[gnome-utils/gnome-2-30] Updated Turkish translation
- From: Muhammet Kara <muhammetk src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-utils/gnome-2-30] Updated Turkish translation
- Date: Sun, 24 Apr 2011 21:42:32 +0000 (UTC)
commit fa1ecd7d89ca6ecca69609d479482704a1b7a2c0
Author: Muhammet Kara <muhammet k gmail com>
Date: Mon Apr 25 00:42:36 2011 +0300
Updated Turkish translation
po/tr.po | 487 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 276 insertions(+), 211 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 15a2fec..2f3e630 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -6,18 +6,21 @@
# Rıdvan CAN <ridvan linuxdeneyimi com>, 2003.
# Deniz Koçak <lenduha gmail com>, 2005.
# Baris Cicek <baris teamforce name tr>, 2004, 2005, 2008, 2009.
+# Muhammet Kara <muhammet k gmail com>, 2011.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-30 06:24+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-30 06:19+0300\n"
-"Last-Translator: Baris Cicek <baris teamforce name tr>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"utils&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-19 04:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-25 00:40+0300\n"
+"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet k gmail com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1
msgid "Check folder sizes and available disk space"
@@ -114,12 +117,12 @@ msgstr "Hepsini _Katla"
#. Help menu
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:864
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866
msgid "_Contents"
msgstr "_İçindekiler"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:835
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzenle"
@@ -129,7 +132,7 @@ msgstr "_Hepsini GeniÅ?let"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:838
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
@@ -138,21 +141,23 @@ msgid "_Toolbar"
msgstr "_Araç çubuÄ?u"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:836
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838
msgid "_View"
msgstr "_Görüntüle"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1
-msgid "A list of uri for partitions to be excluded from scanning."
-msgstr "Tarama iÅ?leminden hariç tutulacak bölümler için uri listesi."
+#| msgid "A list of uri for partitions to be excluded from scanning."
+msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
+msgstr "Tarama işleminden hariç tutulacak boÌ?luÌ?mlerin adres listesi."
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2
msgid "Enable monitoring of home directory"
msgstr "BaÅ?langıç dizininin izlenmesini etkinleÅ?tir"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3
-msgid "Exluded partitions uris"
-msgstr "Hariç tutulan bölüm uri'leri"
+#| msgid "Exluded partitions uris"
+msgid "Excluded partitions URIs"
+msgstr "Hariç tutulan boÌ?luÌ?m adresleri"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -175,132 +180,137 @@ msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
msgstr "Ana pencerenin altındaki durum çubuÄ?unun görünür olup olmayacaÄ?ı."
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9
-msgid "Whether the subfolders tooltips of the selected folder are drawn."
-msgstr "Seçilen klasörün alt klasörlerinin balonlarının çizilmesi."
+#| msgid "Whether the subfolders tooltips of the selected folder are drawn."
+msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
+msgstr ""
+"Seçilen klasoÌ?ruÌ?n alt klasoÌ?rlerinin ipucu balonlarının çizilip çizilmeyecegÌ?i."
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10
msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
msgstr "Ana pencere içindeki araç çubuÄ?unun görünür olup olmayacaÄ?ı."
-#: ../baobab/src/baobab.c:119 ../baobab/src/baobab.c:297
+#: ../baobab/src/baobab.c:139 ../baobab/src/baobab.c:326
msgid "Scanning..."
msgstr "Tarıyor..."
#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../baobab/src/baobab.c:181 ../baobab/src/baobab.c:239
+#: ../baobab/src/baobab.c:209 ../baobab/src/baobab.c:268
#: ../baobab/src/callbacks.c:264
msgid "Calculating percentage bars..."
msgstr "Yüzde çubuÄ?u hesaplanıyor..."
-#: ../baobab/src/baobab.c:191 ../baobab/src/baobab.c:1096
+#: ../baobab/src/baobab.c:220 ../baobab/src/baobab.c:1169
#: ../baobab/src/callbacks.c:268
msgid "Ready"
msgstr "Hazır"
-#: ../baobab/src/baobab.c:333
+#: ../baobab/src/baobab.c:362
msgid "Total filesystem capacity"
msgstr "Toplam dosya sistemi kapasitesi"
-#: ../baobab/src/baobab.c:355
+#: ../baobab/src/baobab.c:384
msgid "Total filesystem usage"
msgstr "Toplam dosya sistemi kullanımı"
-#: ../baobab/src/baobab.c:396
+#: ../baobab/src/baobab.c:425
msgid "contains hardlinks for:"
msgstr "sabit baÄ?lantılar içerir:"
-#: ../baobab/src/baobab.c:405
+#: ../baobab/src/baobab.c:434
#, c-format
-msgid "% 5d item"
-msgid_plural "% 5d items"
-msgstr[0] "% 5d öÄ?e"
+#| msgid "% 5d item"
+#| msgid_plural "% 5d items"
+msgid "%5d item"
+msgid_plural "%5d items"
+msgstr[0] "%5d oÌ?gÌ?e"
-#: ../baobab/src/baobab.c:756
+#: ../baobab/src/baobab.c:785
msgid "Could not initialize monitoring"
msgstr "Ä°zleme baÅ?latılamadı"
-#: ../baobab/src/baobab.c:757
+#: ../baobab/src/baobab.c:786
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
msgstr "BaÅ?langıç dizinindeki deÄ?iÅ?iklikler izlenmeyecek."
-#: ../baobab/src/baobab.c:864
+#: ../baobab/src/baobab.c:893
msgid "Move to parent folder"
msgstr "Ã?st klasöre taÅ?ı"
-#: ../baobab/src/baobab.c:868
+#: ../baobab/src/baobab.c:897
msgid "Zoom in"
msgstr "YakınlaÅ?tır"
-#: ../baobab/src/baobab.c:872
+#: ../baobab/src/baobab.c:901
msgid "Zoom out"
msgstr "UzaklaÅ?tır"
-#: ../baobab/src/baobab.c:876
-msgid "Save snapshot"
-msgstr "Anlık durum kaydet"
+#: ../baobab/src/baobab.c:905
+#| msgid "Save Screenshot"
+msgid "Save screenshot"
+msgstr "Ekran goÌ?ruÌ?ntuÌ?suÌ?nuÌ? kaydet"
-#: ../baobab/src/baobab.c:924
+#: ../baobab/src/baobab.c:991
msgid "View as Rings Chart"
msgstr "Halka �izelgesi Olarak Göster"
-#: ../baobab/src/baobab.c:926
+#: ../baobab/src/baobab.c:993
msgid "View as Treemap Chart"
msgstr "AÄ?aç Haritası Ã?izelgesi Olarak Göster"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1019
+#: ../baobab/src/baobab.c:1092
msgid "Show version"
msgstr "Sürümü göster"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1020
+#: ../baobab/src/baobab.c:1093
msgid "[DIRECTORY]"
msgstr "[DÄ°ZÄ°N]"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1050
+#: ../baobab/src/baobab.c:1123
msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
msgstr "�ok fazla argüman. Sadece bir dizin belirtilebilir."
-#: ../baobab/src/baobab.c:1068
+#: ../baobab/src/baobab.c:1141
msgid "Could not detect any mount point."
msgstr "Hiçbir baÄ?lama noktası tespit edilemedi."
-#: ../baobab/src/baobab.c:1071
+#: ../baobab/src/baobab.c:1144
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
msgstr "BaÄ?lama noktaları olmadan disk kullanımı analiz edilemez."
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:202
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206
msgid "Maximum depth"
msgstr "Azami derinlik"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:203
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
msgstr "Kökten çizelgenin çizileceÄ?i azami derinlik"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:212
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216
msgid "Chart model"
msgstr "Ã?izelge modeli"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:213
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217
msgid "Set the model of the chart"
msgstr "�izelgenin modelini ayarlayın"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:220
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224
msgid "Chart root node"
msgstr "Ã?izelge kök düÄ?ümü"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:221
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225
msgid "Set the root node from the model"
msgstr "Modelden kök düÄ?ümü atan"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1672
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1695
msgid "Cannot create pixbuf image!"
msgstr "pixbuf görüntüsü oluÅ?turulamıyor"
#. Popup the File chooser dialog
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1682
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1705
msgid "Save Snapshot"
msgstr "Anlık Durum Kaydet"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1711
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1734
msgid "_Image type:"
msgstr "_Görüntü türü:"
@@ -430,7 +440,7 @@ msgstr ""
msgid "_Rescan"
msgstr "_Tekrar Tara"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2405
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406
msgid "Folder"
msgstr "Klasör"
@@ -438,7 +448,7 @@ msgstr "Klasör"
msgid "Usage"
msgstr "Kullanım"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2418
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
@@ -473,7 +483,7 @@ msgid "_Open Folder"
msgstr "_Klasör Aç"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1192
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Ã?öp'e _TaÅ?ı"
@@ -523,6 +533,9 @@ msgid ""
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
+"Bu program bir oÌ?zguÌ?r yazılımdır ve OÌ?zguÌ?r Yazılım Vakfı tarafından yayınlanan "
+"GNU Genel Kamu Lisansı suÌ?ruÌ?m 2 ya da (tercihinize goÌ?re) daha sonraki "
+"suÌ?ruÌ?mleri altında tekrar dagÌ?ıtabilir ya da degÌ?iştirebilirsiniz."
#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53
msgid ""
@@ -531,6 +544,9 @@ msgid ""
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
+"Bu program faydalı olacagÌ?ı umut edilerek dagÌ?ıtılmaktadır, fakat HIÌ?ÇBIÌ?R "
+"GARANTIÌ?SIÌ? YOKTUR; hatta UÌ?RUÌ?N DEGÌ?ERIÌ? ya da BIÌ?R AMACA UYGUNLUK gibi garantiler "
+"de vermez. LuÌ?tfen daha fazla detay için GNU Genel Kamu Lisansı'nı inceleyin."
#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57
msgid ""
@@ -538,6 +554,9 @@ msgid ""
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr ""
+"Bu programla birlikte GNU Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını almış "
+"olmalısınız; egÌ?er almadıysanız, the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA adresine yazınız."
#: ../baobab/src/callbacks.c:101
msgid "Baobab"
@@ -553,8 +572,8 @@ msgstr "Disk kullanımını analiz etmek için grafiksel bir araç."
msgid "translator-credits"
msgstr "BarıÅ? Ã?içek <baris teamforce name tr>"
-#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:493
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:832
+#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843
msgid "The document does not exist."
msgstr "Belge bulunmuyor."
@@ -579,7 +598,7 @@ msgid "Cl_ear"
msgstr "T_emizle"
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:866
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868
msgid "_About"
msgstr "_Hakkında"
@@ -878,22 +897,22 @@ msgstr "Sözlük sunucusundan dönen durum kodu"
msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "'%s:%d' itibariyle sözlük sunucusuna baÄ?lantı yok"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1054
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
msgstr "Makine adı '%s' için arama baÅ?arısız: uygun kaynak bulunamadı"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1085
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
msgstr "Makine '%s' için arama baÅ?arısız: %s"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1119
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
msgstr "Makine '%s' için arama baÅ?arısız: makine bulunamadı"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1171
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
@@ -902,7 +921,7 @@ msgstr ""
"Sözlük sunucusuna '%s:%d' itibariyle baÄ?lanılamadı.Sunucu %d kodu ile cevap "
"verdi (sunucu çalıÅ?mıyor)"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1190
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
@@ -911,47 +930,47 @@ msgstr ""
"Sözlük sunucusu cevabının ayrıÅ?tırılmasında hata\n"
": '%s'"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1219
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225
#, c-format
msgid "No definitions found for '%s'"
msgstr "'%s' için tanım bulunamadı"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1234
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240
#, c-format
msgid "Invalid database '%s'"
msgstr "Geçersiz veritabanı '%s'"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1249
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255
#, c-format
msgid "Invalid strategy '%s'"
msgstr "Geçersiz strateji '%s'"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1264
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270
#, c-format
msgid "Bad command '%s'"
msgstr "Geçersiz komut '%s'"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1279
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285
#, c-format
msgid "Bad parameters for command '%s'"
msgstr "'%s' komutu için geçersiz parametreler"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1294
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300
#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
msgstr "'%s' "
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1309
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315
#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
msgstr "'%s' sözlük sunucusu üzerinde bir strateji bulunamadı"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1742
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
msgstr "%s:%d itibariyle sözlük sunucusuna baÄ?lantı baÅ?arısız"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1781
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
@@ -960,28 +979,28 @@ msgstr ""
"Sunucudan gelen cevap okunurken hata:\n"
"%s"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1851
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860
#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "'%s:%d' itibariyle sözlük sunucusuna baÄ?lantı zaman aÅ?ımına uÄ?rası"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1885
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894
#, c-format
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
msgstr "Sözlük sunucusu için makine adı tanımlanmadı"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1921
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1936
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945
#, c-format
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Soket oluÅ?turulamadı"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1962
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr "Kanal bloke edilemez olarak tanımlamadı: %s"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1977
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Sözlük sunucusuna baÄ?lanılamadı '%s:%d'"
@@ -1011,7 +1030,7 @@ msgstr "EÅ?leÅ?me yapılırken hata"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
-#: ../logview/logview-window.c:511
+#: ../logview/logview-window.c:513
msgid "Not found"
msgstr "Bulunamadı"
@@ -1054,7 +1073,7 @@ msgid "The filename used by this dictionary source"
msgstr "Sözlük sunucusunda kullanılan dosya adı"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2381
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382
msgid "Name"
msgstr "Ä°sim"
@@ -1505,7 +1524,7 @@ msgstr[0] "%d tanım bulundu"
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s - Sözlük"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:834
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"
@@ -1542,7 +1561,7 @@ msgstr "_Yazdır..."
msgid "Print this document"
msgstr "Bu belgeyi yazdır"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:849
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851
msgid "Select _All"
msgstr "_Tümünü Seç"
@@ -1864,6 +1883,7 @@ msgid "Save in _folder:"
msgstr "_Klasöre kaydet:"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:5
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
msgid "_Name:"
msgstr "Ä°_sim:"
@@ -1971,7 +1991,7 @@ msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "\"%s\" dosyası zaten mevcut. Yerine koymak ister misiniz?"
#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:84
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1711
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722
msgid "_Replace"
msgstr "_Yerine koy"
@@ -2314,140 +2334,140 @@ msgstr ""
"Bu anahtar arama aracı penceresinin ekranı kaplamıÅ? durumda baÅ?layıp "
"baÅ?lamayacaÄ?ını belirler."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:183
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194
msgid "Could not open help document."
msgstr "Yardım belgesi açılamadı."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:334
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d document?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
msgstr[0] "%d belgeyi açmak istediÄ?inizden emin misiniz?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:339
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:536
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Bu %d farklı pencere açacak."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:379
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390
#, c-format
msgid "Could not open document \"%s\"."
msgstr "\"%s\" belgesi açılamadı."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:408
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\"."
msgstr "\"%s\" klasörü açılamadı."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:416
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427
msgid "The nautilus file manager is not running."
msgstr "Nautilus dosya yöneticisi çalıÅ?mıyor."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:508
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
msgstr "Belgeyi gösterebilecek bir görüntüleyici yüklü deÄ?il."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:531
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
msgstr[0] "%d tane klasörü açmak istediÄ?inizden emin misiniz?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:684
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to trash."
msgstr "\"%s\" çöpe taÅ?ınamadı."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:715
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
msgstr "\"%s\" kalıcı olarak silinmesini istediÄ?inizden emin misiniz?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:718
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729
#, c-format
msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
msgstr "Ã?öp eriÅ?ilemez. \"%s\" çöpe taÅ?ınamadı."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:757
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768
#, c-format
msgid "Could not delete \"%s\"."
msgstr "\"%s\" silinemedi."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:868
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
msgstr "\"%s\" silinemedi: %s."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:880
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891
#, c-format
msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
msgstr "\"%s\" taÅ?ınamadı: %s."
#. Popup menu item: Open
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1008
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1038
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
#. Popup menu item: Open with (default)
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1063
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074
#, c-format
msgid "_Open with %s"
msgstr "%s ile _Aç"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1097
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s ile Aç"
#. Popup menu item: Open With
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1129
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140
msgid "Open Wit_h"
msgstr "_Birlikte Aç"
#. Popup menu item: Open Folder
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1174
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185
msgid "Open _Folder"
msgstr "_Klasör Aç"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1214
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225
msgid "_Save Results As..."
msgstr "Sonuçları _Farklı Kaydet..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1596
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607
msgid "Save Search Results As..."
msgstr "Arama Sonuçlarını Farklı Kaydet..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1627
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638
msgid "Could not save document."
msgstr "Belge kaydedilemedi."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1628
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639
msgid "You did not select a document name."
msgstr "Belge ismi seçmediniz."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1658
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
#, c-format
msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" belgesi \"%s\" içine kaydedilemedi."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1692
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703
#, c-format
msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "\"%s\" belgesi zaten mevcut. Yerine konulmasını ister misiniz?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1696
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr ""
"EÄ?er mevcut bir dosyanın yerine koyarsanız, onun içeriÄ?i üzerine yazılır."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1761
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772
msgid "The document name you selected is a folder."
msgstr "SeçtiÄ?iniz belge ismi bir klasör."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1799
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810
msgid "You may not have write permissions to the document."
msgstr "Belgeye yazma haklarına sahip deÄ?ilsiniz."
@@ -2649,121 +2669,126 @@ msgstr "Sembolik baÄ?lantıları izle"
msgid "Exclude other filesystems"
msgstr "DiÄ?er dosya sistemleri hariç"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157
+#| msgid "Show the application's version"
+msgid "Show version of the application"
+msgstr "Uygulamanın suÌ?ruÌ?muÌ?nuÌ? goÌ?ster"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
msgid "STRING"
msgstr "DÄ°ZGÄ°"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
msgid "PATH"
msgstr "YOL"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160
msgid "VALUE"
msgstr "DEÄ?ER"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165
msgid "DAYS"
msgstr "GÃ?N"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167
msgid "KILOBYTES"
msgstr "KILOBAYT"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
msgid "USER"
msgstr "KULLANICI"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170
msgid "GROUP"
msgstr "GRUP"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173
msgid "PATTERN"
msgstr "Å?ABLOM"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384
msgid "A locate database has probably not been created."
msgstr "Bir locate veritabanı muhtemelen oluÅ?turulmamıÅ?."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:485
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486
#, c-format
msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
msgstr "\"%s\" için karakter çevrimi baÅ?arısız oldu"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510
msgid "Searching..."
msgstr "Aranıyor..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2980
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988
msgid "Search for Files"
msgstr "Dosya Ara"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:961 ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
msgid "No files found"
msgstr "Dosya bulunamadı"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:983
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984
msgid "(stopped)"
msgstr "(durdu)"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
msgid "No Files Found"
msgstr "Dosya Bulunamadı"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:994
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
#, c-format
msgid "%'d File Found"
msgid_plural "%'d Files Found"
msgstr[0] "%'d Dosya Bulundu"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037
#, c-format
msgid "%'d file found"
msgid_plural "%'d files found"
msgstr[0] "%'d dosya bulundu"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128
msgid "Entry changed called for a non entry option!"
msgstr "GiriÅ? olmayan seçenek için çaÄ?rılan giriÅ? deÄ?iÅ?tirildi!"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
msgstr "\"Ä°sim içerir\" arama seçeneÄ?inin deÄ?erini belirtin"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
msgstr "\"Klasör içinde ara\" arama seçeneÄ?inin metnini ayarlayın"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
msgstr ""
"Dosyaları Å?u ölçütlerden birine göre sırala: ad, klasör, boyut, tür ve tarih"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
msgstr "Sıralama düzenini azalan olarak ayarla, öntanımlı deÄ?er artandır"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292
msgid "Automatically start a search"
msgstr "KendiliÄ?inden aramaya baÅ?la"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298
#, c-format
msgid "Select the \"%s\" search option"
msgstr "\"%s\" arama seçeneÄ?ini seçin"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1300
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301
#, c-format
msgid "Select and set the \"%s\" search option"
msgstr "\"%s\" arama seçeneÄ?ini seçin ve deÄ?erini belirtin"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408
msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
msgstr "'sortby' komut satırına parametre olarak girilmiÅ? geçersiz seçenek."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702
msgid ""
"\n"
"... Too many errors to display ..."
@@ -2771,7 +2796,7 @@ msgstr ""
"\n"
"... Görüntülemek için çok fazla hata var ..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716
msgid ""
"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
"search."
@@ -2779,11 +2804,11 @@ msgstr ""
"Arama sonuçları geçersiz olabilir. Bu aramayı gerçekleÅ?tirirken hatalar "
"oluÅ?tu."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1728 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1772
msgid "Show more _details"
msgstr "Daha fazla _ayrıntı göster"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1758
msgid ""
"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
"the quick search feature?"
@@ -2791,148 +2816,154 @@ msgstr ""
"Arama sonuçları güncel ya da geçerli olmayabilir.Hızlı arama özelliÄ?ini "
"devre dıÅ?ı bırakmak ister misiniz?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1783
msgid "Disable _Quick Search"
msgstr "_Hızlı Aramayı Kapat"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1809
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1810
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
msgstr "%d alt süreci numara ataması baÅ?arısız oldu: %s\n"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1834
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1835
msgid "Error parsing the search command."
msgstr "Arama komutu ayrıÅ?tırma hatası."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1867
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1868
msgid "Error running the search command."
msgstr "Arama komutu çalıÅ?tırma hatası."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1987
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1988
#, c-format
msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
msgstr "\"%s\" arama seçeneÄ?i için bir metin deÄ?eri girin."
#. Translators: Below is a string displaying the search options name
#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1993
#, c-format
msgid "\"%s\" in %s"
msgstr "%2$s içinde \"%1$s\""
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1995
#, c-format
msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
msgstr "\"%2$s\" arama seçeneÄ?i için %1$s içine bir deÄ?er girin."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2052
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
#, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "\"%s\" SeçeneÄ?ini Kaldır"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2054
#, c-format
msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
msgstr "\"%s\" arama seçeneÄ?ini kaldırmak için tıklayın."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2147
msgid "A_vailable options:"
msgstr "Geçerli _seçenekler:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
msgid "Available options"
msgstr "Geçerli seçenekler"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2177
msgid "Select a search option from the drop-down list."
msgstr "Açılır menüden bir arama seçeneÄ?i seçiniz."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2188
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
msgid "Add search option"
msgstr "Arama seçeneÄ?i ekle"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2190
msgid "Click to add the selected available search option."
msgstr "Seçili geçerli arama seçeneÄ?ini eklemek için tıklayın."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2278
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2279
msgid "S_earch results:"
msgstr "Arama _sonuçları:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2321
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322
msgid "List View"
msgstr "Liste Görünümü"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2430
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431
msgid "Type"
msgstr "Tür"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2442
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443
msgid "Date Modified"
msgstr "DeÄ?iÅ?tirildiÄ?i Tarih"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2758
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759
msgid "_Name contains:"
msgstr "İ_sim içerir:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2772 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
msgstr ""
"Dosyanın tam ismini ya da maske karakterli veya karaktersiz isminin bir "
"parçasını girin."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
msgid "Name contains"
msgstr "İsim içerir"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2779
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780
msgid "_Look in folder:"
msgstr "_Klasör içinde bak:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2785
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786
msgid "Browse"
msgstr "Göz at"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2794
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
msgid "Look in folder"
msgstr "Klasör içinde ara"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2794
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
msgstr "Aramaya baÅ?lamak istediÄ?iniz klasör ya da aygıt adını girin."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2812
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813
msgid "Select more _options"
msgstr "Daha fazla _seçenek seç"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2821
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
msgid "Select more options"
msgstr "Daha fazla seçenek seç"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2821
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
msgstr "Arama seçenekleri listesini geniÅ?letmek ya da katlamak için tıklayın."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2845
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846
msgid "Click to display the help manual."
msgstr "Yardım belgesini görmek için tıklayın."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2853
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854
msgid "Click to close \"Search for Files\"."
msgstr "\"Dosya Ara\"yı kapatmak için tıklayın."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2879
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
msgid "Click to perform a search."
msgstr "Arama yapmak için tıklayın."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881
msgid "Click to stop a search."
msgstr "Aramayı durdurmak için tıklayın."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2971
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973
msgid "- the GNOME Search Tool"
msgstr "- GNOME Arama Aracı"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982
+#, c-format
+#| msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
+msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
+msgstr "Komut satırı arguÌ?manları ayrıştırılamadı: %s\n"
+
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -3059,6 +3090,32 @@ msgstr "Benek cinsinden günlük görüntüleyici ana pencere geniÅ?liÄ?ini beli
msgid "Width of the main window in pixels"
msgstr "Ana pencerenin benek olarak geniÅ?liÄ?i"
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
+msgid "Background:"
+msgstr "Arkaplan:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
+#| msgid "Effects"
+msgid "Effect:"
+msgstr "Etki:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3
+msgid "Foreground:"
+msgstr "OÌ?nalan:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4
+msgid "Hide"
+msgstr "Gizle"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5
+msgid "Highlight"
+msgstr "Vurgula"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7
+#| msgid "Regular expression is empty!"
+msgid "_Regular Expression:"
+msgstr "_DuÌ?zenli IÌ?fade:"
+
#: ../logview/logview-app.c:375
#, c-format
msgid "Impossible to open the file %s"
@@ -3085,15 +3142,15 @@ msgstr "Düzenli ifade geçersiz: %s"
msgid "Please specify either foreground or background color!"
msgstr "Lütfen ya ön ya da arka plan rengini belirtin!"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:294
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
msgid "Edit filter"
msgstr "Filtre düzenle"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:294
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
msgid "Add new filter"
msgstr "Yeni filtre ekle"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:505
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:503
msgid "Filters"
msgstr "Filtreler"
@@ -3158,7 +3215,7 @@ msgstr " - Günlüklere gözat ve izle"
msgid "Log Viewer"
msgstr "Günlük Görüntüleyicisi"
-#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:786
+#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:788
msgid "System Log Viewer"
msgstr "Sistem Günlük Görüntüleyicisi"
@@ -3172,128 +3229,136 @@ msgstr "son güncelleme : %s"
msgid "%d lines (%s) - %s"
msgstr "%d satır (%s) - %s"
-#: ../logview/logview-window.c:341
+#: ../logview/logview-window.c:343
msgid "Open Log"
msgstr "Günlük Aç"
-#: ../logview/logview-window.c:380
+#: ../logview/logview-window.c:382
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Yardım gösterilirken bir hata oluÅ?tu: %s"
-#: ../logview/logview-window.c:496
+#: ../logview/logview-window.c:498
msgid "Wrapped"
msgstr "KatlanmıÅ?"
-#: ../logview/logview-window.c:791
+#: ../logview/logview-window.c:793
msgid "A system log viewer for GNOME."
msgstr "GNOME için sistem günlük görüntüleyici."
-#: ../logview/logview-window.c:837
+#: ../logview/logview-window.c:839
msgid "_Filters"
msgstr "_Filtreler"
-#: ../logview/logview-window.c:840
+#: ../logview/logview-window.c:842
msgid "_Open..."
msgstr "_Aç..."
-#: ../logview/logview-window.c:840
+#: ../logview/logview-window.c:842
msgid "Open a log from file"
msgstr "Dosyadan günlük aç"
-#: ../logview/logview-window.c:842
+#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
-#: ../logview/logview-window.c:842
+#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "Close this log"
msgstr "GünlüÄ?ü kapat"
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:846
msgid "_Quit"
msgstr "�ı_k"
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:846
msgid "Quit the log viewer"
msgstr "Günlük görüntüleyicisinden çık"
-#: ../logview/logview-window.c:847
+#: ../logview/logview-window.c:849
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
-#: ../logview/logview-window.c:847
+#: ../logview/logview-window.c:849
msgid "Copy the selection"
msgstr "Seçimi kopyala"
-#: ../logview/logview-window.c:849
+#: ../logview/logview-window.c:851
msgid "Select the entire log"
msgstr "Tüm günlüÄ?ü seç"
-#: ../logview/logview-window.c:851
+#: ../logview/logview-window.c:853
msgid "_Find..."
msgstr "_Bul..."
-#: ../logview/logview-window.c:851
+#: ../logview/logview-window.c:853
msgid "Find a word or phrase in the log"
msgstr "Günlük içinde bir kelime ya da öbek ara"
-#: ../logview/logview-window.c:854
+#: ../logview/logview-window.c:856
msgid "Bigger text size"
msgstr "Daha büyük metin boyutu"
-#: ../logview/logview-window.c:856
+#: ../logview/logview-window.c:858
msgid "Smaller text size"
msgstr "Daha küçük metin boyutu"
-#: ../logview/logview-window.c:858
+#: ../logview/logview-window.c:860
msgid "Normal text size"
msgstr "Normal metin boyutu"
-#: ../logview/logview-window.c:861
+#: ../logview/logview-window.c:863
msgid "Manage Filters"
msgstr "Filtreleri Yönet"
-#: ../logview/logview-window.c:861
+#: ../logview/logview-window.c:863
msgid "Manage filters"
msgstr "Filtreleri yönet"
-#: ../logview/logview-window.c:864
+#: ../logview/logview-window.c:866
msgid "Open the help contents for the log viewer"
msgstr "Günlük görüntüleyici için yardım dosyasını aç"
-#: ../logview/logview-window.c:866
+#: ../logview/logview-window.c:868
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
msgstr "Günlük görüntüleyici için hakkında penceresini göster"
-#: ../logview/logview-window.c:871
+#: ../logview/logview-window.c:873
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Durum Ã?ubuÄ?u"
-#: ../logview/logview-window.c:871
+#: ../logview/logview-window.c:873
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Durum Ã?ubuÄ?unu Göster"
-#: ../logview/logview-window.c:873
+#: ../logview/logview-window.c:875
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Kenar Ã?ubuÄ?u"
-#: ../logview/logview-window.c:873
+#: ../logview/logview-window.c:875
msgid "Show Side Pane"
msgstr "Kenar Ã?ubuÄ?unu Göster"
-#: ../logview/logview-window.c:875
+#: ../logview/logview-window.c:877
msgid "Show matches only"
msgstr "Sadece eÅ?leÅ?meler"
-#: ../logview/logview-window.c:875
+#: ../logview/logview-window.c:877
msgid "Only show lines that match one of the given filters"
msgstr ""
"Sadece bir ya da daha fazla girilen filtre ile eÅ?leÅ?en satırları göster"
-#: ../logview/logview-window.c:1414
+#: ../logview/logview-window.c:1014
+#, c-format
+msgid "Can't read from \"%s\""
+msgstr "\"%s\" okunamıyor"
+
+#: ../logview/logview-window.c:1436
msgid "Version: "
msgstr "Sürüm: "
-#: ../logview/logview-window.c:1521
+#: ../logview/logview-window.c:1543
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "AÅ?aÄ?ıdaki dosyalar açılamadı:"
+
+#~ msgid "Save snapshot"
+#~ msgstr "Anlık durum kaydet"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]