgstr "Odstrániť"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Ste si istý, že chcete natrvalo odstrániť \"%s\"?"
+#: ../panels/background/background.ui.h:4
+msgid "Fill"
+msgstr "Vyplniť"
 
-#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980
-msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Ak odstránite položku, bude úplne stratená."
+#: ../panels/background/background.ui.h:5
+msgid "Scale"
+msgstr "Zachovať pomer"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:192
-#, c-format
-msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
-msgstr "<b>Otvoriť s \"%s\"</b>"
+# TODO
+#: ../panels/background/background.ui.h:6
+msgid "Span"
+msgstr ""
 
-#: ../libslab/document-tile.c:204
-msgid "Open with Default Application"
-msgstr "Otvoriť s predvolenou aplikáciou"
+#: ../panels/background/background.ui.h:7
+msgid "Tile"
+msgstr "Dlaždice"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:215
-msgid "Open in File Manager"
-msgstr "Otvoriť v Správcovi súborov"
+#: ../panels/background/background.ui.h:8
+msgid "Zoom"
+msgstr "ZväÄ?Å¡iÅ¥"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:611
-msgid "?"
-msgstr "?"
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "Vodorovný prechod"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:618
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%H:%M"
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "Zvislý prechod"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:626
-msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr "Dnes %H:%M"
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
+msgid "Solid Color"
+msgstr "Plná farba"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:636
-msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "VÄ?era %H:%M"
+# TODO
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:963
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
+msgid "Browse for more pictures"
+msgstr "Prechádzať pre viac obrázkov"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:648
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %H:%M"
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1055
+msgid "Current background"
+msgstr "Aktuálne pozadie"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:656
-msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr "%d. %b %H:%M"
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1139
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Tapety"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:658
-msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%d. %b %Y"
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1146
+msgid "Pictures Folder"
+msgstr "PrieÄ?inok s obrázkami"
 
-#: ../libslab/search-bar.c:255
-msgid "Find Now"
-msgstr "Nájsť teraz"
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1153
+msgid "Colors & Gradients"
+msgstr "Farby a prechody"
 
-#: ../libslab/system-tile.c:128
-#, c-format
-msgid "<b>Open %s</b>"
-msgstr "<b>Otvoriť %s</b>"
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1161
+msgid "Flickr"
+msgstr "Flickr"
 
-#: ../libslab/system-tile.c:141
-#, c-format
-msgid "Remove from System Items"
-msgstr "Odstrániť zo systémových položiek"
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
+msgid "multiple sizes"
+msgstr "viac veľkostí"
 
-#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
+#. translators: 100 Ã? 100px
+#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
 #, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "Správca okien \"%s\" nemá zaregistrovaný nástroj pre nastavenie\n"
+msgid "%d Ã? %d"
+msgstr "%d Ã? %d"
 
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maximalizovať"
-
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
-msgid "Maximize Vertically"
-msgstr "Maximalizovať zvislo"
-
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
-msgid "Maximize Horizontally"
-msgstr "Maximalizovať vodorovne"
-
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimalizovať"
-
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
-msgid "Roll up"
-msgstr "Zabaliť"
-
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
-msgid "None"
-msgstr "NiÄ?"
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
+msgid "No Desktop Background"
+msgstr "Bez pozadia plochy"
 
-#: ../shell/control-center.c:54
-#, c-format
-msgid "key not found [%s]\n"
-msgstr "kľúÄ? nenájdený [%s]\n"
+# jazyk
+#: ../panels/common/gdm-languages.c:709
+msgid "Unspecified"
+msgstr "NeurÄ?ený"
 
-#: ../shell/control-center.c:151
-msgid "Filter"
-msgstr "Filter"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
+msgid "24-Hour Time"
+msgstr "24-hodinový Ä?as"
 
-#: ../shell/control-center.c:151
-msgid "Groups"
-msgstr "Skupiny"
+#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
+msgid ":"
+msgstr ":"
 
-#: ../shell/control-center.c:151
-msgid "Common Tasks"
-msgstr "Bežné úlohy"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
+msgid "April"
+msgstr "Apríl"
 
-#: ../shell/control-center.c:155 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
-msgid "Control Center"
-msgstr "Ovládacie centrum"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
+msgid "August"
+msgstr "August"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
-msgid "Close the control-center when a task is activated"
-msgstr "ZatvoriÅ¥ ovládacie centrum keÄ? je aktivovaná úloha"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
+msgid "City:"
+msgstr "Mesto:"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
-msgid "Exit shell on add or remove action performed"
-msgstr "UkonÄ?iÅ¥ shell pri vykonaní akcie pridania alebo odstránenia"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
+msgid "December"
+msgstr "December"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
-msgid "Exit shell on help action performed"
-msgstr "UkonÄ?iÅ¥ shell pri vykonaní akcie pomocníka"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
+msgid "February"
+msgstr "Február"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
-msgid "Exit shell on start action performed"
-msgstr "UkonÄ?iÅ¥ shell pri vykonaní akcie spustenia"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
+msgid "January"
+msgstr "Január"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
-msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-msgstr "UkonÄ?iÅ¥ shell pri vykonaní akcie aktualizácie alebo odinÅ¡talovania"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
+msgid "July"
+msgstr "Júl"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
-msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
-msgstr "UrÄ?uje, Ä?i sa má zatvoriÅ¥ shell keÄ? sa vykoná akcia pomocníka"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
+msgid "June"
+msgstr "Jún"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
-msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
-msgstr "UrÄ?uje, Ä?i sa má shell zavrieÅ¥ keÄ? sa vykoná akcia spustenia"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
+msgid "March"
+msgstr "Marec"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
-"performed."
-msgstr ""
-"UrÄ?uje, Ä?i sa má shell zavrieÅ¥ keÄ? sa vykoná akcia pridania alebo odstránenia"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
+msgid "May"
+msgstr "Máj"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
-"performed."
-msgstr ""
-"UrÄ?uje, Ä?i sa má shell zavrieÅ¥ keÄ? sa vykoná akcia aktualizácie alebo "
-"odinštalovania"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
+msgid "Network Time"
+msgstr "Ä?as zo siete"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
-msgid "Task names and associated .desktop files"
-msgstr "Názvy úloh a súvisiacich .desktop súborov"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
+msgid "November"
+msgstr "November"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
-"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
-"that task."
-msgstr ""
-"Názov úlohy, ktorá sa má zobraziť v ovládacom centre, nasledovaná "
-"oddeľovaÄ?om \";\" a názvom súvisiaceho .desktop súboru, ktorý sa má zavolaÅ¥ "
-"pre túto úlohu."
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
+msgid "October"
+msgstr "Október"
 
-#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
-"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
-msgstr ""
-"[Zmeniť tému;gtk-theme-selector.desktop,Nastaviť predvolené aplikácie;"
-"default-applications.desktop,PridaÅ¥ tlaÄ?iareÅ?;gnome-cups-manager.desktop]"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
+msgid "Region:"
+msgstr "Región:"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
-msgstr ""
-"Ak je true, ovládacie centrum sa zavrie pri aktivácii \"Bežnej úlohy\"."
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
+msgid "September"
+msgstr "September"
 
-#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "Nástroj pre nastavenie GNOME"
+#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Clock;Timezone;Location;"
+msgstr "Hodiny;Ä?asová zóna;Umiestnenie;"
 
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:193
-msgid "_Postpone Break"
-msgstr "_Odložiť prestávku"
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Dátum a Ä?as"
 
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:249
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Urobte si prestávku!"
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Date and Time preferences panel"
+msgstr "Panel nastavení dátumu a Ä?asu"
 
-#. { N_("/_Enabled"),      NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb),     POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#. translators: keep the initial "/"
-#: ../typing-break/drwright.c:129
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/Nas_tavenie"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
+msgid "Left"
+msgstr "Vľavo"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:130
-msgid "/_About"
-msgstr "/_O programe"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:491
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:132
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Urobiť prestávku"
+# OtoÄ?enie
+# TODO pre uap.ui treba iny kontext, tam je to pre veľkosť textu
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:327
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:366
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+msgid "Normal"
+msgstr "Normálne"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:488
-#, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d minút do Ä?alÅ¡ej prestávky"
-msgstr[1] "%d minúta do Ä?alÅ¡ej prestávky"
-msgstr[2] "%d minúty do Ä?alÅ¡ej prestávky"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
+msgid "Note: may limit resolution options"
+msgstr "Poznámka: môže zúžiť možnosti rozlíšenia"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:492
-#, c-format
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Menej ako jedna minúta do Ä?alÅ¡ej prestávky"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
+msgid "R_otation:"
+msgstr "_OtoÄ?enie:"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:579
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa zobraziť dialóg pre nastavenie monitoru písania kvôli tejto "
-"chybe: %s"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
+msgid "Right"
+msgstr "Vpravo"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:598
-msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
-msgstr "Napísal Richard Hult <richard imendio com>"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
+msgid "Upside-down"
+msgstr "Dolu hlavou"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:599
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Ozdoby Anders Carlsson"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
+msgid "_Detect Displays"
+msgstr "Rozpoznať _monitory"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:608
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Upozornenie na to, že si máte urobiť prestávku."
+#. Note that mirror is a verb in this string
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
+msgid "_Mirror displays"
+msgstr "_Zrkadiť monitory"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:610
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Marcel Telka <marcel telka sk>\n"
-"Peter Tuhársky <tuharsky misbb sk>\n"
-"Pavol Å imo <palo simo gmail com>"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
+msgid "_Resolution:"
+msgstr "_Rozlíšenie:"
 
-#: ../typing-break/main.c:61
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Povoliť ladiaci kód"
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
+msgstr "Zmeniť rozlíšenie a pozíciu monitorov a projektorov"
 
-#: ../typing-break/main.c:63
-msgid "Don't check whether the notification area exists"
-msgstr "NeoverovaÅ¥, Ä?i oblasÅ¥ upozornení existuje"
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Displays"
+msgstr "Monitory"
 
-#: ../typing-break/main.c:89
-msgid "Typing Monitor"
-msgstr "Sledovanie písania"
+#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
+msgstr "Panel;Projektor;xrandr;Obrazovka;Rozlíšenie;Obnovovanie;"
 
-#: ../typing-break/main.c:105
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
-"'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr ""
-"SledovaÄ? písania používa oblasÅ¥ upozornení pre zobrazovanie informácií. Zdá "
-"sa, že váš panel túto oblasť neobsahuje. Môžete ju pridať kliknutím pravým "
-"tlaÄ?idlom na vaÅ¡om paneli a vybratím 'PridaÅ¥ do panelu', zvolením 'OblasÅ¥ "
-"upozornení' a kliknutím na 'Pridať'."
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328
+msgid "Anti-Clockwise"
+msgstr "Proti smeru hodinových ruÄ?iÄ?iek"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Ak je toto true, pre písma OpenType budú vytvorené náhľady."
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329
+msgid "Clockwise"
+msgstr "V smere hodinových ruÄ?iÄ?iek"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Ak je toto true, pre písma PCF budú vytvorené náhľady."
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330
+msgid "180 Degrees"
+msgstr "180 stupÅ?ov"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Ak je toto true, pre písma TrueType budú vytvorené náhľady."
+#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
+#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
+#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
+#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
+#.
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467
+msgid "Mirror Displays"
+msgstr "Zrkadlené monitory"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Ak je toto true, pre písma Type1 budú vytvorené náhľady."
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:597
+#, c-format
+msgid "%d x %d (%s)"
+msgstr "%d x %d (%s)"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-"Týmto kľúÄ?om nastavte príkaz používaný pre vytvorenie náhľadov písiem "
-"OpenType."
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-"Týmto kľúÄ?om nastavte príkaz používaný pre vytvorenie náhľadov písiem PCF."
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1510
+msgid "Drag to change primary display."
+msgstr "Primárny monitor zmeníte ťahaním."
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568
 msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-"Týmto kľúÄ?om nastavte príkaz používaný pre vytvorenie náhľadov písiem "
-"TrueType."
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-"Týmto kľúÄ?om nastavte príkaz používaný pre vytvorenie náhľadov písiem Type1."
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "Príkaz pre náhľady písiem OpenType"
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "Príkaz pre náhľady písiem PCF"
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
+msgstr "Vyberte si monitor na zmenu jeho vlastností; premiestníte ho ťahaním."
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "Príkaz pre náhľady písiem TrueType"
+# pre 24-hodinový Ä?as
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957
+msgid "%a %R"
+msgstr "%a, %R"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Príkaz pre náhľady písiem Type1"
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Ä?i vytváraÅ¥ náhľady písiem OpenType"
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Ä?i vytváraÅ¥ náhľady písiem PCF"
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Ä?i vytváraÅ¥ náhľady písiem TrueType"
+# pre 12-hodinový Ä?as
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a, %l:%M %p"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Ä?i vytváraÅ¥ náhľady písiem Type1"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205
+msgid "Could not save the monitor configuration"
+msgstr "Nepodarilo sa uložiť nastavenie monitora"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:113
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230
+msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
 msgstr ""
-"KÅ?deľ Å¡Å¥astných Ä?atľov uÄ?í pri ústí Váhu mĺkveho koÅ?a obhrýzaÅ¥ kôru a žraÅ¥ "
-"Ä?erstvé mäso. 0123456789"
+"Nepodarilo sa získať zbernicu relácie pri aplikovaní nastavenia monitora"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:275
-msgid "Name:"
-msgstr "Názov:"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275
+msgid "Could not detect displays"
+msgstr "Nepodarilo sa rozpoznať monitory"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:278
-msgid "Style:"
-msgstr "Štýl:"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2470
+msgid "Could not get screen information"
+msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o obrazovke"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:291
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
+#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:373
+#, c-format
+msgid "VESA: %s"
+msgstr "VESA: %s"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:295
-msgid "Size:"
-msgstr "Veľkosť:"
+# grafika, sieť
+# TODO panel-common.c:157 potrebuje MOŽNO iny kontext, je to typ WiFi (nedokazem zistit kontext)
+#. TRANSLATORS: device type
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:397 ../panels/network/panel-common.c:79
+#: ../panels/network/panel-common.c:158
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznáma"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:339 ../font-viewer/font-view.c:352
-msgid "Version:"
-msgstr "Verzia:"
+# Typ OS
+#. translators: This is the type of architecture, for example:
+#. * "64-bit" or "32-bit"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:540
+#, c-format
+msgid "%d-bit"
+msgstr "%d bitový"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:343 ../font-viewer/font-view.c:354
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:554
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u bajtov"
+msgstr[1] "%u bajt"
+msgstr[2] "%u bajty"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:347
-msgid "Description:"
-msgstr "Popis:"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:562
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:437
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:567
 #, c-format
-msgid "usage: %s fontfile\n"
-msgstr "použitie: %s súborpísma\n"
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
 
-#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Font Viewer"
-msgstr "ZobrazovaÄ? písem"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:572
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
 
-#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Preview fonts"
-msgstr "Zobraziť náhľad písma"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:577
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
-msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
-msgstr "Text pre náhľad (predvolené: Aa)"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:582
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
-msgid "TEXT"
-msgstr "TEXT"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
-msgid "Font size (default: 64)"
-msgstr "Veľkosť písma (predvolené: 64)"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:745
+msgid "Unknown model"
+msgstr "Neznámy model"
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
-msgid "SIZE"
-msgstr "VEĽKOSŤ"
+# TODO nenávidím "experience"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828
+msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
+msgstr "Nasledujúce prihlásenie sa vám pokúsi priniesť obvyklý zážitok."
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
-msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
-msgstr "SÃ?BOR-PÃ?SMA VÃ?STUPNÃ?-SÃ?BOR"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:830
+msgid ""
+"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
+"hardware."
+msgstr ""
+"Nasledujúce prihlásenie použije núdzový režim, urÄ?ený pre nepodporovaný "
+"grafický hardvér."
+
+#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
+#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:872
+msgctxt "Experience"
+msgid "Fallback"
+msgstr "Núdzový"
+
+#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
+#. * shell, also called "Standard" experience
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:878
+msgctxt "Experience"
+msgid "Standard"
+msgstr "Štandardný"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1010
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1752
+msgid "Section"
+msgstr "Sekcia"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1019 ../panels/info/info.ui.h:15
+msgid "Overview"
+msgstr "Prehľad"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1025 ../panels/info/info.ui.h:3
+msgid "Default Applications"
+msgstr "Predvolené aplikácie"
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
-#, c-format
-msgid "Error parsing arguments: %s\n"
-msgstr "Chyba pri spracovaní parametrov: %s\n"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1030 ../panels/info/info.ui.h:10
+msgid "Graphics"
+msgstr "Grafika"
 
-msgid "Show help options"
-msgstr "Zobraziť voľby pomocníka"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1055
+#, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "Verzia %s"
 
-#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa získať org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "System Info"
+msgstr "Informácie o systéme"
 
-#~ msgid "_Command:"
-#~ msgstr "_Príkaz:"
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "System Information"
+msgstr "Informácie o systéme"
 
-#~ msgid "Screen Resolution"
-#~ msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
+#. Translators: those are keywords for the System Information panel
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid ""
+"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
+"fallback;"
+msgstr ""
+"zariadenie;systém;informácie;pamäť;procesor;verzia;predvolené;aplikácia;"
+"núdzový;"
 
-#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
-#~ msgstr "<b>T_apeta plochy</b>"
+#: ../panels/info/info.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Locations..."
+msgid "Calculating..."
+msgstr "Umiestnenia..."
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:2
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendár"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:4
+msgid "Device name"
+msgstr "Názov zariadenia"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:5
+msgid "Disk"
+msgstr "Disk"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:6
+msgid "Driver"
+msgstr "OvládaÄ?"
+
+# TODO toto samotné je riadna kravina. "Vzhľad a správanie" by bolo asi lepšie
+#: ../panels/info/info.ui.h:7
+msgid "Experience"
+msgstr "Zážitok"
+
+#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
+#: ../panels/info/info.ui.h:9
+msgid "Forced Fallback Mode"
+msgstr "Vynútený núdzový režim"
 
-#~ msgid "No Wallpaper"
-#~ msgstr "Bez tapety"
+#: ../panels/info/info.ui.h:11
+msgid "Mail"
+msgstr "Email"
 
-#~ msgid "Monitor Resolution Settings"
-#~ msgstr "Nastavenie rozlíšenia obrazovky"
+#: ../panels/info/info.ui.h:12
+msgid "Memory"
+msgstr "Pamäť"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The X server does not support the XRANDR extension.  Runtime resolution "
-#~ "changes to the display size are not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento X server nepodporuje rozšírenie XRandR. Okamžité zmeny rozlíšenia "
-#~ "obrazovky nie sú dostupné."
+#: ../panels/info/info.ui.h:13
+msgid "Music"
+msgstr "Hudba"
 
-#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
-#~ msgstr "Získať a uložiť predchádzajúce nastavenie"
+#: ../panels/info/info.ui.h:14
+msgid "OS type"
+msgstr "Typ OS"
 
-#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-#~ msgstr "Povoliť zvuky a asociovať ich s udalosťami"
+#: ../panels/info/info.ui.h:16
+msgid "Photos"
+msgstr "Fotografie"
 
-#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
-#~ msgstr "Neznáme ovládanie hlasitosti %d"
+#: ../panels/info/info.ui.h:17
+msgid "Processor"
+msgstr "Procesor"
 
-#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
-#~ msgstr "Vytvorenie testovacej pipeline zlyhalo pre '%s'"
+#: ../panels/info/info.ui.h:18
+msgid "Updates Available"
+msgstr "Aktualizácie sú dostupné"
 
-#~ msgid "Not connected"
-#~ msgstr "Nepripojené"
+#: ../panels/info/info.ui.h:19
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
 
-#~ msgid "Autodetect"
-#~ msgstr "Zistiť automaticky"
+#: ../panels/info/info.ui.h:20
+msgid "Web"
+msgstr "WWW"
 
-#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
-#~ msgstr "ALSA - Moderná architektúra zvuku pre Linux"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
+msgid "Eject"
+msgstr "Vysunúť"
 
-#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
-#~ msgstr "Artsd - ART Zvukový démon"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
+msgid "Launch media player"
+msgstr "SpustiÅ¥ prehrávaÄ? multimédií"
 
-#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
-#~ msgstr "ESD - Osvietený zvukový démon"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
+msgid "Next track"
+msgstr "Nasledujúca stopa"
 
-#~ msgid "OSS - Open Sound System"
-#~ msgstr "OSS - Otvorený zvukový systém"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
 
-#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
-#~ msgstr "Zvukový server PulseAudio"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Hrať (alebo hrať/pozastaviť)"
 
-#~ msgid "Test Sound"
-#~ msgstr "Testovací zvuk"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
+msgid "Previous track"
+msgstr "Predchádzajúca stopa"
 
-#~ msgid "Silence"
-#~ msgstr "Ticho"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
+msgid "Sound and Media"
+msgstr "Zvuky a multimédia"
 
-#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
-#~ msgstr " - Nastavenie zvuku pre GNOME"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Zastaviť prehrávanie"
 
-#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
-#~ msgstr "<b>Varovania a zvukové efekty</b>"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
+msgid "Volume down"
+msgstr "Znížiť hlasitosť"
 
-#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
-#~ msgstr "<b>Hlasové konferencie</b>"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Potichu"
 
-#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
-#~ msgstr "<b>Predvolené stopy zmieÅ¡avaÄ?a</b>"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
+msgid "Volume up"
+msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
 
-#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
-#~ msgstr "<b>Hudba a filmy</b>"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
+msgid "Home folder"
+msgstr "Domovský prieÄ?inok"
 
-#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
-#~ msgstr "<b>Zvukové udalosti</b>"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "Spustit kalkulaÄ?ku"
 
-#~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
-#~ msgstr "<b>Zvuková téma</b>"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
+msgid "Launch email client"
+msgstr "Spustiť emailového klienta"
 
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testovanie...</span>"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "SpustiÅ¥ prehliadaÄ? pomocníka"
 
-#~ msgid "Click OK to finish."
-#~ msgstr "Pre ukonÄ?enie stlaÄ?te Ok."
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "SpustiÅ¥ WWW prehliadaÄ?"
 
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Zariadenia"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
+msgid "Launchers"
+msgstr "SpúšťaÄ?e"
 
-#~ msgid "Play _alert sound"
-#~ msgstr "Prehrávať v_arovné zvuky"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
+msgid "Search"
+msgstr "Nájsť"
 
-#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
-#~ msgstr "PrehrávaÅ¥ _zvukové efekty pri stlaÄ?ení tlaÄ?idiel"
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Uzamknúť obrazovku"
 
-#~ msgid "S_ound playback:"
-#~ msgstr "Pre_hrávanie zvuku:"
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
+msgid "Log out"
+msgstr "Odhlásiť sa"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
-#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvoľte zariadenie a stopy, ktoré chcete ovládať klávesnicou. Pomocou "
-#~ "kláves Shift a Control môžete zvoliť viacero stôp."
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
+msgid "System"
+msgstr "Systém"
 
-#~ msgid "So_und playback:"
-#~ msgstr "P_rehrávanie zvuku:"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Zmenšiť text"
 
-#~ msgid "Sou_nd capture:"
-#~ msgstr "_Nahrávanie zvuku:"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
+msgid "Increase text size"
+msgstr "ZväÄ?Å¡iÅ¥ text"
 
-#~ msgid "Sound Preferences"
-#~ msgstr "Nastavenie zvuku"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
+msgid "Magnifier zoom in"
+msgstr "Priblížiť lupou"
 
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Zvuky"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
+msgid "Magnifier zoom out"
+msgstr "Oddialiť lupou"
 
-#~ msgid "Test"
-#~ msgstr "Test"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
+msgid "Toggle contrast"
+msgstr "Prepnúť kontrast"
 
-#~ msgid "Testing Pipeline"
-#~ msgstr "Testovanie zvuku"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
+msgid "Toggle magnifier"
+msgstr "Prepnúť lupu"
 
-#~ msgid "_Device:"
-#~ msgstr "Z_ariadenie:"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
+msgid "Toggle on-screen keyboard"
+msgstr "Prepnúť klávesnicu na obrazovke"
 
-#~ msgid "_Play alerts and sound effects"
-#~ msgstr "Pre_hrávať varovania a zvukové efekty"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
+msgid "Toggle screen reader"
+msgstr "Prepnúť Ä?ítanie obrazovky"
 
-#~ msgid "_Sound playback:"
-#~ msgstr "Prehrávanie _zvuku:"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Universal Access"
+msgstr "Bezbariérový prítup"
 
-#~ msgid "Testing event sound"
-#~ msgstr "Test zvuku udalosti"
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
+msgid "New shortcut..."
+msgstr "Nová klávesová skratka..."
 
-#~ msgid "Select Sound File"
-#~ msgstr "Vybrať súbor so zvukom"
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Kláves akcelerátora"
 
-#~ msgid "Sound files"
-#~ msgstr "Zvukové súbory"
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Modifikátory akcelerátora"
 
-#~ msgid "Custom..."
-#~ msgstr "Vlastné..."
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Kód klávesu akcelerátora"
 
-#~ msgid "Lock Screen"
-#~ msgstr "Uzamknutie obrazovky"
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
+msgid "Accel Mode"
+msgstr "Režim skratky"
 
-#~ msgid "Logout"
-#~ msgstr "Odhlásenie"
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
+msgid "The type of accelerator."
+msgstr "Typ akcelerátora."
 
-#~ msgid "Shutdown"
-#~ msgstr "Vypnutie"
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1173
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
+msgid "Disabled"
+msgstr "Zakázané"
 
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Alert sound"
-#~ msgstr "Zvuk výstrahy"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change keyboard settings"
+msgstr "Zmeniť nastavenia klávesnice"
 
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Visual alert"
-#~ msgstr "Vizuálna výstraha"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Klávesnica"
 
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Windows and Buttons"
-#~ msgstr "Okná a tlaÄ?idlá"
+#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
+msgstr "Skratka;Opakovanie;Blikanie;"
 
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Button clicked"
-#~ msgstr "StlaÄ?enie tlaÄ?idla"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:948
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1546
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1550
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "Vlastné klávesové skratky"
 
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Toggle button clicked"
-#~ msgstr "Prepnutie tlaÄ?idla"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:800
+msgid "<Unknown Action>"
+msgstr "<Neznáma akcia>"
 
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Window maximized"
-#~ msgstr "Maximalizovanie okna"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1199
+msgid "Error saving the new shortcut"
+msgstr "Chyba pri ukladaní novej klávesovej skratky"
 
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Window unmaximized"
-#~ msgstr "Zrušenie maximalizácie okna"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1332
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
+"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+msgstr ""
+"Skratka â??%sâ?? sa nedá použiÅ¥, pretože by potom nebolo možné normálne písaÅ¥ "
+"týmto klávesom.\n"
+"Prosím, skúste to súÄ?asne s klávesmi ako Ctrl, Alt alebo Shift."
 
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Window minimised"
-#~ msgstr "Minimalizovanie okna"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1362
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Klávesová skratka â??%sâ?? sa už používa pre\n"
+"â??%sâ??"
 
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Prostredie"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1367
+#, c-format
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr ""
+"Ak pridelíte klávesovú skratku pre â??%sâ??, skratka pre â??%sâ?? bude zruÅ¡ená."
 
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Prihlásenie"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1373
+msgid "_Reassign"
+msgstr "P_rideliť"
 
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Logout"
-#~ msgstr "Odhlásenie"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1485
+msgid "Too many custom shortcuts"
+msgstr "Priveľa vlastných klávesových skratiek"
 
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "New e-mail"
-#~ msgstr "Nový e-mail"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1805
+msgid "Action"
+msgstr "Akcia"
 
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Empty trash"
-#~ msgstr "Vysypanie koša"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1828
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Klávesová skratka"
 
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
-#~ msgstr "SkonÄ?enie dlhotrvajúcej akcie (napaľovanie CD, atÄ?.)"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "P_ríkaz:"
 
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Alerts"
-#~ msgstr "Výstrahy"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Blikanie kurzora"
 
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Information or question"
-#~ msgstr "Informácia alebo otázka"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr "Kurzor v textových poliach _bliká"
 
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Varovanie"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
+msgid "Cursor blinks speed"
+msgstr "Rýchlosť blikania kurzora"
 
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Chyba"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
+msgid "Custom Shortcut"
+msgstr "Vlastná klávesová skratka"
 
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Battery warning"
-#~ msgstr "Varovanie batérie"
+# toto je za Rýchlosť: a Akcelerácia:
+#. fast acceleration
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+msgid "Fast"
+msgstr "Rýchla"
+
+# nastavenia
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+msgid "General"
+msgstr "Všeobecné"
 
-#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-#~ msgstr "PovoliÅ¥ podporu asistenÄ?ných technológií pri prihlásení"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
+msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgstr "Kláves sa _opakuje pri držaní"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Centered\n"
-#~ "Fill screen\n"
-#~ "Scaled\n"
-#~ "Zoom\n"
-#~ "Tiled"
-#~ msgstr ""
-#~ "V strede\n"
-#~ "Roztiahnuť\n"
-#~ "Zachovať pomer\n"
-#~ "ZväÄ?Å¡iÅ¥\n"
-#~ "Dlaždice"
+#. long delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+msgid "Long"
+msgstr "Dlhé"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
-#~ "selected as the source location"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s je cesta, kam sa nainštalujú súbory témy. Nemôžete ju použiť ako "
-#~ "zdrojové umiestnenie"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Opakovanie kláves"
 
-#~ msgid "Just apply settings and quit"
-#~ msgstr "Iba použiÅ¥ nastavenie a skonÄ?iÅ¥"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Rýchlosť opakovania kláves"
 
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Pripájanie..."
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
+msgid "S_peed:"
+msgstr "Rýchlo_sť:"
 
-#~ msgid "Inverted"
-#~ msgstr "Prevrátené"
+# Ä?akanie:
+#. short delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+msgid "Short"
+msgstr "Krátke"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Klávesové skratky"
 
-#~ msgid "Screen %d Settings\n"
-#~ msgstr "Nastavenie obrazovky %d\n"
+#. slow acceleration
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+msgid "Slow"
+msgstr "Pomalá"
 
-#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
-#~ msgstr "Nastavenie rozlíšenia obrazovky"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
+msgid ""
+"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
+"Backspace to clear."
+msgstr ""
+"Klávesovú skratku môžete upraviť tak, že kliknete na príslušný riadok a "
+"stlaÄ?íte novú skratku, alebo ju vymažete stlaÄ?ením backspace."
 
-#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
-#~ msgstr "Predvolené iba pre _tento poÄ?ítaÄ? (%s)"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
+msgid "_Delay:"
+msgstr "Ä?_akanie:"
 
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Možnosti"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Názov:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
-#~ "settings will be restored."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-#~ "settings will be restored."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Skúška nového nastavenia. Ak nezareagujete do %d sekúnd, obnoví sa "
-#~ "pôvodné nastavenie."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Skúška nového nastavenia. Ak nezareagujete do %d sekundy, obnoví sa "
-#~ "pôvodné nastavenie."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Skúška nového nastavenia. Ak nezareagujete do %d sekúnd, obnoví sa "
-#~ "pôvodné nastavenie."
-
-#~ msgid "Keep Resolution"
-#~ msgstr "Zachovať rozlíšenie"
-
-#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
-#~ msgstr "Chcete použiť toto rozlíšenie?"
-
-#~ msgid "Use _Previous Resolution"
-#~ msgstr "_Vrátiť pôvodné rozlíšenie"
-
-#~ msgid "_Keep Resolution"
-#~ msgstr "_Použiť rozlíšenie"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+msgid "_Speed:"
+msgstr "_Rýchlosť:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-#~ "Runtime changes to the display size are not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verzia rozšírenia XRandR nie je kompatibilná s týmto programom. Okamžité "
-#~ "zmeny rozlíšenia obrazovky nie sú dostupné."
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:315
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "SpýtaÅ¥ sa, Ä?o robiÅ¥"
 
-#~ msgid "New accelerator..."
-#~ msgstr "Nový akcelerátor..."
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:319 ../panels/power/power.ui.h:6
+msgid "Do nothing"
+msgstr "NespraviÅ¥ niÄ?"
 
-#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chyba pri nastavovaní nového akcelerátora do konfiguraÄ?nej databázy: %s\n"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:323
+msgid "Open folder"
+msgstr "OtvoriÅ¥ prieÄ?inok"
 
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
-#~ msgstr "Upozornenia sprístupnenia klávesnice"
+# PK: choose zvolit, select vybrat; viackrat
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:434
+msgid "Select an application for audio CDs"
+msgstr "Vyberte si aplikáciu pre hodobné CD"
 
-#~ msgid "_Layouts:"
-#~ msgstr "_Rozloženia:"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:435
+msgid "Select an application for video DVDs"
+msgstr "Vyberte si aplikáciu pre video DVD"
 
-#~ msgid "Advanced Configuration"
-#~ msgstr "PokroÄ?ilá konfigurácia"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:436
+msgid "Select an application to run when a music player is connected"
+msgstr ""
+"Vyberte si aplikáciu, ktorá sa spustí pri pripojení hudobného prehrávaÄ?a"
 
-#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
-#~ msgstr "Povoliť softvérové _zmiešavanie zvuku (ESD)"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:437
+msgid "Select an application to run when a camera is connected"
+msgstr "Vyberte si aplikáciu, ktorá sa spustí pri pripojení fotoaparátu"
 
-#~ msgid "System Beep"
-#~ msgstr "Systémový zvonÄ?ek"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:438
+msgid "Select an application for software CDs"
+msgstr "Vyberte si aplikáciu pre CD so softvérom"
 
-#~ msgid "_Enable system beep"
-#~ msgstr "PovoliÅ¥ systémový _zvonÄ?ek"
+# nároÄ?ky ponechané nepreložené
+#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
+#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
+#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
+#. * simply leave these untranslated.
+#.
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:450
+msgid "audio DVD"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "_Visual system beep"
-#~ msgstr "Viz_uálny systémový zvonÄ?ek"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:451
+msgid "blank Blu-ray disc"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-#~ msgstr "NeoÄ?akávaný atribút '%s' pre prvok '%s'"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:452
+msgid "blank CD disc"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-#~ msgstr "Atribút '%s' prvku '%s' sa nenašiel"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:453
+msgid "blank DVD disc"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-#~ msgstr "NeoÄ?akávaná znaÄ?ka '%s', oÄ?akávaná bola '%s'"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:454
+msgid "blank HD DVD disc"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-#~ msgstr "NeoÄ?akávaná znaÄ?ka '%s' vo vnútri '%s'"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:455
+msgid "Blu-ray video disc"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-#~ msgstr "V dátových prieÄ?inkoch sa nenaÅ¡iel platný súbor záložiek"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:456
+msgid "e-book reader"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-#~ msgstr "Záložka pre URI '%s' už existuje"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
+msgid "HD DVD video disc"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-#~ msgstr "Nenašla sa žiadna záložka pre URI '%s'"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
+msgid "Picture CD"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-#~ msgstr "V záložke pre URI '%s' nebol definovaný žiaden MIME typ"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
+msgid "Super Video CD"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-#~ msgstr "V záložke pre URI '%s' nebol definovaný žiaden súkromný príznak"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
+msgid "Video CD"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-#~ msgstr "V záložke pre URI '%s' neboli nastavené žiadne skupiny"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "Akcia"
 
-#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-#~ msgstr "Žiadna aplikácia s názvom '%s' nezaregistrovala záložku pre '%s'"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
+msgid "CD _audio:"
+msgstr "Hudobné _CD:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
+msgid "Media and Autorun"
+msgstr "Médiá a automatické spustenie"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
+msgid "Select how media should be handled"
+msgstr "Vyberte si, ako sa bude zaobchádzať s médiami"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
+msgid "Select how other media should be handled"
+msgstr "Vyberte si, ako sa bude zaobchádzať s inými médiami"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
+msgid "_DVD video:"
+msgstr "Video _DVD:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
+msgid "_Music player:"
+msgstr "_Hudobný prehrávaÄ?:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "_Nikdy sa nepýtať ani nespúšťať programy pri vložení média"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
+msgid "_Other Media..."
+msgstr "_Ostatné médiá..."
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
+msgid "_Photos:"
+msgstr "_Fotografie:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
+msgid "_Software:"
+msgstr "_Softvér:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Typ:"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Configure media and autorun preferences"
+msgstr "Nastaviť médiá a automatické spúšťanie"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Removable Media"
+msgstr "Vymeniteľné médiá"
+
+#. Translators: those are keywords for the media control-center panel
+#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
+msgstr "cd;dvd;usb;audio;video;disk;"
+
+#. Translators: The printer is low on toner
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:487
+msgid "Low on toner"
+msgstr "Málo tonera"
+
+#. Translators: The printer has no toner left
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:489
+msgid "Out of toner"
+msgstr "Minul sa toner"
+
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:492
+msgid "Low on developer"
+msgstr "Málo vývojky"
+
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:495
+msgid "Out of developer"
+msgstr "Minula sa vývojka"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:497
+msgid "Low on a marker supply"
+msgstr "Málo farby"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:499
+msgid "Out of a marker supply"
+msgstr "Minula sa farba"
+
+#. Translators: One or more covers on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:501
+msgid "Open cover"
+msgstr "Otvorený kryt"
+
+#. Translators: One or more doors on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:503
+msgid "Open door"
+msgstr "Otvorené dvierka"
+
+#. Translators: At least one input tray is low on media
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:505
+msgid "Low on paper"
+msgstr "Málo papiera"
+
+#. Translators: At least one input tray is empty
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:507
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Minul sa papier"
+
+#. Translators: The printer is offline
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:509
+msgctxt "printer state"
+msgid "Offline"
+msgstr "Vypnutá"
+
+#. Translators: Someone has paused the Printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:511
+msgctxt "printer state"
+msgid "Paused"
+msgstr "Pozastavená"
+
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:513
+msgid "Waste receptacle almost full"
+msgstr "Odpadová nádržka takmer plná"
+
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:515
+msgid "Waste receptacle full"
+msgstr "Odpadová nádržka plná"
+
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:517
+msgid "The optical photo conductor is near end of life"
+msgstr "Fotovalcu onedlho skonÄ?í životnosÅ¥"
+
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:519
+msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
+msgstr "Fotovalec už nie je funkÄ?ný"
+
+#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:691
+msgctxt "printer state"
+msgid "Ready"
+msgstr "Pripravená"
+
+#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:695
+msgctxt "printer state"
+msgid "Processing"
+msgstr "Pracuje"
+
+#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:699
+msgctxt "printer state"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Zastavená"
+
+#. Translators: Toner supply
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:818
+msgid "Toner Level"
+msgstr "Ã?roveÅ? tonera"
+
+#. Translators: Ink supply
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:821
+msgid "Ink Level"
+msgstr "Ã?roveÅ? atramentu"
+
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:824
+msgid "Supply Level"
+msgstr "Ã?roveÅ? náplne"
+
+#. Translators: there is n active print jobs on this printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:839
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1222
+#, c-format
+msgid "%u active"
+msgid_plural "%u active"
+msgstr[0] "%u aktívnych"
+msgstr[1] "%u aktívna"
+msgstr[2] "%u aktívne"
+
+#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:944
+msgid "No printers available"
+msgstr "Žiadne dostupné tlaÄ?iarne"
+
+#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1265
+msgctxt "print job"
+msgid "Pending"
+msgstr "Ä?aká"
+
+#. Translators: Job's state (job is held for printing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1269
+msgctxt "print job"
+msgid "Held"
+msgstr "Pozdržaná"
+
+#. Translators: Job's state (job is currently printing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1273
+msgctxt "print job"
+msgid "Processing"
+msgstr "Spracúva sa"
+
+#. Translators: Job's state (job has been stopped)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1277
+msgctxt "print job"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Zastavená"
+
+#. Translators: Job's state (job has been canceled)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1281
+msgctxt "print job"
+msgid "Canceled"
+msgstr "Zrušená"
+
+#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1285
+msgctxt "print job"
+msgid "Aborted"
+msgstr "Prerušená"
+
+#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1289
+msgctxt "print job"
+msgid "Completed"
+msgstr "DokonÄ?ená"
+
+#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1372
+msgid "Job Title"
+msgstr "Pozícia"
+
+#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1381
+msgid "Job State"
+msgstr "Stav"
+
+#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1387
+msgid "Time"
+msgstr "Ä?as"
+
+#. Translators: Addition of the new printer failed.
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2122
+msgid "Failed to add new printer."
+msgstr "Pridávanie novej tlaÄ?iarne zlyhalo."
+
+#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2308
+msgid "Test page"
+msgstr "Skúšobná strana"
+
+#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2507
+#, c-format
+msgid "Could not load ui: %s"
+msgstr "Nepodarilo sa naÄ?ítaÅ¥ súbor používateľského rozhrania: %s"
+
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change printer settings"
+msgstr "ZmeniÅ¥ nastavenia tlaÄ?iarne"
+
+#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
+msgstr "TlaÄ?iareÅ?;Rad;TlaÄ?;Papier;Atrament;Toner;"
+
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Printers"
+msgstr "TlaÄ?iarne"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
+msgid "Add"
+msgstr "Pridať"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
+msgid "Add a New Printer"
+msgstr "PridaÅ¥ novú tlaÄ?iareÅ?"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
+msgid "Address"
+msgstr "Adresa"
 
-#~ msgid "Boing"
-#~ msgstr "Beng"
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Zrušiť"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
+msgid "Search by Address"
+msgstr "Hľadať podľa adresy"
+
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:392
+msgid "Getting devices..."
+msgstr "Získavajú sa zariadenia..."
+
+#. Translators: Column of devices which can be installed
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:652
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:657
+msgid "Devices"
+msgstr "Zariadenia"
+
+#. Translators: Local means local printers
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:682
+msgid "Local"
+msgstr "Miestne"
+
+# TODO požiadaÅ¥ o kontext: tlaÄ?iarne (sieÅ¥ové), sieÅ¥ (ako názov položky v control paneli)
+#. Translators: Network means network printers
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:684
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "Sieť"
+
+#. Translators: Device types column (network or local)
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:725
+msgid "Device types"
+msgstr "Typy zariadení"
+
+#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1022
+msgid "Automatic configuration"
+msgstr "Automatické nastavenie"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
+msgid "---"
+msgstr "---"
+
+#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
+msgid "Active Print Jobs"
+msgstr "Aktívne tlaÄ?ové úlohy"
+
+#. Translators: This button adds new printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
+msgid "Add New Printer"
+msgstr "PridaÅ¥ novú tlaÄ?iareÅ?"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
+msgid "Allowed users"
+msgstr "Povolení používatelia"
+
+#. Translators: Switch back to printer's info tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
+msgid "Back"
+msgstr "Späť"
+
+# TODO požiadaÅ¥ o kontext (tlaÄ?iareÅ?/?/zvuk výstrahy)
+#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
+msgid "Default"
+msgstr "Predvolená"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1596
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1599 ../panels/network/network.ui.h:11
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP adresa"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
+msgid "Jobs"
+msgstr "Ã?lohy"
+
+#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
+msgid "Location"
+msgstr "Umiestnenie"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#. Translators: This button opens printer's options tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
+msgid "Options"
+msgstr "Možnosti"
+
+#. Translators: This button executes command which prints test page.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
+msgid "Print Test Page"
+msgstr "VytlaÄ?iÅ¥ skúšobnú stranu"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
+msgid "Printer"
+msgstr "TlaÄ?iareÅ?"
+
+#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
+msgid "Printer Options"
+msgstr "Možnosti tlaÄ?iarne"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
+msgid "Printing..."
+msgstr "TlaÄ?í sa..."
+
+#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
+msgid "Show"
+msgstr "Zobraziť"
+
+#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
+msgid ""
+"Sorry! The system printing service\n"
+"doesn't seem to be available."
+msgstr ""
+"Ľutujeme, ale systémová služba tlaÄ?e\n"
+"sa zdá byť nedostupná."
 
-#~ msgid "Siren"
-#~ msgstr "Siréna"
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
+msgid "Supply"
+msgstr "NáplÅ?"
 
-#~ msgid "Clink"
-#~ msgstr "Cink"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
+msgid "Allow different layouts for each window"
+msgstr "Povoliť rozdielne rozloženia pre každé okno"
 
-#~ msgid "Beep"
-#~ msgstr "ZvonÄ?ek"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
+msgid "Install languages..."
+msgstr "Nainštalovať jazyky..."
 
-#~ msgid "No sound"
-#~ msgstr "Žiaden zvuk"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+msgid "Language"
+msgstr "Jazyk"
 
-#~ msgid "Sound not set for this event."
-#~ msgstr "Pre túto udalosť nie je nastavený zvuk."
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
+msgid "Layouts"
+msgstr "Rozloženia"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
-#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
-#~ "sounds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvukový súbor pre túto udalosť neexistuje.\n"
-#~ "Môžno budete chcieÅ¥ nainÅ¡talovaÅ¥ balíÄ?ek gnome-audio, ktorý obsahuje sadu "
-#~ "predvolených zvukov."
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Region and Language"
+msgstr "Región a jazyk"
 
-#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
-#~ msgstr "Zvukový súbor pre túto udalosť neexistuje."
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
+msgid ""
+"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+"default settings"
+msgstr ""
+"Nahradiť aktuálne nastavenia rozloženia klávesnice\n"
+"predvolenými nastaveniami"
 
-#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
-#~ msgstr "Súbor %s nie je platný súbor wav"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "_Obnoviť predvolené"
 
-#~ msgid "Select sound file..."
-#~ msgstr "Vybrať zvukový súbor..."
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
+msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
+msgstr "Vyberte si jazyk zobrazenia (zmena sa uplatní až pri Ä?alÅ¡om prihlásení)"
 
-#~ msgid "System Sounds"
-#~ msgstr "Systémové zvuky"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
+msgid "Use default layout in new windows"
+msgstr "Pre nové okná použiť predvolené rozloženie"
 
-#~ msgid "Set as Application Font"
-#~ msgstr "Použiť ako písmo aplikácií"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
+msgid "Use previous window's layout in new windows"
+msgstr "Pre nové okná použiť rozloženie predchádzajúceho okna"
 
-#~ msgid "Sets the default application font"
-#~ msgstr "Nastaví predvolené písmo aplikácií"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
+msgid "Use same layout in all windows"
+msgstr "Používať rovnaké rozloženie pre všetky okná"
 
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Použiť nové písmo?</span>"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr "Zobraziť a upraviť možnosti rozloženia klávesnice"
 
-#~ msgid "Do _not apply font"
-#~ msgstr "_Nepoužiť písmo"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
+#: ../panels/network/network.ui.h:28
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Možnosti..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-#~ "shown below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvolená téma odporúÄ?a nové písmo. Dole je zobrazený náhľad tohto písma."
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "Zvoľte rozloženie"
 
-#~ msgid "_Apply font"
-#~ msgstr "Použiť pí_smo"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
+msgid "Preview"
+msgstr "Náhľad"
 
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Témy"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
+msgid "Select an input source to add"
+msgstr "Vyberte si zdroj vstupu na pridanie"
 
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Popis"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Možnosti rozloženia klávesnice"
 
-#~ msgid "Control theme"
-#~ msgstr "Téma ovládacích prvkov"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222
+msgid "Layout"
+msgstr "Rozloženie"
 
-#~ msgid "Window border theme"
-#~ msgstr "Téma okrajov okien"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change your region and language settings"
+msgstr "Zmeniť regionálne a jazykové nastavenia"
 
-#~ msgid "Icon theme"
-#~ msgstr "Ikonová téma"
+#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Language;Layout;Keyboard;"
+msgstr "Jazyk;Rozloženie;Klávesnica;"
 
-#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-#~ msgstr "Ak je true, pre nainštalované témy sa budú vytvárať náhľady."
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
+msgid "Disable _touchpad while typing"
+msgstr "_ZakázaÅ¥ touchpad poÄ?as písania"
 
-#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-#~ msgstr "Ak je true, pre témy sa budú vytvárať náhľady."
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+msgid "Double-Click Timeout"
+msgstr "Interval dvojitého kliknutia"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
-#~ "themes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Týmto kľúÄ?om nastavíte príkaz, ktorý vytvára náhľady pre nainÅ¡talované "
-#~ "témy."
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Ťahaj a pusť"
 
-#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-#~ msgstr "Týmto kľúÄ?om nastavíte príkaz, ktorý vytvára náhľady pre témy."
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Povoliť _kliknutia pomocou touchpadu"
 
-#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
-#~ msgstr "Príkaz pre vytvorenie náhľadu nainštalovaných tém"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
+msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+msgstr "Povoliť _horizontálne rolovanie"
 
-#~ msgid "Thumbnail command for themes"
-#~ msgstr "Príkaz pre vytvorenie náhľadu tém"
+#. high sensitivity
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+msgid "High"
+msgstr "Vysoká"
 
-#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-#~ msgstr "Ä?i vytváraÅ¥ náhľady nainÅ¡talovaných tém"
+# drag&drop: medza, veľkosť textu
+#. large threshold
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+msgid "Large"
+msgstr "Veľká"
 
-#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
-#~ msgstr "Ä?i vytváraÅ¥ náhľady tém"
+#. low sensitivity
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+msgid "Low"
+msgstr "Nízka"
 
-#~ msgid "ABCDEFG"
-#~ msgstr "AÃ?Ã?BCÄ?DÄ?EÃ?ĽŠŤŽÅ?"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+msgid "Mouse"
+msgstr "Myš"
 
-#~ msgid "[FILE]"
-#~ msgstr "[SÃ?BOR]"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Nastavenia myši"
 
-#~ msgid "Apply theme"
-#~ msgstr "Použiť tému"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "Rýchlosť kurzora"
 
-#~ msgid "Sets the default theme"
-#~ msgstr "Nastaví predvolenú tému"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Rolovanie"
 
-#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-#~ msgstr "Pri pokuse o spustenie nastavenia myši nastala chyba: %s"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr "_UkázaÅ¥ pozíciu kurzora pri stlaÄ?ení klávesu Control"
 
-#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa importovať nastavenie AccessX zo súboru '%s'"
+# drag&drop: medza, veľkosť textu
+#. small threshold
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+msgid "Small"
+msgstr "Malá"
 
-#~ msgid "Import Feature Settings File"
-#~ msgstr "Importovať nastavenie funkcií zo súboru"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+msgid "Thr_eshold:"
+msgstr "M_edza:"
 
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Importovať"
+# ksichtík? ;-)
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
+msgstr "Nastavenie môžete vyskúšať dvojitým kliknutím na tvár."
 
-#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-#~ msgstr "Nastavenie sprístupnenia klávesnice"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+msgid "Touchpad"
+msgstr "Touchpad"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
-#~ "accessibility features will not operate without it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento systém asi nemá rozšírenie XKB. Funkcie pre sprístupnenie "
-#~ "klávesnice nebudú fungovať."
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr "Rolovanie _dvoma prstami"
 
-#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Povoliť _odrazové klávesy</b>"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "_Akcelerácia:"
 
-#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Povoliť _pomalé klávesy</b>"
+# rolovanie
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
+msgid "_Disabled"
+msgstr "_Zakázané"
 
-#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Povoliť klávesy _myši</b>"
+# nebude lepšie rolovanie?
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+msgid "_Edge scrolling"
+msgstr "_Rolovanie pri okraji"
 
-#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Povoliť _opakovanie kláves</b>"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+msgid "_Left-handed"
+msgstr "Pre ľ_avákov"
 
-#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Povoliť _lepkavé klávesy</b>"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+msgid "_Right-handed"
+msgstr "Pre p_ravákov"
 
-#~ msgid "<b>Features</b>"
-#~ msgstr "<b>Funkcie</b>"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "_Citlivosť:"
 
-#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Prepínacie klávesy</b>"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "Ä?a_kanie:"
 
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Základné"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mouse and Touchpad"
+msgstr "Myš a touchpad"
 
-#~ msgid "Beep if key is re_jected"
-#~ msgstr "Pípnuť, ak je kláves _odmietnutý"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
+msgstr "Zmeniť nastavenia myši a touchpadu"
 
-#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-#~ msgstr "Pípnuť pri _prepnutí funkcie z klávesnice"
+#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
+msgstr "Trackpad;Ukazovateľ;Klik;Ťuk;Dvojité;TlaÄ?idlo;Trackball;"
 
-#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
-#~ msgstr "PípnuÅ¥ pri stlaÄ?ení _modifikátora"
+#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:193
+msgid ""
+"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
+msgstr "Ak nezadáte URL konfigurácie, použije sa automatické zistenie proxy."
+
+#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
+#. * network, then anyone else on that network can tell your
+#. * machine that it should proxy all of your web traffic
+#. * through them.
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:201
+msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
+msgstr "Toto sa neodporúÄ?a pre nedôveryhodné verejné siete."
+
+#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
+#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
+#. * another entry manually
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:814
+msgctxt "Wireless access point"
+msgid "Other..."
+msgstr "Ostatné..."
+
+#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:972
+msgid "WEP"
+msgstr "WEP"
+
+#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:976
+msgid "WPA"
+msgstr "WPA"
+
+#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:980
+msgid "WPA2"
+msgstr "WPA2"
+
+#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:985
+msgid "Enterprise"
+msgstr "Enterprise"
+
+#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:991
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+msgid "None"
+msgstr "NiÄ?"
 
-#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-#~ msgstr "Pípne pri zapnutí indikátoru LED a pípne dvakrát pri jeho vypnutí."
+#. Translators: network device speed
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1294
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1339
+#, c-format
+msgid "%d Mb/s"
+msgstr "%d Mbit/s"
 
-#~ msgid "Beep when key is:"
-#~ msgstr "Pípnuť, ak je kláves:"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1592 ../panels/network/network.ui.h:12
+msgid "IPv4 Address"
+msgstr "Adresa IPv4"
 
-#~ msgid "Del_ay:"
-#~ msgstr "_Pauza:"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1593 ../panels/network/network.ui.h:13
+msgid "IPv6 Address"
+msgstr "Adresa IPv6"
 
-#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-#~ msgstr "Pauza medzi stlaÄ?ením klávesu a p_resunom kurzoru:"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1731
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
 
-#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-#~ msgstr "_ZakázaÅ¥ ak sú stlaÄ?ené dva klávesy naraz"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1795
+msgid "Network proxy"
+msgstr "Sieťové proxy"
 
-#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
-#~ msgstr "Povoliť _prepínanie kláves"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1961
+#, c-format
+msgid "%s VPN"
+msgstr "VPN %s"
 
-#~ msgid "Filters"
-#~ msgstr "Filtre"
+#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2029
+msgid "The system network services are not compatible with this version."
+msgstr "Sieťové služby systému nie sú kompatibilné s touto verziou."
 
-#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-#~ msgstr "_IgnorovaÅ¥ duplikované stlaÄ?enie kláves po dobu:"
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Network settings"
+msgstr "Sieťové nastavenia"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
-#~ "user selectable period of time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ignoruje vÅ¡etky následné stlaÄ?enia ROVNAKÃ?HO klávesu ak sa opakuje v "
-#~ "nastavenej dobe."
+#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
+msgstr "Sieť;Bezdrôt;IP;LAN;"
 
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-#~ msgstr "Nastavenie sprístupnenia klávesnice (AccessX)"
+#: ../panels/network/network.ui.h:1
+msgid "Air_plane Mode"
+msgstr "Režim v _lietadle"
 
-#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-#~ msgstr "Ma_ximálna rýchlosť kurzoru:"
+#: ../panels/network/network.ui.h:2
+msgid "Create..."
+msgstr "Vytvoriť..."
 
-#~ msgid "Mouse _Preferences..."
-#~ msgstr "Nastavenie _myši..."
+#: ../panels/network/network.ui.h:3
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
-#~ "adjustable amount of time."
-#~ msgstr "AkceptovaÅ¥ klávesy iba po stlaÄ?ení a držaní danú dobu."
+#: ../panels/network/network.ui.h:4
+msgid "Default Route"
+msgstr "Predvolené smerovanie"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
-#~ "keys in sequence."
-#~ msgstr ""
-#~ "VykonaÅ¥ operácie používajúce viac naraz stlaÄ?ených kláves pri postupnom "
-#~ "stlaÄ?ení modifikátorov."
+#: ../panels/network/network.ui.h:5
+msgid "Gateway"
+msgstr "Brána"
 
-#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-#~ msgstr "Ä?as pre _zrýchlenie na maximum:"
+# týka sa (Cisco) VPN
+#: ../panels/network/network.ui.h:6
+msgid "Group Name"
+msgstr "Skupinový názov"
 
-#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-#~ msgstr "SimulovaÅ¥ myÅ¡ pomocou Ä?íselnej Ä?asti klávesnice."
+#: ../panels/network/network.ui.h:7
+msgid "Group Password"
+msgstr "Skupinové heslo"
 
-#~ msgid "_Disable if unused for:"
-#~ msgstr "Zakázať ak _nepoužívané po:"
+#: ../panels/network/network.ui.h:8
+msgid "H_TTPS Proxy"
+msgstr "H_TTPS proxy"
 
-#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-#~ msgstr "_Povoliť sprístupnenie klávesnice"
+#: ../panels/network/network.ui.h:9
+msgid "Hardware Address"
+msgstr "Hardvérová adresa"
 
-#~ msgid "_Import Feature Settings..."
-#~ msgstr "_Importovať nastavenie funkcií..."
+#: ../panels/network/network.ui.h:10
+msgid "IMEI"
+msgstr "IMEI"
 
-#~ msgid "_Only accept keys held for:"
-#~ msgstr "_AkceptovaÅ¥ stlaÄ?enie klávesu iba po:"
+# sieťové rozhranie
+#: ../panels/network/network.ui.h:14
+msgid "Interface"
+msgstr "Rozhranie"
 
-#~ msgid "_accepted"
-#~ msgstr "_akceptovaný"
+#: ../panels/network/network.ui.h:15
+msgid "Provider"
+msgstr "Poskytovateľ"
 
-#~ msgid "_pressed"
-#~ msgstr "_stlaÄ?ený"
+#: ../panels/network/network.ui.h:16
+msgid "Security"
+msgstr "ZabezpeÄ?enie"
 
-#~ msgid "characters/second"
-#~ msgstr "znakov/sekundu"
+#: ../panels/network/network.ui.h:17
+msgid "Select the interface to use for the new service"
+msgstr "Vyberte si rozhranie na použitie v novej službe"
 
-#~ msgid "milliseconds"
-#~ msgstr "milisekúnd"
+#: ../panels/network/network.ui.h:18
+msgid "Speed"
+msgstr "Rýchlosť"
 
-#~ msgid "pixels/second"
-#~ msgstr "bodov/sekundu"
+#: ../panels/network/network.ui.h:19
+msgid "Subnet Mask"
+msgstr "Maska podsiete"
 
-#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
-#~ msgstr "PrejsÅ¥ do prieÄ?inku písie_m"
+#: ../panels/network/network.ui.h:21
+msgid "Username"
+msgstr "Meno používateľa"
 
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
+#: ../panels/network/network.ui.h:22
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set your language and location preferences"
-#~ msgstr "Nastavenie myši"
+#: ../panels/network/network.ui.h:23
+msgid "_Configuration URL"
+msgstr "_URL automatického nastavenia"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<i>Region and language changes take effect the next time you log in.</i>"
-#~ msgstr "Zmena témy kurzora sa uplatní až pri Ä?alÅ¡om prihlásení."
+#: ../panels/network/network.ui.h:24
+msgid "_FTP Proxy"
+msgstr "_FTP proxy"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Localization Preferences"
-#~ msgstr "Nastavenie písma"
+#: ../panels/network/network.ui.h:25
+msgid "_HTTP Proxy"
+msgstr "_HTTP proxy"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Region:"
-#~ msgstr "Verzia:"
+#: ../panels/network/network.ui.h:26
+msgid "_Method"
+msgstr "_Metóda"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Selected languages:"
-#~ msgstr "_Vybrané rozloženia:"
+#: ../panels/network/network.ui.h:27
+msgid "_Network Name"
+msgstr "_Názov siete"
 
-#~ msgid "%d millisecond"
-#~ msgid_plural "%d milliseconds"
-#~ msgstr[0] "%d milisekúnd"
-#~ msgstr[1] "%d milisekunda"
-#~ msgstr[2] "%d milisekundy"
+#: ../panels/network/network.ui.h:29
+msgid "_Socks Host"
+msgstr "Hostiteľ _Socks"
 
-#~ msgid "<i>Fast</i>"
-#~ msgstr "<i>Rýchlo</i>"
+#: ../panels/network/network.ui.h:30
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Zistiť automaticky"
 
-#~ msgid "<i>High</i>"
-#~ msgstr "<i>Vysoké</i>"
+#: ../panels/network/network.ui.h:31
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Manual"
+msgstr "ZadaÅ¥ ruÄ?ne"
 
-#~ msgid "<i>Large</i>"
-#~ msgstr "<i>Veľké</i>"
+#: ../panels/network/network.ui.h:32
+msgctxt "proxy method"
+msgid "None"
+msgstr "Bez proxy"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:83
+msgid "Wired"
+msgstr "Drôtová"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:87
+msgid "Wireless"
+msgstr "Bezdrôtová"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:94
+msgid "Mobile broadband"
+msgstr "Mobilná"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:99
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:103
+msgid "Mesh"
+msgstr "Mesh"
+
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/panel-common.c:162
+msgid "Ad-hoc"
+msgstr "Ad-hoc"
+
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/panel-common.c:166
+msgid "Infrastructure"
+msgstr "Infraštruktúra"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
+msgid "Status unknown"
+msgstr "Neznámy stav"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:194
+msgid "Unmanaged"
+msgstr "Nespravované"
+
+#: ../panels/network/panel-common.c:199
+msgid "Firmware missing"
+msgstr "Chýba firmvér"
+
+#: ../panels/network/panel-common.c:202
+msgid "Cable unplugged"
+msgstr "Kábel odpojený"
+
+# stav zariadenia
+#: ../panels/network/panel-common.c:204
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Nedostupné"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:208
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Odpojené"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
+msgid "Connecting"
+msgstr "Pripája sa"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Vyžadované je overenie totožnosti"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
+msgid "Connected"
+msgstr "Pripojené"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:227
+msgid "Disconnecting"
+msgstr "Odpája sa"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Pripojenie zlyhalo"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
+msgid "Status unknown (missing)"
+msgstr "Stav neznámy (chýba)"
+
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:273
+msgid "Not connected"
+msgstr "Nepripojené"
+
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Power"
+msgstr "Napájanie"
+
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Power management settings"
+msgstr "Nastaviť správu napájania"
+
+#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
+msgstr "Napájanie;Uspať;Hibernovať;Batéria;"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153
+msgid "Unknown time"
+msgstr "Neznámy Ä?as"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159
+#, c-format
+msgid "%i minute"
+msgid_plural "%i minutes"
+msgstr[0] "%i minút"
+msgstr[1] "%i minúta"
+msgstr[2] "%i minúty"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171
+#, c-format
+msgid "%i hour"
+msgid_plural "%i hours"
+msgstr[0] "%i hodín"
+msgstr[1] "%i hodina"
+msgstr[2] "%i hodiny"
+
+#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
+#, c-format
+msgid "%i %s %i %s"
+msgstr "%i %s, %i %s"
+
+# prasácky kód
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "hodín"
+msgstr[1] "hodina"
+msgstr[2] "hodiny"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minút"
+msgstr[1] "minúta"
+msgstr[2] "minúty"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
+msgid "Battery charging"
+msgstr "Batéria sa nabíja"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256
+msgid "Battery discharging"
+msgstr "Batéria sa vybíja"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
+msgid "UPS charging"
+msgstr "UPS sa nabíja"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
+msgid "UPS discharging"
+msgstr "UPS sa vybíja"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288
+#, c-format
+msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
+msgstr "%s do nabitia (%.0lf %%)"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294
+#, c-format
+msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
+msgstr "%s do vybitia (%.0lf %%)"
+
+# musí to byť neutrálne, lebo to nemusí byť len batéria... preto nie "nabitá na %.0lf %%"
+#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
+#. * used when we don't have a time value
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302
+#, c-format
+msgid "%.0lf%% charged"
+msgstr "%.0lf %% kapacity"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
+msgid "1 hour"
+msgstr "1 hodina"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 minút"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minút"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 minút"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:5
+msgid "Ask me"
+msgstr "Spýtať sa"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:7
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Hibernovať"
+
+# reťazce z gnome-power-manager
+#: ../panels/power/power.ui.h:8
+msgid "On AC power:"
+msgstr "Napájané zo siete:"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:9
+msgid "On battery power:"
+msgstr "Napájané z batérie:"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:10
+msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
+msgstr "UspaÅ¥ poÄ?ítaÄ?, ak je neÄ?inný po dobu:"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:11
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Vypnúť"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:12
+msgid "Suspend"
+msgstr "Uspať"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:13
+msgid "When power is critically low:"
+msgstr "KeÄ? je batéria takmer vybitá:"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:14
+msgid "When the power button is pressed:"
+msgstr "KeÄ? je stlaÄ?ené tlaÄ?idlo vypnutia:"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:15
+msgid "When the sleep button is pressed:"
+msgstr "KeÄ? je stlaÄ?ené tlaÄ?idlo uspania:"
 
-#~ msgid "<i>Low</i>"
-#~ msgstr "<i>Nízke</i>"
+#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
+msgstr "Jas;Uzamknúť;Stlmiť;Prázdna obrazovka;Monitor;"
 
-#~ msgid "<i>Slow</i>"
-#~ msgstr "<i>Pomalé</i>"
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Screen"
+msgstr "Obrazovka"
 
-#~ msgid "<i>Small</i>"
-#~ msgstr "<i>Malé</i>"
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Screen brightness and lock settings"
+msgstr "Nastaviť jas a uzamykanie obrazovky"
 
-#~ msgid "Buttons"
-#~ msgstr "TlaÄ?idlá"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 minúta"
 
-#~ msgid "Motion"
-#~ msgstr "Pohyb"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
+msgid "2 minutes"
+msgstr "2 minúty"
 
-#~ msgid "      "
-#~ msgstr "      "
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
+msgid "3 minutes"
+msgstr "3 minúty"
 
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Hlasitosť"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
+msgid "30 seconds"
+msgstr "30 sekúnd"
 
-#~ msgid "Slow Keys Alert"
-#~ msgstr "Upozornenie na pomalé klávesy"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
+msgid "Brightness"
+msgstr "Jas"
+
+# obrazovka je jasná z kontextu
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
+msgid "Dim screen to save power"
+msgstr "Na úsporu energie znížiť jas"
+
+#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
+msgid "Don't lock when at home"
+msgstr "Doma neuzamykať"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
+msgid "Locations..."
+msgstr "Umiestnenia..."
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
+msgid "Lock screen after:"
+msgstr "Uzamknúť obrazovku po:"
+
+# v rozbaľovacom zozname za predch. reťazcom
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
+msgid "Screen turns off"
+msgstr "vypnutí obrazovky"
+
+# v zozname je 1 minúta, 2 minúty... a zoznam sa používa aj inde :-(
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
+msgid "Turn off after:"
+msgstr "Vypnúť po Ä?ase:"
+
+#: ../panels/sound/applet-main.c:49
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Povoliť ladiaci kód"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
-#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-#~ msgstr ""
-#~ "Práve ste stlaÄ?ili kláves Shift 8 sekúnd. To je skratka pre funkciu "
-#~ "Pomalé klávesy, ktorá ovplyvÅ?uje fungovanie vaÅ¡ej klávesnice."
+#: ../panels/sound/applet-main.c:50
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Verzia tejto aplikácie"
 
-#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
-#~ msgstr "Chcete použiť Pomalé klávesy?"
+#: ../panels/sound/applet-main.c:62
+msgid " â?? GNOME Volume Control Applet"
+msgstr " â?? aplet nastavenia hlasitosti GNOME"
 
-#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
-#~ msgstr "Chcete zrušiť používanie Pomalých kláves?"
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1937
+msgid "Output"
+msgstr "Výstup"
 
-#~ msgid "Sticky Keys Alert"
-#~ msgstr "Upozornenie na Lepivé klávesy"
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
+msgid "Sound Output Volume"
+msgstr "Hlasitosť výstupu zvuku"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
-#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-#~ msgstr ""
-#~ "Práve ste stlaÄ?ili kláves Shift 5-krát za sebou. To je skratka pre "
-#~ "funkciu Lepivé klávesy, ktorá ovplyvÅ?uje fungovanie vaÅ¡ej klávesnice."
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1854
+msgid "Input"
+msgstr "Vstup"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
-#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
-#~ "keyboard works."
-#~ msgstr ""
-#~ "Práve ste stlaÄ?ili dve klávesy naraz, alebo kláves Shift 5-krát za sebou. "
-#~ "To vypne funkciu Lepivé klávesy, ktorá ovplyvÅ?uje fungovanie vaÅ¡ej "
-#~ "klávesnice."
+# aj keÄ? by to mala byÅ¥ skôr citlivosÅ¥...
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284
+msgid "Microphone Volume"
+msgstr "Hlasitosť mikrofónu"
 
-#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
-#~ msgstr "Chcete použiť Lepivé klávesy?"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
+msgctxt "balance"
+msgid "Left"
+msgstr "Vľavo"
 
-#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
-#~ msgstr "Chcete zrušiť používanie Lepivých kláves?"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
+msgctxt "balance"
+msgid "Right"
+msgstr "Vpravo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
-#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepodarilo sa vytvoriÅ¥ prieÄ?inok \"%s\".\n"
-#~ "To je nutné pre zmenu kurzorov."
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
+msgctxt "balance"
+msgid "Rear"
+msgstr "Vzadu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
-#~ "This is needed to allow changing cursors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepodarilo sa vytvoriÅ¥ prieÄ?inok \"%s\".\n"
-#~ "To je nutné pre zmenu kurzorov."
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
+msgctxt "balance"
+msgid "Front"
+msgstr "Vpredu"
 
-#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-#~ msgstr "Klávesová skratka (%s) má viackrát definovanú akciu.\n"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
+msgctxt "balance"
+msgid "Minimum"
+msgstr "Minimum"
 
-#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-#~ msgstr "Klávesová skratka (%s) je viackrát definovaná.\n"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
+msgctxt "balance"
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maximum"
 
-#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-#~ msgstr "Klávesová skratka (%s) je neúplná\n"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
+msgid "_Balance:"
+msgstr "_Rovnováha"
 
-#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-#~ msgstr "Klávesová skratka (%s) je neplatná\n"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
+msgid "_Fade:"
+msgstr "_Utíchanie:"
 
-#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
-#~ msgstr "Vyzerá to, že kláves '%u' už používa iná aplikácia."
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
+msgid "_Subwoofer:"
+msgstr "_Basový reproduktor:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Error while trying to run (%s)\n"
-#~ "which is linked to the key (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chyba pri pokuse o spustenie (%s),\n"
-#~ "ktorý je spojený s klávesom (%s)"
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
+msgctxt "volume"
+msgid "100%"
+msgstr "100 %"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Error activating XKB configuration.\n"
-#~ "It can happen under various circumstances:\n"
-#~ "- a bug in libxklavier library\n"
-#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
-#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
-#~ "\n"
-#~ "X server version data:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%d\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
-#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
-#~ "- The result of <b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chyba pri aktivácii konfigurácie XKB.\n"
-#~ "Môže vzniknúť za rôznych okolností:\n"
-#~ "- chyba v knižnici libxklavier\n"
-#~ "- chyba v X serveri (nástroje xkbcomp, xmodmap)\n"
-#~ "- X server s nekompatibilnou implementáciou libxkbfile\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ã?daje o verzii X servera:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%d\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Ak túto situáciu oznámite ako chybu, pridajte, prosím:\n"
-#~ "- Výsledok <b>%s</b>\n"
-#~ "- Výsledok <b>%s</b>"
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
+msgctxt "volume"
+msgid "Unamplified"
+msgstr "Nezosilnená"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
-#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
-#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
-#~ "software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Používate XFree 4.3.0.\n"
-#~ "Sú známe problémy so zložitými nastaveniami XKB.\n"
-#~ "Skúste použiť jednoduchšiu konfiguráciu alebo použite novšiu verziu XFree "
-#~ "softvéru."
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
+msgid "Mute"
+msgstr "Stlmiť"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't execute command: %s\n"
-#~ "Verify that this is a valid command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepodarilo sa vykonať príkaz: %s\n"
-#~ "Overte, že tento príkaz existuje."
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645
+msgid "_Profile:"
+msgstr "_Profil:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
-#~ "Verify that the machine is correctly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepodarilo sa uspaÅ¥ poÄ?ítaÄ?.\n"
-#~ "Overte, že máte poÄ?ítaÄ? správne nastavený."
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u výstupov"
+msgstr[1] "%u výstup"
+msgstr[2] "%u výstupy"
 
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pri spúšťaní Å¡etriÄ?a obrazovky nastala chyba:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "PoÄ?as tohto sedenia nebude Å¡etriÄ? obrazovky fungovaÅ¥."
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u vstupov"
+msgstr[1] "%u vstup"
+msgstr[2] "%u vstupy"
 
-#~ msgid "_Do not show this message again"
-#~ msgstr "_Túto správu už nezobrazovať"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Systémové zvuky"
 
-#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa naÄ?ítaÅ¥ zvukový súbor %s ako zvuk %s"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:632
+msgid "Co_nnector:"
+msgstr "Ko_nektor:"
 
-#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa urÄ?iÅ¥ domovský prieÄ?inok používateľa"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:538
+msgid "Peak detect"
+msgstr "Detekcia Å¡piÄ?iek"
 
-#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-#~ msgstr "KľúÄ? GConf %s nastavený na typ %s, ale oÄ?akáva sa typ %s\n"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1521
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1733
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596
+msgid "Name"
+msgstr "Názov"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1539
+msgid "Device"
+msgstr "Zariadenie"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1587
+#, c-format
+msgid "Speaker Testing for %s"
+msgstr "Test reproduktorov pre %s"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1646
+msgid "Test Speakers"
+msgstr "Otestovať reproduktory"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
+msgid "_Output volume: "
+msgstr "Hlasitosť vý_stupu: "
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1791
+msgid "Sound Effects"
+msgstr "Zvukové efekty"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798
+msgid "_Alert volume: "
+msgstr "_Zvuk výstrahy: "
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1811
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardvér"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816
+msgid "C_hoose a device to configure:"
+msgstr "Zv_oľte si zariadenie na konfiguráciu:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1843
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1966
+msgid "Settings for the selected device:"
+msgstr "Nastavenia zvoleného zariadenia:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1861
+msgid "_Input volume: "
+msgstr "_Hlasitosť vstupu: "
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1884
+msgid "Input level:"
+msgstr "Intenzita vstupu:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1910
+msgid "C_hoose a device for sound input:"
+msgstr "Zv_oľte si zariadenie vstupu zvuku:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1942
+msgid "C_hoose a device for sound output:"
+msgstr "Zv_oľte si zariadenie výstupu zvuku:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1977
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplikácie"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1981
+msgid "No application is currently playing or recording audio."
+msgstr "Žiadna aplikácia teraz neprehráva ani nenahráva zvuk."
+
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
+msgid "Stop"
+msgstr "Zastaviť"
+
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
+msgid "Test"
+msgstr "Testovať"
+
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
+msgid "Subwoofer"
+msgstr "Basový reproduktor"
+
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235
+#, c-format
+msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
+msgstr "Spustenie nastavení zvuku zlyhalo: %s"
 
-#~ msgid "A_vailable files:"
-#~ msgstr "_Dostupné súbory:"
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261
+msgid "_Mute"
+msgstr "_Stlmiť"
 
-#~ msgid "Do _not show this warning again."
-#~ msgstr "Toto upozornenie už _nezobrazovať."
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270
+msgid "_Sound Preferences"
+msgstr "Nas_tavenia zvuku"
 
-#~ msgid "Load modmap files"
-#~ msgstr "NaÄ?ítaÅ¥ súbory modmap"
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415
+msgid "Muted"
+msgstr "Stlmené"
 
-#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
-#~ msgstr "Chceli by ste naÄ?ítaÅ¥ súbor(y) modmap?"
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190
+msgid "Built-in"
+msgstr "Zabudované"
 
-#~ msgid "_Load"
-#~ msgstr "_NaÄ?ítaÅ¥"
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Nastavenia zvuku"
 
-#~ msgid "_Loaded files:"
-#~ msgstr "_NaÄ?ítané súbory:"
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482
+msgid "Testing event sound"
+msgstr "Test zvuku udalosti"
 
-#~ msgid "Error creating signal pipe."
-#~ msgstr "Chyba pri vytváraní signálnej rúry."
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587
+msgid "From theme"
+msgstr "Z témy"
 
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Typ"
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782
+msgid "C_hoose an alert sound:"
+msgstr "_Zvoľte si zvuk výstrahy:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-#~ "for preview"
-#~ msgstr ""
-#~ "Typ bg_applier: BG_APPLIER_ROOT pre koreÅ?ové okno alebo "
-#~ "BG_APPLIER_PREVIEW pre náhľad."
+# téma
+#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
+msgid "Custom"
+msgstr "Vlastná"
 
-#~ msgid "Preview Width"
-#~ msgstr "Šírka náhľadu"
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
+msgid "Show desktop volume control"
+msgstr "Zobraziť ovládanie hlasitosti pracovnej plochy"
 
-#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-#~ msgstr "Šírka pre náhľad: Štandardne 64."
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Ovládanie hlasitosti"
 
-#~ msgid "Preview Height"
-#~ msgstr "Výška náhľadu"
+#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
+msgstr ""
+"Karta;Mikrofón;Hlasitosť;Utíchanie;Rovnováha;Bluetooth;Slúchadlo s "
+"mikrofónom;"
 
-#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-#~ msgstr "Výška pre náhľad: Štandardne 48."
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Change sound volume and sound events"
+msgstr "Zmeniť hlasitosť zvuku a zvukové udalosti"
 
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "Obrazovka"
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Sound"
+msgstr "Zvuk"
 
-#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-#~ msgstr "Obrazovka, na ktorú má BGApplier kresliť"
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
+msgid "Bark"
+msgstr "Brechanie"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
+msgid "Drip"
+msgstr "Kvapkanie vody"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
+msgid "Glass"
+msgstr "Ťukanie na sklo"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
+msgid "Sonar"
+msgstr "Sonar"
+
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475
+msgid "No shortcut set"
+msgstr "Bez klávesovej skratky"
+
+#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
+msgstr "Klávesnica;Myš;a11y;Sprístupnenie;"
+
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Universal Access Preferences"
+msgstr "Nastavenia bezbariérového prístupu"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100 %"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak je zapnuté, programy pre MIME typy text/plain a text/* budú nastavené "
-#~ "rovnako"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "125%"
+msgstr "125 %"
 
-#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-#~ msgstr "Synchronizovať programy pre text/plain a text/*"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150 %"
 
-#~ msgid "E-mail"
-#~ msgstr "E-mail"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75 %"
 
-#~ msgid "E-mail's shortcut."
-#~ msgstr "Klávesová skratka pre E-mail."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
+msgid "Acceptance delay:"
+msgstr "Zdržanie prijatia:"
 
-#~ msgid "Eject"
-#~ msgstr "Vysunúť"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
+msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
+msgstr "Pípnuť pri zapnutí Caps Lock a Num Lock"
 
-#~ msgid "Home folder"
-#~ msgstr "Domovský prieÄ?inok"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
+msgid "Beep when a key is"
+msgstr "Pípnuť, ak je kláves"
 
-#~ msgid "Home folder's shortcut."
-#~ msgstr "Klávesová skratka pre domovský prieÄ?inok."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Pípnuť, ak je kláves odmietnutý"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Launch calculator's shortcut"
-#~ msgstr "Spustit skratku prehliadaÄ?a pomocníka."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
+msgid "Beep when a modifer key is pressed"
+msgstr "PípnuÅ¥ pri stlaÄ?ení modifikátora"
 
-#~ msgid "Launch help browser"
-#~ msgstr "SpustiÅ¥ prehliadaÄ? pomocníka"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Poskakujúce klávesy"
 
-#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
-#~ msgstr "Spustit skratku prehliadaÄ?a pomocníka."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+msgid "Caribou"
+msgstr "Caribou"
 
-#~ msgid "Launch web browser"
-#~ msgstr "SpustiÅ¥ WWW prehliadaÄ?"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+msgid "Change contrast:"
+msgstr "Zmeniť kontrast:"
 
-#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
-#~ msgstr "Klávesová skratka pre spustenie WWW prehliadaÄ?a."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
+msgid "Closed Captioning"
+msgstr "Skryté titulky"
 
-#~ msgid "Lock screen's shortcut."
-#~ msgstr "Klávesová skratka pre uzamknutie obrazovky."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Kontrast:"
 
-#~ msgid "Log out"
-#~ msgstr "Odhlásiť"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+msgid "Control the pointer using the keypad"
+msgstr "Ovládať kurzor myši pomocou kláves"
 
-#~ msgid "Log out's shortcut."
-#~ msgstr "Klávesová skratka pre odhlásenie."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+msgid "Control the pointer using the video camera."
+msgstr "Ovládať kurzor myši pomocou videokamery."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media player key's shortcut."
-#~ msgstr "Klávesová skratka pre zastavenie prehrávania."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
+msgid "D_elay:"
+msgstr "Pau_za:"
 
-#~ msgid "Next track key's shortcut."
-#~ msgstr "Klávesová skratka pre Prejsť na nasledujúcu stopu."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+msgid "Dasher"
+msgstr "Dasher"
 
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pozastaviť"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
+msgid "Decrease size:"
+msgstr "Zmenšiť veľkosť:"
 
-#~ msgid "Pause key's shortcut."
-#~ msgstr "Klávesová skratka pre pozastavenie."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
+msgid "Disable if two keys are pressed together"
+msgstr "ZakázaÅ¥ ak sú stlaÄ?ené dva klávesy naraz"
 
-#~ msgid "Play (or play/pause)"
-#~ msgstr "Hrať (alebo hrať/pozastaviť)"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
+msgid "Display a textual description of speech and sounds"
+msgstr "Zobraziť textový popis hovoru a zvukov"
 
-#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
-#~ msgstr "Klávesová skratka pre prehrávanie (alebo hrať/pozastaviť)."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
+msgid "Flash the entire screen"
+msgstr "Bliknúť celou obrazovkou"
 
-#~ msgid "Previous track key's shortcut."
-#~ msgstr "Klávesová skratka pre Prejsť na predchádzajúcu stopu."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
+msgid "Flash the window title"
+msgstr "Bliknúť titulkom okna"
 
-#~ msgid "Search's shortcut."
-#~ msgstr "Klávesová skratka pre Nájsť."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
+msgid "GOK"
+msgstr "GOK"
 
-#~ msgid "Skip to next track"
-#~ msgstr "PreskoÄ?iÅ¥ na nasledujúcu stopu"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
+msgid "Hearing"
+msgstr "Sluch"
 
-#~ msgid "Skip to previous track"
-#~ msgstr "PreskoÄ?iÅ¥ na predchádzajúcu stopu"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
+msgid "Hover Click"
+msgstr "Kliknutie zotrvaním"
 
-#~ msgid "Sleep"
-#~ msgstr "Uspať"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+msgstr "IgnorovaÅ¥ rýchlo opakované stlaÄ?enie kláves"
 
-#~ msgid "Sleep's shortcut."
-#~ msgstr "Klávesová skratka pre uspanie."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
+msgid "Increase size:"
+msgstr "ZväÄ?Å¡iÅ¥ veľkosÅ¥:"
 
-#~ msgid "Stop playback key"
-#~ msgstr "Klávesa pre zastavenie prehrávania"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+msgid "Keyboard Settings"
+msgstr "Nastavenia klávesnice"
 
-#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
-#~ msgstr "Klávesová skratka pre zastavenie prehrávania."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+msgid "Larger"
+msgstr "EÅ¡te väÄ?Å¡ia"
 
-#~ msgid "Volume down"
-#~ msgstr "Zníženie hlasitosti"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Myš klávesmi"
 
-#~ msgid "Volume down's shortcut."
-#~ msgstr "Klávesová skratka pre zníženie hlasitosti."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+msgid "Mouse Settings"
+msgstr "Nastavenia myši"
 
-#~ msgid "Volume mute"
-#~ msgstr "Potichu"
+#  aplikácia
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
+msgid "Nomon"
+msgstr "Nomon"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Volume mute's shortcut."
-#~ msgstr "Klávesová skratka pre Potichu"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
+msgid "On screen keyboard"
+msgstr "Klávesnica na obrazovke"
 
-#~ msgid "Volume step"
-#~ msgstr "Krok zmeny hlasitosti"
+# aplikácia
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+msgid "OnBoard"
+msgstr "OnBoard"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
+msgid "Options..."
+msgstr "Možnosti..."
 
-#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
-#~ msgstr "Krok zmeny hlasitosti v percentách."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+msgid "Pointing and Clicking"
+msgstr "Ukazovanie a klikanie"
 
-#~ msgid "Volume up"
-#~ msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
+msgstr "Vloží pauzu medzi stlaÄ?enie klávesu a jeho prijatie"
 
-#~ msgid "Volume up's shortcut."
-#~ msgstr "Klávesová skratka pre zvýšenie hlasitosti."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Ä?ítanie obrazovky"
 
-#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
-#~ msgstr ""
-#~ "ZobraziÅ¥ dialógové okno, ak sa pri behu Å¡etriÄ?a obrazovky vyskytli chyby"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+msgid "Screen keyboard"
+msgstr "Klávesnica na obrazovke"
 
-#~ msgid "Run screensaver at login"
-#~ msgstr "SpustiÅ¥ Å¡etriÄ? obrazovky pri prihlásení"
+# názov karty (Zrak, Sluch, Písanie, Klikanie)
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
+msgid "Seeing"
+msgstr "Zrak"
 
-#~ msgid "Show Startup Errors"
-#~ msgstr "Zobraziť chyby pri štarte"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+msgid "Simulated Secondary Click"
+msgstr "Simulované sekundárne kliknutie"
 
-#~ msgid "Start screensaver"
-#~ msgstr "SpustiÅ¥ Å¡etriÄ? obrazovky"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Pomalé klávesy"
 
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "Nastavenia zvuku"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
-#~ msgstr "Téma je prostriedok. Potrebujete tému skompilovať."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Lepkavé klávesy"
 
-#~ msgid "The file format is invalid"
-#~ msgstr "Formát súboru je neplatný"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
+msgid "Test flash"
+msgstr "Otestovať bliknutie"
 
-#~ msgid "This theme is not in a supported format."
-#~ msgstr "Táto téma nie je v podporovanom formáte."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+msgid "Text size:"
+msgstr "Veľkosť textu:"
 
-#~ msgid "The file format is invalid."
-#~ msgstr "Formát súboru je neplatný."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
+msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
+msgstr "Považovať sled modifikátorov kláves za kombináciu kláves"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
-#~ msgstr "Evolution Mail Reader"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
+msgstr "VyvolaÅ¥ kliknutie keÄ? sa kurzor zastaví"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
-#~ msgstr "Evolution Mail Reader"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
+msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
+msgstr "VyvolaÅ¥ sekundárne kliknutie podržaním primárneho tlaÄ?idla"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
-#~ msgstr "Evolution Mail Reader"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
+msgstr "Zapnúť funkcie sprístupnenia z klávesnice"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
-#~ msgstr "Evolution Mail Reader"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+msgid "Turn on or off:"
+msgstr "Zapnúť alebo vypnúť:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
-#~ msgstr "Evolution Mail Reader"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
+msgid "Type here to test settings"
+msgstr "Tu píšte na otestovanie nastavení"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
-#~ msgstr "Evolution Mail Reader"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
+msgid "Typing"
+msgstr "Písanie"
 
-#~ msgid "Links Text Browser"
-#~ msgstr "Links textový prehliadaÄ?"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
+msgid "Typing Assistant"
+msgstr "Asistent písania"
 
-#~ msgid "Lynx Text Browser"
-#~ msgstr "Lynx textový prehliadaÄ?"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
+msgstr "Vizuálne oznámiť zvuk výstrahy"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard"
-#~ msgstr "K_lávesnica na obrazovke"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
+msgid "Video Mouse"
+msgstr "Myš videom"
 
-#~ msgid "W3M Text Browser"
-#~ msgstr "Textový prehliadaÄ? W3M"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Vizuálne výstrahy"
 
-#~ msgid "_Keep resolution"
-#~ msgstr "_Použiť rozlíšenie"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+msgid "Zoom in:"
+msgstr "Priblížiť:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
-#~ msgstr "Pri pokuse o spustenie modulu pre klávesnicu nastala chyba: %s"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+msgid "Zoom out:"
+msgstr "Oddialiť:"
 
-#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
-#~ msgstr "Naturálna klávesnica Microsoft"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
+msgid "_Motion threshold:"
+msgstr "_Medza pohybu:"
+
+# kláves
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
+msgid "accepted"
+msgstr "akceptovaný"
+
+# kláves
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+msgid "pressed"
+msgstr "stlaÄ?ený"
+
+# kláves
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+msgid "rejected"
+msgstr "odmietnutý"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Vysoký/Inverzia</span>"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Vysoký</span>"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Nízky</span>"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Normálny</span>"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High"
+msgstr "Vysoký"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High/Inverse"
+msgstr "Vysoký/Inverzia"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Low"
+msgstr "Nízky"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normálny"
 
-#~ msgid "_Accessibility..."
-#~ msgstr "_Prístupnosť..."
+#. Translators: this refers to theme contrast and font size
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
+msgctxt "universal access, seeing"
+msgid "Display"
+msgstr "Zobrazenie"
 
-#~ msgid "Do _not show this warning again"
-#~ msgstr "Toto upozornenie už _nezobrazovať"
+#. Translators: this refers to screen magnifier
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+msgctxt "universal access, seeing"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Lupa"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
-#~ "settings.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Which set would you like to use?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavenia klávesnice X systému sú iné ako nastavenia aktuálnej GNOME "
-#~ "klávesnica. Ktoré nastavenie chcete použiť?"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo"
 
-#~ msgid "Use X settings"
-#~ msgstr "Použiť nastavenia X"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
+#, c-format
+msgid "The new password is too short"
+msgstr "Nové heslo je príliš krátke"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keep GNOME settings"
-#~ msgstr "Použiť nastavenia GNOME"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
+#, c-format
+msgid "The new password is too simple"
+msgstr "Nové heslo je príliš jednoduché"
 
-#~ msgid "Beep 2 (NAMEME)"
-#~ msgstr "ZvonÄ?ek 2 (POMENUJ)"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are too similar"
+msgstr "Nové heslo je príliš podobné starému"
 
-#~ msgid "Beep 3 (NAMEME)"
-#~ msgstr "ZvonÄ?ek 3 (POMENUJ)"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
+#, c-format
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "Nové heslo už bolo nedávno použité."
 
-#~ msgid "Warning beep (NAMEME)"
-#~ msgstr "Varovný zvonÄ?ek (POMENUJ)"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
+#, c-format
+msgid "The new password must contain numeric or special characters"
+msgstr "Nové heslo musí obsahovaÅ¥ Ä?íselné alebo Å¡peciálne znaky"
 
-#~ msgid "Ping (NAMEME)"
-#~ msgstr "Ping (POMENOVAŤ)"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are the same"
+msgstr "Nové heslo je rovnaké ako staré"
 
-#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
-#~ msgstr "Staré heslo je nesprávne, prosím, zadajte ho znova"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
+#, c-format
+msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
+msgstr ""
+"Vaše heslo sa od pôvodného overenia totožnosti zmenilo! Overte svoju "
+"totožnosť znova, prosím."
 
-#~ msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa spustiť /usr/bin/passwd"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
+#, c-format
+msgid "The new password does not contain enough different characters"
+msgstr "Nové heslo neobsahuje dostatoÄ?ný poÄ?et rôznych znakov"
 
-#~ msgid "Unexpected error has occurred"
-#~ msgstr "Vyskytla sa neoÄ?akávaná chyba"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
+#, c-format
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Neznáma chyba"
 
-#~ msgid "Please type the passwords."
-#~ msgstr "Prosím, zadajte heslá."
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78
+msgid "Failed to create user"
+msgstr "Vytváranie používateľa zlyhalo"
 
-#~ msgid "Old pa_ssword:"
-#~ msgstr "Staré he_slo:"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185
+#, c-format
+msgid "A user with the username '%s' already exists"
+msgstr "Používateľ s menom '%s' už existuje"
 
-#~ msgid "<b>Applications</b>"
-#~ msgstr "<b>Aplikácie</b>"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189
+#, c-format
+msgid "The username is too long"
+msgstr "Používateľské meno je príliš dlhé"
 
-#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-#~ msgstr "Spustiť pri každom prihlásení tieto techniky sprístupnenia:"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192
+msgid "The username cannot start with a '-'"
+msgstr "Používateľské meno nemôže zaÄ?ínaÅ¥ znakom '-'"
 
-#~ msgid "Assistive Technology Support"
-#~ msgstr "Podpora pomocných technológií"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195
+msgid ""
+"The username must consist of:\n"
+" â?£ letters from the English alphabet\n"
+" â?£ digits\n"
+" â?£ any of the characters '.', '-' and '_'"
+msgstr ""
+"Používateľské meno sa musí skladať z:\n"
+" � písmen anglickej abecedy\n"
+" â?£ Ä?íslic\n"
+" � niektorého zo znakov '.', '-' a '_'"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
+msgctxt "Account type"
+msgid "Standard"
+msgstr "Štandardný"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
+msgctxt "Account type"
+msgid "Administrator"
+msgstr "Správca"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Nemáte povolený prístup k zariadeniu. Kontaktujte vášho správcu systému."
 
-#~ msgid ""
-#~ "No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package "
-#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-#~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-#~ "capabilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na vašom systéme nie sú k dispozícii žiadne pomocné technológie. Aby ste "
-#~ "získali podporu klávesnice na obrazovke, potrebujete balík 'gok', pre "
-#~ "Ä?ítanie obrazovky a lupu potrebujete 'gnopernicus'."
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
+msgid "The device is already in use."
+msgstr "Zariadenie sa už používa."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
-#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
-#~ "support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na vašom systéme nie sú k dispozícii všetky pomocné technológie. Aby ste "
-#~ "získali podporu klávesnice na obrazovke, potrebujete balík 'gok'."
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
+msgid "An internal error occurred."
+msgstr "Vyskytla sa vnútorná chyba."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
-#~ "The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and "
-#~ "magnifying capabilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na vašom systéme nie sú k dispozícii všetky pomocné technológie. Aby ste "
-#~ "získali podporu pre Ä?ítanie obrazovky a lupu potrebujete 'gnopernicus'."
+# zariadenie
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
+msgid "Enabled"
+msgstr "Povolené"
 
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
+msgid "Delete registered fingerprints?"
+msgstr "VymazaÅ¥ zaregistrované odtlaÄ?ky prstov?"
 
-#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
-#~ msgstr "Nastavenie pozadia plochy"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
+msgid "_Delete Fingerprints"
+msgstr "Vy_mazaÅ¥ odtlaÄ?ky prstov"
 
-#~ msgid "Desktop Background Preferences"
-#~ msgstr "Nastavenie pozadia plochy"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr ""
+"Chcete vymazaÅ¥ vaÅ¡e zaregistrované odtlaÄ?ky prstov, Ä?ím sa zakáže "
+"prihlásenie odtlaÄ?kom prsta?"
 
-#~ msgid "_Add Wallpaper"
-#~ msgstr "_Pridať tapetu"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
+msgid "Done!"
+msgstr "Hotovo!"
 
-#~ msgid "Scaled"
-#~ msgstr "Škálované"
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431
+#, c-format
+msgid "Could not access '%s' device"
+msgstr "Nepodaril sa prístup k zariadeniu â??%sâ??"
 
-#~ msgid "Tiled"
-#~ msgstr "Dlaždice"
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480
+#, c-format
+msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+msgstr "Nepodarilo sa naÅ¡tartovaÅ¥ Ä?ítanie odtlaÄ?ku na zariadení â??%sâ??"
 
-#~ msgid "Solid Color"
-#~ msgstr "Plná farba"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
+msgid "Could not access any fingerprint readers"
+msgstr "Nepodaril sa prístup k žiadnej Ä?ítaÄ?ke odtlaÄ?kov prstov"
 
-#~ msgid "Horizontal Gradient"
-#~ msgstr "Horizontálny prechod"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
+msgid "Please contact your system administrator for help."
+msgstr "Ak potrebujete pomoc, prosím, kontaktujte správcu vášho systému."
 
-#~ msgid "Vertical Gradient"
-#~ msgstr "Vertikálny prechod"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "PovoliÅ¥ prihlásenie odtlaÄ?kom prsta"
 
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "Z:"
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
+#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
+#.
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621
+#, c-format
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
+msgstr ""
+"Ak chcete povoliÅ¥ prihlásenie odtlaÄ?kom prsta, musíte uložiÅ¥ jeden z vaÅ¡ich "
+"odtlaÄ?kov prstov, pomocou zariadenia â??%sâ??."
 
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "Do:"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
+#, c-format
+msgid ""
+"Enrolling fingerprints for\n"
+"<b><big>%s</big></b>"
+msgstr ""
+"Registrovanie odtlaÄ?kov prstov pre\n"
+"<b><big>%s</big></b>"
+
+# jazyky
+#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
+msgid "Other..."
+msgstr "Ostatné..."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
+msgid "More choices..."
+msgstr "Viac možností..."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
+msgid "Please choose another password."
+msgstr "Prosím, zvoľte si iné heslo."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
+msgid "Please type your current password again."
+msgstr "Prosím, zadajte vaše aktuálne heslo ešte raz."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
+msgid "Password could not be changed"
+msgstr "Heslo nemohlo byť zmenené"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
+msgid "You need to enter a new password"
+msgstr "Je potrebné znova zadať nové heslo"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
+msgid "You need to confirm the password"
+msgstr "Je potrebné potvrdiť heslo"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
+msgid "The passwords do not match"
+msgstr "Heslá sa nezhodujú"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
+msgid "You need to enter your current password"
+msgstr "Je potrebné zadať vaše aktuálne heslo"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
+msgid "The current password is not correct"
+msgstr "Aktuálne heslo nie je správne"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Too short"
+msgstr "Príliš krátke"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Weak"
+msgstr "Slabé"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:695
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Fair"
+msgstr "Uspokojivé"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Good"
+msgstr "Dobré"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:697
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strong"
+msgstr "Silné"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Heslá sa nezhodujú"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
+msgid "Wrong password"
+msgstr "Nesprávne heslo"
+
+# tlaÄ?idlo
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
+#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
+msgid "Select"
+msgstr "Vybrať"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445
+msgid "Disable image"
+msgstr "Zakázať obrázok"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463
+msgid "Take a photo..."
+msgstr "Odfotiť..."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481
+msgid "Browse for more pictures..."
+msgstr "Prechádzať pre viac obrázkov..."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706
+#, c-format
+msgid "Used by %s"
+msgstr "Používa ho %s"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:437
+#, c-format
+msgid "A user with name '%s' already exists."
+msgstr "Používateľ s menom '%s' už existuje."
+
+# pri vymazávaní
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:532
+msgid "This user does not exist."
+msgstr "Taký používateľ neexistuje."
 
-#~ msgid "Epiphany"
-#~ msgstr "Zjavenie"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
+msgid "Failed to delete user"
+msgstr "Odstránenie používateľa zlyhalo"
 
-#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-#~ msgstr "Prosím, zadajte meno a príkaz pre tento editor."
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
+msgid "You cannot delete your own account."
+msgstr "Nemôžete odstrániÅ¥ vlastný úÄ?et."
 
-#~ msgid "Add..."
-#~ msgstr "Pridať..."
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
+#, c-format
+msgid "%s is still logged in"
+msgstr "Používateľ %s je stále prihlásený"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
+msgid ""
+"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
+"inconsistent state."
+msgstr ""
+"Odstránenie prihláseného používateľa môže viesť k nestabilnému stavu systému."
 
-#~ msgid "C_ustom:"
-#~ msgstr "Vl_astný:"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
+#, c-format
+msgid "Do you want to keep %s's files?"
+msgstr "Chcete ponechať súbory používateľa %s?"
 
-#~ msgid "Can open _URIs"
-#~ msgstr "Môže otvoriť _URI"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
+msgid ""
+"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
+"around when deleting a user account."
+msgstr ""
+"Pri odstraÅ?ovaní používateľa je možné ponechaÅ¥ jeho domovský prieÄ?inok, "
+"súbory poÅ¡ty a doÄ?asné súbory."
 
-#~ msgid "Can open multiple _files"
-#~ msgstr "Môže otvoriť viac _súborov"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
+msgid "_Delete Files"
+msgstr "O_dstrániť súbory"
 
-#~ msgid "Custom Editor Properties"
-#~ msgstr "Vlastné vlastnosti editora"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
+msgid "_Keep Files"
+msgstr "Po_nechať súbory"
 
-#~ msgid "Default Mail Reader"
-#~ msgstr "Predvolený poštový klient"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Zrušiť"
 
-#~ msgid "Default Terminal"
-#~ msgstr "Predvolený terminál"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498
+msgctxt "Password mode"
+msgid "Account disabled"
+msgstr "Ã?Ä?et je zakázaný"
 
-#~ msgid "Default Text Editor"
-#~ msgstr "Predvolený textový editor"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
+msgctxt "Password mode"
+msgid "To be set at next login"
+msgstr "Nastaviť pri najbližšom prihlásení"
 
-#~ msgid "Default Web Browser"
-#~ msgstr "Predvolený prehliadaÄ? WWW"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509
+msgctxt "Password mode"
+msgid "None"
+msgstr "Žiadne"
 
-#~ msgid "Edit..."
-#~ msgstr "Upraviť..."
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831
+msgid "Failed to contact the accounts service"
+msgstr "Spojenie so službou úÄ?tov zlyhalo"
 
-#~ msgid "Run in a _terminal"
-#~ msgstr "Spustiť v _termináli"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833
+msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
+msgstr ""
+"Uistite sa, prosím, že je služba AccountService nainštalovaná a povolená."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
-#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte správcu okien, ktorého chcete používať. Aby to fungovalo, musíte "
-#~ "stlaÄ?iÅ¥ PoužiÅ¥, zamávaÅ¥ Ä?arovnou paliÄ?kou a zatancovaÅ¥ Ä?arovný tanec."
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866
+msgid ""
+"To make changes,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Na vykonanie zmien\n"
+"najskôr kliknite na ikonu *"
 
-#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-#~ msgstr "Podporuje _Netscape Remote Control"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904
+msgid "Create a user"
+msgstr "Vytvoriť používateľa"
 
-#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použiť tento _editor pre otvorenie textových súborov v správcovi súborov"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:915
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214
+msgid ""
+"To create a user,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Na vytvorenie používateľa\n"
+"najskôr kliknite na ikonu *"
 
-#~ msgid "Window Manager"
-#~ msgstr "Správca okien"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924
+msgid "Delete the selected user"
+msgstr "Odstrániť vybraného používateľa"
 
-#~ msgid "_Properties..."
-#~ msgstr "_Vlastnosti..."
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1219
+msgid ""
+"To delete the selected user,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Na odstránenie vybraného používateľa\n"
+"najskôr kliknite na ikonu *"
 
-#~ msgid "_Select:"
-#~ msgstr "_Vybrať:"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114
+msgid "My Account"
+msgstr "Môj úÄ?et"
 
-#~ msgid "Select fonts for the desktop"
-#~ msgstr "Vyberte písma pre prostredie"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124
+msgid "Other Accounts"
+msgstr "Iné úÄ?ty"
 
-#~ msgid "_Terminal font:"
-#~ msgstr "Písmo _terminálu:"
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Add or remove users"
+msgstr "Pridať alebo odstrániť používateľov"
 
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "..."
+#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
+msgstr "Prihlásenie;Meno;OdtlaÄ?ok prsta;PodobizeÅ?;Logo;Tvár;Heslo;"
 
-#~ msgid "A_vailable layouts:"
-#~ msgstr "Rozloženia _k dispozícii:"
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "User Accounts"
+msgstr "Používateľské úÄ?ty"
 
-#~ msgid "Unknown Cursor"
-#~ msgstr "Neznámy kurzor"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "Vytvo_riť"
 
-#~ msgid "The default cursor that ships with X"
-#~ msgstr "Štandardný kurzor dodávaný s X"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
+msgid "Create new account"
+msgstr "VytvoriÅ¥ nový úÄ?et"
 
-#~ msgid "The default cursor inverted"
-#~ msgstr "Invertovaný štandardný kurzor"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
+msgid "_Account Type"
+msgstr "_Typ úÄ?tu"
 
-#~ msgid "Large Cursor"
-#~ msgstr "Veľký kurzor"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
+msgid "_Full name"
+msgstr "_Celé meno"
 
-#~ msgid "Large version of normal cursor"
-#~ msgstr "Veľká verzia normálneho kurzoru"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
+msgid "_Username"
+msgstr "_Meno používateľa"
 
-#~ msgid "Large version of white cursor"
-#~ msgstr "Veľká verzia bieleho kurzoru"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"<small>This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible "
+"to all users of this system.  Do <b>not</b> include the password here.</"
+"small>"
+msgstr ""
+"<small>Táto pomôcka sa môže zobrazovať v prihlasovacej obrazovke. Bude "
+"viditeľná všetkým používateľom systému. <b>Neuvádzajte</b> v nej heslo.</"
+"small>"
 
-#~ msgid "Cursor Size:"
-#~ msgstr "Veľkosť kurzora:"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
+msgid "C_onfirm password"
+msgstr "Po_tvrdenie hesla"
 
-#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-#~ msgstr "ZvýrazniÅ¥ _kurzor pri stlaÄ?ení Ctrl"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
+msgid "Ch_ange"
+msgstr "Zm_eniť"
 
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Stredné"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
+msgid "Changing password for"
+msgstr "Zmena hesla pre"
 
-#~ msgid "E_nable sound server startup"
-#~ msgstr "_Povoliť spustenie zvukového serveru"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
+msgid "Choose a generated password"
+msgstr "Zvoliť vygenerované heslo"
 
-#~ msgid "_Sound an audible bell"
-#~ msgstr "_Zvuk poÄ?uteľného zvonÄ?eka"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
+msgid "Choose password at next login"
+msgstr "Zvoliť heslo pri najbližšom prihlásení"
 
-#~ msgid "_Visual feedback:"
-#~ msgstr "_Viditeľná reakcia:"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
+msgid "Current _password"
+msgstr "Aktuálne _heslo"
 
-#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
-#~ msgstr "Téma bola odstránená úspešne. Prosím, vyberte inú tému."
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
+msgid "Disable this account"
+msgstr "ZakázaÅ¥ tento úÄ?et"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No themes could be found on your system.  This probably means that your "
-#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na vašom systéme neboli nájdené žiadne témy. To asi znamená, že nemáte "
-#~ "správne nainštalované \"Nastavenie tém\" alebo nemáte nainštalovaný balík "
-#~ "\"gnome-themes\"."
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
+msgid "Enable this account"
+msgstr "PovoliÅ¥ tento úÄ?et"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Can not install themes. \n"
-#~ "The gzip utility is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepodarilo sa nainštalovať tému. \n"
-#~ "Nástroj gzip nie je nainštalovaný."
+# sila hesla; aj tak je to len placeholder
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
+msgid "Fair"
+msgstr "Uspokojivé"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n"
-#~ "You can select it in the theme details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Téma ikon %s nainštalovaná správne.\n"
-#~ "Môžete si ju zvoliť v podrobnostiach témy."
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
+msgid "How to choose a strong password"
+msgstr "Ako si zvoliť silné heslo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
-#~ "You can select it in the theme details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Téma okrajov okien %s nainštalovaná správne.\n"
-#~ "Môžete si ju zvoliť v podrobnostiach témy."
+# jedna z možností pre heslo (nastaviÅ¥ teraz, zvoliÅ¥ generované, zakázaÅ¥ úÄ?et...)
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
+msgid "Log in without a password"
+msgstr "Prihlasovať sa bez hesla"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n"
-#~ "You can select it in the theme details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Téma ovládacích prvkov %s nainštalovaná správne.\n"
-#~ "Môžete si ju zvoliť v podrobnostiach témy."
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
+msgid "Set a password now"
+msgstr "Nastaviť heslo teraz"
 
-#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
-#~ msgstr "Umiestnenie súboru s témou nie je platné"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
+msgid "_Action"
+msgstr "_Akcia"
 
-#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-#~ msgstr "Pomocou tlaÄ?idla UložiÅ¥ tému ju môžete uložiÅ¥."
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
+msgid "_Hint"
+msgstr "_Pomôcka"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
-#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-#~ "configured incorrectly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na vašom systéme sa nepodarilo nájsť štandardnú tému. To znamená, že asi "
-#~ "nemáte nainštalovaný balík metacity alebo máte nesprávne nastavený gconf."
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
+msgid "_New password"
+msgstr "_Nové heslo"
 
-#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Inštalovať tému</span>"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
+msgid "_Show password"
+msgstr "_Zobraziť heslo"
 
-#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-#~ msgstr "Nové témy je možné nainštalovať aj ťahaním myšou do tohto okna."
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
+msgid "Browse"
+msgstr "Prechádzať"
 
-#~ msgid "Save Theme"
-#~ msgstr "Uložiť tému"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
+msgid "Changing photo for:"
+msgstr "Zmena fotografie pre:"
 
-#~ msgid "Short _description:"
-#~ msgstr "_Krátky popis:"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
+msgstr ""
+"Zvoľte si obrázok, ktorý bude pre tento úÄ?et zobrazený v prihlasovacej "
+"obrazovke."
 
-#~ msgid "Theme Details"
-#~ msgstr "Detaily témy"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galéria"
 
-#~ msgid "Theme _Details"
-#~ msgstr "_Detaily témy"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
+msgid "Photograph"
+msgstr "Fotografia"
 
-#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-#~ msgstr "Táto téma nenavrhuje žiadne písmo ani pozadie."
+# PK: odfotit
+# PÅ : nesúhlasím, podľa mÅ?a to tam lepÅ¡ie sedí takto
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
+msgid "Take a photograph"
+msgstr "Vyfotografovať"
 
-#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
-#~ msgstr "Táto téma navrhuje písmo a pozadie:"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Account Information"
+msgstr "Informácie o úÄ?te"
 
-#~ msgid "_Install Theme..."
-#~ msgstr "_Inštalovať tému..."
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
+msgid "Account type"
+msgstr "Typ úÄ?tu"
 
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Odstrániť"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid "Automatic Login"
+msgstr "Automatické prihlásenie"
 
-#~ msgid "_Theme name:"
-#~ msgstr "Meno _témy:"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "Fingerprint Login"
+msgstr "Prihlásenie odtlaÄ?kom prsta"
 
-#~ msgid "theme selection tree"
-#~ msgstr "strom výberu témy"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+msgid "Login Options"
+msgstr "Možnosti prihlásenia"
 
-#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-#~ msgstr "Prispôsobenie vzhľadu panelov nástrojov a menu v aplikáciách"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+msgid "Password"
+msgstr "Heslo"
 
-#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-#~ msgstr "<b>Chovanie</b>"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
+msgid "Left index finger"
+msgstr "Ľavý ukazovák"
 
-#~ msgid "Icons only"
-#~ msgstr "Iba ikony"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Ľavý malíÄ?ek"
 
-#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-#~ msgstr "Nastavenie panelov nástrojov a menu"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "Ľavý prostredník"
 
-#~ msgid "Text below icons"
-#~ msgstr "Text pod ikonami"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "Ľavý prstenník"
 
-#~ msgid "Text beside icons"
-#~ msgstr "Text vedľa ikon"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Ľavý palec"
 
-#~ msgid "_Detachable toolbars"
-#~ msgstr "_Oddeliteľné panely nástrojov"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
+msgid "Other finger: "
+msgstr "Iný prst: "
 
-#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa inicializovať Bonobo"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
+msgid "Right index finger"
+msgstr "Pravý ukazovák"
 
-#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
-#~ msgstr "Práva pre súbor %s sú nesprávne.\n"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Pravý malíÄ?ek"
 
-#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
-#~ msgstr "Nastala chyba pri naÄ?ítavaní obrázka: %s"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "Pravý prostredník"
 
-#~ msgid "Event"
-#~ msgstr "Udalosť"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "Pravý prstenník"
 
-#~ msgid "Sound File"
-#~ msgstr "Zvukový súbor"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Pravý palec"
 
-#~ msgid "_Sounds:"
-#~ msgstr "_Zvuky:"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"OdtlaÄ?ok vášho prsta bol úspeÅ¡ne uložený. Teraz by sa vám už malo podariÅ¥ "
+"prihlásiÅ¥ sa pomocou Ä?ítaÄ?ky odtlaÄ?kov prstov."
 
-#~ msgid "_Play"
-#~ msgstr "_Zahrať"
+# PK: podrobny
+# PÅ : urÄ?ite nie, možno eÅ¡te "utáraný"
+#: ../shell/control-center.c:51
+msgid "Enable verbose mode"
+msgstr "Povoliť ukecaný režim"
 
-#~ msgid "Brightness down"
-#~ msgstr "Znížiť jas"
+#: ../shell/control-center.c:52
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Zobraziť prehľad"
 
-#~ msgid "Brightness down's shortcut."
-#~ msgstr "Klávesová skratka pre zníženie jasu."
+#: ../shell/control-center.c:53
+msgid "Show help options"
+msgstr "Zobraziť voľby pomocníka"
 
-#~ msgid "Brightness up"
-#~ msgstr "Zvýšiť jas."
+#: ../shell/control-center.c:54
+msgid "Panel to display"
+msgstr "Panel na zobrazenie"
 
-#~ msgid "Brightness up's shortcut."
-#~ msgstr "Klávesová skratka pre zvýšenie jasu."
+#: ../shell/control-center.c:76
+msgid "- System Settings"
+msgstr "- nastavenia systému"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
-#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kolekcia skriptov, ktoré sa spustia vždy, keÄ? sa opätovne naÄ?íta stav "
-#~ "klávesnice. Použiteľné pre opätovné aplikovanie úprav založených na "
-#~ "xmodmap"
+#: ../shell/control-center.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Na zobrazenie úplného zoznamu dostupných volieb príkazového riadka spustite "
+"'%s --help'.\n"
 
-#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
-#~ msgstr "Zoznam modmap súborov dostupných v prieÄ?inku $HOME."
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
+msgid "System Settings"
+msgstr "Nastavenia systému"
 
-#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
-#~ msgstr "Predvolená skupina, priradená pri vytváraní okna"
+#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
+msgid "Control Center"
+msgstr "Ovládacie centrum"
 
-#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
-#~ msgstr "Podržať a spravovať oddelené skupiny pre každé okno"
+#: ../shell/shell.ui.h:2
+msgid "_All Settings"
+msgstr "_VÅ¡etky nastavenia"
 
-#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
-#~ msgstr "Zariadenia aktualizácie klávesnice"
+#~ msgid "Current network location"
+#~ msgstr "Aktuálne sieťové umiestnenie"
 
-#~ msgid "Keyboard layout"
-#~ msgstr "Rozloženie klávesnice"
+#~ msgid "More backgrounds URL"
+#~ msgstr "URL pre viac tapiet plochy"
 
-#~ msgid "Keyboard model"
-#~ msgstr "Model klávesnice"
+#~ msgid "More themes URL"
+#~ msgstr "URL pre viac tém"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
-#~ "(deprecated)"
+#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
+#~ "appropriate network proxy configuration."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nastavenia klávesnice v gconf budú prekryté okamžite podľa systému "
-#~ "(zastaralé)"
-
-#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
-#~ msgstr "Uložiť/obnoviť indikátory spolu so skupinami rozloženia"
-
-#~ msgid "Show layout names instead of group names"
-#~ msgstr "Zobraziť názvy roložení namiesto názvov skupín"
+#~ "Nastavte na názov aktuálneho umiestnenia. Použije sa to na urÄ?enie "
+#~ "príslušného nastavenia sieťového proxy."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
-#~ "supporting multiple layouts)"
+#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
+#~ "the link will not appear."
 #~ msgstr ""
-#~ "Zobraziť názvy rozložení namiesto názvov skupín (len pre verzie XFree, "
-#~ "ktoré podporujú viacnásobné rozloženia)"
-
-#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
-#~ msgstr "PotlaÄ?iÅ¥ upozorÅ?ovaciu správu \"systémová konfigurácia X zmenená\""
+#~ "URL, kde sa dajú získaÅ¥ Ä?alÅ¡ie tapety pracovnej plochy. Ak je nastavené "
+#~ "na prázdny reťazec, odkaz sa nezobrazí."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
-#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please "
-#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "
-#~ "configuration."
+#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
+#~ "link will not appear."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nastavenia klávesnice v gconf budú veľmi skoro prekryté (zo systémovej "
-#~ "konfigurácie). Tento je zastaralý od GNOME 2.12. Prosím odnastavte model, "
-#~ "rozloženia klávesnice a voliteľné klávesy, aby ste získali štandardnú "
-#~ "systémovú konfiguráciu."
+#~ "URL, kde sa dajú získaÅ¥ Ä?alÅ¡ie témy pracovného prostredia. Ak je "
+#~ "nastavené na prázdny reťazec, odkaz sa nezobrazí."
 
-#~ msgid "keyboard layout"
-#~ msgstr "rozloženie klávesnice"
-
-#~ msgid "keyboard model"
-#~ msgstr "model klávesnice"
-
-#~ msgid "modmap file list"
-#~ msgstr "zoznam súborov modmap"
-
-#~ msgid "Break reminder"
-#~ msgstr "Upozornenie na prestávky"
-
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Orientácia"
-
-#~ msgid "The orientation of the tray."
-#~ msgstr "Orientácia zásobníka."
-
-#~ msgid "The typing monitor is already running."
-#~ msgstr "Monitor písania už beží."
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\";>How to choose "
+#~ "a strong password</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\";>Ako si zvoliť "
+#~ "silné heslo</a>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]