[kupfer] Updated Czech translation



commit 844eaa5dc1c0c650daad215c0417e31298ec865a
Author: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>
Date:   Sun Apr 24 11:01:43 2011 +0200

    Updated Czech translation

 help/cs/cs.po | 2109 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
 1 files changed, 1744 insertions(+), 365 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index ad1e7ac..dd9a307 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kupfer master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-01 14:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-08 16:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-29 19:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-24 10:58+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,376 +17,554 @@ msgstr ""
 "Language: cs\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
-#: C/tips.page:7(desc)
-msgid "Using <app>Kupfer</app> more conveniently."
-msgstr "Jak používat aplikaci <app>Kupfer</app> pohodlnÄ?ji."
+#: C/plugin-websearch.page:7(desc)
+msgid "Using the search the web plugin."
+msgstr "Používání zásuvného modulu Prohledat web."
 
-#: C/tips.page:10(title)
+#: C/plugin-websearch.page:10(app)
+#| msgid "Search the Web Search Engines"
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Prohledat web"
+
+#: C/plugin-websearch.page:13(title) C/plugin-triggers.page:23(title)
+#: C/plugin-notes.page:22(title) C/plugin-nautilusselection.page:13(title)
+#: C/plugin-gwibber.page:25(title) C/plugin-favorites.page:22(title)
+#: C/plugin-calculator.page:21(title) C/plugin-applications.page:19(title)
+#: C/generalusage.page:10(title)
 msgid "Basic Usage"
 msgstr "Základy používání"
 
-#: C/tips.page:13(title)
-msgid "The Catalog"
-msgstr "Katalog"
+#: C/plugin-websearch.page:15(p)
+msgid "Activate Kupfer and make sure it is in free-text mode (press period)"
+msgstr ""
+"Aktivujte Kupfer a ujistÄ?te se, zda je v režimu volného textu (zmáÄ?knÄ?te "
+"teÄ?ku)"
 
-#: C/tips.page:14(p)
+#: C/plugin-websearch.page:17(p)
 msgid ""
-"The Catalog is the collection of objects you can access in Kupfer, such as "
-"documents and programs."
+"Type in a search query and tap <key>Tab</key> to switch to the action pane."
 msgstr ""
-"Katalog je kolekce objektů, ke kterým můžete v aplikaci Kupfer pÅ?istupovat. "
-"Jedná se napÅ?íklad o dokumenty nebo programy."
+"NapiÅ¡te hledaný dotaz a Å¥uknÄ?te na <key>Tab</key>, Ä?ímž se pÅ?epnete na panel "
+"akce."
 
-#: C/tips.page:19(p)
+#: C/plugin-websearch.page:19(p)
 msgid ""
-"Objects in the catalog that have content, like folders, are marked with an "
-"arrow. Pressing <key>right-arrow</key> will enter these objects. Much of the "
-"catalog is composed of subcatalogs; plugin subcatalogs do in general list "
-"objects that are also available directly from the top level. Subcatalogs can "
-"be used for a narrower view or search scope, when using Kupfer."
+"Type \"Search With\" to find Search the Web's action and tap <key>Tab</key> "
+"again to switch to the third pane (indirect object)."
 msgstr ""
-"Objekt katalogu, který má nÄ?jaký obsah, jako tÅ?eba složka, je oznaÄ?en "
-"Å¡ipkou. Stiskem <key>Å¡ipky doprava</key> do tohoto objektu vstoupíte. Å?ada "
-"katalogů je složena z podkatalogů. Zásuvné moduly subkatalogů vytváÅ?í obecné "
-"seznamy objektů, které jsou pÅ?ímo dostupné i z nejvyšší úrovnÄ?. Subkatalogy "
-"jsou použitelné k užšímu pohledu nebo prohledávaní ve vymezeném rozsahu v "
-"aplikaci Kupfer."
+"NapiÅ¡te â??Prohledat pomocíâ??, abyste naÅ¡li akci z Prohledat web a Å¥uknutím na "
+"<key>Tab</key> se pÅ?epnete na tÅ?etí panel (nepÅ?ímý objekt)."
 
-#: C/tips.page:28(p)
+#: C/plugin-websearch.page:22(p)
 msgid ""
-"Most subcatalogs update their content automatically. For example, the "
-"Desktop folder catalog is always uptodate."
+"Select search engine with the arrow keys and type <key>Return</key> to open "
+"the search in a web browser."
 msgstr ""
-"VÄ?tÅ¡ina subkatalogů aktualizuje svůj obsah automaticky. NapÅ?íklad obsah "
-"katalogu složky pracovní plochy je vždy aktuální."
+"Å ipkou vyberte vyhledávací stroj a zmáÄ?knutím <key>Enter</key> otevÅ?ete "
+"hledání ve webovém prohlížeÄ?i."
 
-#: C/tips.page:35(title)
-msgid "Keyboard Interface"
-msgstr "Obsluha z klávesnice"
+#: C/plugin-websearch.page:29(title)
+#| msgid "Search the Web Search Engines"
+msgid "Search Engines"
+msgstr "Vyhledávací stroje"
 
-#: C/tips.page:37(p)
+#: C/plugin-websearch.page:30(p)
 msgid ""
-"<app>Kupfer</app> is to the largest part a keyboard-managed interface to "
-"applications and documents."
+"The Search the Web plugin uses <app>Firefox'</app> search engines, so you "
+"can add Search Engines directly in <app>Firefox</app> and <app>Kupfer</app> "
+"will find them later."
 msgstr ""
-"Aplikace <app>Kupfer</app> z velké Ä?ásti spravuje pÅ?ístup k aplikacím a "
-"dokumentům z klávesnice."
+"Zásuvný modul Prohledat web používá vyhledávací stroj aplikace <app>Firefox</"
+"app>, takže můžete pÅ?idávat vyhledávaÄ?e pÅ?ímo do aplikace <app>Firefox</app> "
+"a aplikace <app>Kupfer</app> si je následnÄ? najde také."
 
-#: C/tips.page:41(p)
+#: C/plugin-websearch.page:35(p)
 msgid ""
-"Kupfer's default mode is the command mode: If you type a query, kupfer will "
-"search for a match in its catalog."
+"You can also install custom search plugins directly, only for <app>Kupfer</"
+"app>, in the folder:"
 msgstr ""
-"Výchozí režim aplikace Kupfer je pÅ?íkazový: Když píšete dotaz, aplikace "
-"Kupfer bude ve svých katalozích hledat shodu."
+"Můžete si také nainstalovat pÅ?ímo, pouze pro aplikaci <app>Kupfer</app>, "
+"vlastní vyhledávací zásuvné moduly a to do složky:"
+
+#: C/plugin-websearch.page:39(code)
+#, no-wrap
+msgid "~/.local/share/kupfer/searchplugins/"
+msgstr "~/.local/share/kupfer/searchplugins/"
+
+#: C/plugin-websearch.page:40(p)
+msgid "The search engine descriptions must written in OpenSearch format."
+msgstr "Popisy vyhledávacích strojů musí být napsané ve formátu OpeanSearch."
 
-#: C/tips.page:46(p)
+#: C/plugin-triggers.page:7(desc)
+msgid "Using the triggers plugin."
+msgstr "Používání zásuvného modulu SpouÅ¡tÄ?Ä?e."
+
+#: C/plugin-triggers.page:10(app) C/keyboard.page:213(title)
+msgid "Triggers"
+msgstr "SpouÅ¡tÄ?Ä?e"
+
+#: C/plugin-triggers.page:13(title)
+msgid "Triggers Plugin"
+msgstr "Zásuvný modul SpouÅ¡tÄ?Ä?e"
+
+#: C/plugin-triggers.page:14(p)
 msgid ""
-"The arrow keys allow you to browse query matches quite naturally, going to "
-"the previous or next match, and going up and down in the subcatalogs."
+"With <app>Triggers</app> you can take a command you would normally perform "
+"in <app>Kupfer</app>, such as launching an application or opening a "
+"document, and bind a global key combination to run this command. As long as "
+"<app>Kupfer</app> is running, any application can have the current focus."
 msgstr ""
-"Klávesové Å¡ipky vám dovolují zcela pÅ?irozenÄ? procházet výsledky dotazu, "
-"pÅ?echázet na pÅ?edchozí nebo následující nalezenou položku a pÅ?echázet nahoru "
-"a dolů v podkatalozích."
+"Pomocí zásuvného modulu <app>SpouÅ¡tÄ?Ä?e</app> můžete vzít pÅ?íkaz, který "
+"normálnÄ? v aplikaci <app>Kupfer</app> provádíte, jak napÅ?íklad spuÅ¡tÄ?ní "
+"aplikace nebo otevÅ?ení dokumentu, a pÅ?iÅ?adit mu globální kombinaci kláves, "
+"kterou se bude spouÅ¡tÄ?t. Kdykoliv aplikace <app>Kupfer</app> bÄ?ží, může "
+"libovolná aplikace získat aktuální zamÄ?Å?ení."
 
-#: C/tips.page:52(p)
-msgid "In command mode, some keystrokes have special meanings:"
-msgstr "V pÅ?íkazovém režimu mají nÄ?které klávesy speciální význam:"
+#: C/plugin-triggers.page:25(title)
+msgid "Creating a new trigger"
+msgstr "VytváÅ?ení nového spouÅ¡tÄ?Ä?e"
 
-#: C/tips.page:57(p)
-msgid "<key>â??</key> or <key>Space</key>"
-msgstr "<key>â??</key> nebo <key>Mezerník</key>"
+#: C/plugin-triggers.page:27(p)
+msgid "Set up a command in <app>Kupfer</app> that you want to run"
+msgstr "Nastavte v aplikaci <app>Kupfer</app> pÅ?íkaz, který chcete spustit"
 
-#: C/tips.page:58(p)
-msgid "Go to the next match"
-msgstr "PÅ?ejít na následující nalezenou shodu"
+#: C/plugin-triggers.page:32(p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq> to create a "
+"<em>composed command</em>."
+msgstr ""
+"ZmáÄ?knutím <keyseq><key>Ctrl</key><key>Enter</key></keyseq> vytvoÅ?te "
+"<em>složený pÅ?íkaz</em>."
 
-#: C/tips.page:61(p)
-msgid "<key>â??</key> or <keyseq><key>Shift</key><key>Space</key></keyseq>"
-msgstr "<key>â??</key> nebo <keyseq><key>Shift</key><key>Mezerník</key></keyseq>"
+#: C/plugin-triggers.page:38(p)
+msgid ""
+"Type <key>Tab</key> and select the action <em>Add Trigger...</em> and press "
+"<key>Return</key>"
+msgstr ""
+"ZmáÄ?knÄ?te <key>Tab</key>, vyberte akci <em>PÅ?idat spouÅ¡tÄ?Ä?â?¦</em> a zmáÄ?knÄ?te "
+"<key>Enter</key>"
 
-#: C/tips.page:64(p)
-msgid "Go to the previous match"
-msgstr "PÅ?ejít na pÅ?edchozí nalezenou shodu"
+#: C/plugin-triggers.page:44(p)
+msgid ""
+"Using the window that appears, press modifier keys and a letter or number "
+"key to set a global shortcut. An example is pressing and holding "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq> and then pressing and "
+"releasing <key>R</key> to bind <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"V oknÄ?, které se objeví, zmáÄ?knÄ?te klávesový modifikátor a klávesu s "
+"písmenem nebo Ä?íslem. Tím klávesovou zkratku nastavíte. NapÅ?íklad zmáÄ?knutím "
+"a držením modifikátorů <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq> a "
+"následným zmáÄ?knutím a uvolnÄ?ním <key>R</key> pÅ?iÅ?adíte <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>."
 
-#: C/tips.page:67(p)
-msgid "<key>â??</key> or <key>/</key>"
-msgstr "<key>â??</key> nebo<key>/</key>"
+#: C/plugin-triggers.page:54(title)
+msgid "Removing a trigger"
+msgstr "OdstranÄ?ní spouÅ¡tÄ?Ä?e"
 
-#: C/tips.page:68(p)
-msgid "Descend into an object with content"
-msgstr "PÅ?ejít do objektu s obsahem"
+#: C/plugin-triggers.page:56(p)
+msgid ""
+"Find the source <em>Triggers</em> in <app>Kupfer</app> and press <key>â??</"
+"key> to see its contents."
+msgstr ""
+"NajdÄ?te v aplikaci <app>Kupfer</app> zdroj <em>SpouÅ¡tÄ?Ä?e</em> a zmáÄ?knutím "
+"<key>â??</key> zobrazte jeho obsah."
 
-#: C/tips.page:71(key)
-msgid "Backspace"
-msgstr "Backspace"
+#: C/plugin-triggers.page:62(p)
+msgid ""
+"Find the active trigger in the list and use the action <em>Remove Trigger</"
+"em>."
+msgstr ""
+"NajdÄ?te v seznamu aktivní spouÅ¡tÄ?Ä? a použijte akci <em>Odstranit spouÅ¡tÄ?Ä?</"
+"em>."
 
-#: C/tips.page:72(p)
-msgid "Erase a character from the query. If the query is empty, go up a level"
-msgstr "Smazat znak z dotazu. Pokud je dotaz prázdný, pÅ?ejde o úroveÅ? výš."
+#: C/plugin-triggers.page:68(p)
+msgid ""
+"Since trigger keyboard shortcuts are global, they can be used from any "
+"application. Select shortcuts with care so that they do not conflict with "
+"other functions."
+msgstr ""
+"Vzhledem k tomu, že klávesové zkratky jsou globální, můžete je použít z "
+"kterékoliv aplikace. Z toho důvodu je ale vybírejte s rozmyslem, aby nebyly "
+"v konfliktu s jinými funkcemi."
 
-#: C/tips.page:77(key)
-msgid "."
-msgstr "."
+#: C/plugin-triggers.page:74(title) C/plugin-notes.page:60(title)
+#: C/plugin-gwibber.page:68(title) C/plugin-favorites.page:38(title)
+msgid "Power User Tips"
+msgstr "Rady pro pokroÄ?ilé uživatele"
 
-#: C/tips.page:78(p)
-msgid "Activate free-text mode"
-msgstr "Aktivovat volný textový režim"
+#: C/plugin-triggers.page:75(p)
+msgid ""
+"<em>Proxy objects</em> such as <em>Selected Text</em>, <em>Selected File</"
+"em>, <em>Frontmost Window</em>, <em>Last Command</em> et cetera allow very "
+"powerful triggers."
+msgstr ""
+"<em>Objekty proxy</em>, jako je <em>Vybraný text</em>, <em>Vybraný soubor</"
+"em>, <em>Okno zcela nahoÅ?e</em>, <em>Poslední pÅ?íkaz</em> atd., dávají "
+"možnosti pro velmi mocné spouÅ¡tÄ?Ä?e."
 
-#: C/tips.page:81(key)
-msgid ","
-msgstr ","
+#: C/plugin-triggers.page:79(p)
+msgid ""
+"The application action <em>Launch</em> is special; if you bind a trigger "
+"using <em>Launch</em>, it will start the application if it is not running, "
+"but focus the application when it is already running. By contrast, <em>Start "
+"Again</em> will start the application if it is running or not."
+msgstr ""
+"AplikaÄ?ní akce <em>Spustit</em> je speciální. Když pÅ?iÅ?adíte spouÅ¡tÄ?Ä? akcí "
+"<em>Spustit</em>, bude spouÅ¡tÄ?t aplikace, pokud již nebÄ?ží, a pokud bÄ?ží, "
+"tak jim bude pÅ?edávat zamÄ?Å?ení. Oproti tomu, <em>Spustit znovu</em> spustí "
+"aplikaci, aÅ¥ už bÄ?ží nebo ne."
 
-#: C/tips.page:82(p)
-msgid "Put selected object on the stack (\"Comma Trick\")"
+#: C/plugin-triggers.page:87(title)
+msgid "Example Triggers"
+msgstr "PÅ?íklady spouÅ¡tÄ?Ä?ů"
+
+#: C/plugin-triggers.page:90(em)
+msgid "Text Editor â?? Launch"
+msgstr "Textový editor â?? Spustit"
+
+#: C/plugin-triggers.page:91(p)
+msgid ""
+"Start <em>Text Editor</em> or focus its window if it is already running."
 msgstr ""
-"Vložit objekt do zásobníku (tzv. â??trik s Ä?árkouâ??, v originále â??Comma Trickâ??)"
+"Spustí <em>Textový editor</em>, pÅ?ípadnÄ? zamÄ?Å?í jeho okno, pokud již bÄ?ží"
+
+#: C/plugin-triggers.page:97(em)
+msgid "Selected Text â?? Search With â?? Google"
+msgstr "Vybraný text â?? Prohledat pomocí â?? Google"
+
+#: C/plugin-triggers.page:98(p)
+msgid "Search the web using the currently selected text."
+msgstr "Vyhledá na webu právÄ? vybraný text."
+
+#: C/plugin-triggers.page:100(em)
+msgid "Selected File â?? Move To â?? (Downloads Folder)"
+msgstr "Vybraný soubor â?? PÅ?esunout do â?? (složka Stažené)"
+
+#: C/plugin-triggers.page:101(p)
+msgid "Move the currently selected file to a specific folder"
+msgstr "PÅ?esune právÄ? vybraný soubor do zadané složky"
+
+#: C/plugin-triggers.page:105(em)
+msgid "Songs â?? Search Contents"
+msgstr "Skladby â?? Prohledat obsah"
 
-#: C/tips.page:85(p)
+#: C/plugin-triggers.page:106(p)
 msgid ""
-"Additionally, the key <key>Return</key> activates the current selection: the "
-"command is executed. <key>Escape</key> clears the current selection."
+"You may even add a trigger to open a specific subcatalog in Kupfer, for "
+"example Rhythmbox's songs."
 msgstr ""
-"Navíc, klávesa <key>Enter</key> aktivuje aktuální výbÄ?r: pÅ?íkaz je proveden. "
-"Klávesa <key>Esc</key> aktuální výbÄ?r vymaže."
+"Můžete také pÅ?idat spouÅ¡tÄ?Ä?, který otevÅ?e zadaný podkatalog v aplikaci "
+"Kupfer, napÅ?íklad se skladbami pÅ?ehrávaÄ?e Rhythmbox."
 
-#: C/tips.page:91(title)
-msgid "Global Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Globální klávesové zkratky"
+#: C/plugin-notes.page:7(desc)
+msgid "Using the notes plugin."
+msgstr "Používání zásuvného modulu Poznámky."
+
+#: C/plugin-notes.page:10(app) C/plugin-calculator.page:37(title)
+msgid "Notes"
+msgstr "Poznámky"
+
+#: C/plugin-notes.page:13(title)
+#| msgid "Plugins"
+msgid "Notes Plugin"
+msgstr "Zásuvný modul Poznámky"
 
-#: C/tips.page:92(p)
+#: C/plugin-notes.page:14(p)
 msgid ""
-"Kupfer listens to global shortcuts, even if Kupfer is not currently in the "
-"foreground. The most important global shortcut is the shortcut to show and "
-"hide Kupfer's command window which by default is <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Space</key></keyseq>."
+"With <app>Notes</app> you can access or create new notes in either the "
+"program <app>Gnote</app> or <app>Tomboy</app>. <app>Notes</app> will work "
+"identically with either applicationâ??you can configure which one to use in "
+"the plugin's information pane in <app>Kupfer Preferences</app>."
 msgstr ""
-"Aplikace Kupfer naslouchá globálním klávesovým zkratkám, i když není zrovna "
-"v popÅ?edí. NejdůležitÄ?jší globální klávesová zkratka je ta, která zobrazuje "
-"a skrývá pÅ?íkazové okno aplikace kupfer a ve výchozím nastavení je to "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Mezerník</key></keyseq>."
+"Pomocí zásuvného modulu <app>Poznámky</app> můžete pÅ?istupovat k poznámkám "
+"nebo je i vytváÅ?et buÄ? v aplikaci <app>Gnote</app> nebo <app>Tomboy</app>. "
+"<app>Poznámky</app> pracují úplnÄ? stejnÄ? v obou aplikacích â?? můžete si ji "
+"vybrat v informaÄ?ním panelu zásuvného modulu v <app>PÅ?edvolbách Kupfer</app>."
 
-#: C/tips.page:98(p)
-msgid "Global Keyboard Shortcuts are configured in Kupfer's preferences."
-msgstr "Globální klávesové zkratky se nastavují v pÅ?edvolbách aplikace Kupfer."
+#: C/plugin-notes.page:24(title)
+msgid "Creating a new note"
+msgstr "VytváÅ?ení nové poznámky"
+
+#: C/plugin-notes.page:26(p)
+msgid ""
+"Activate Kupfer and type <key>.</key> to enter text mode, then type in a "
+"note title"
+msgstr ""
+"Aktivujte Kupfer, zmáÄ?knÄ?te <key>.</key> pro pÅ?echod do textového režimu a "
+"pak napište název poznámky"
 
-#: C/tips.page:101(p)
+#: C/plugin-notes.page:32(p)
 msgid ""
-"The Triggers plugin allows to configure actions to be activated by global "
-"shortcuts, but triggers can only be configured in that plugin."
+"Type <key>Tab</key> and select the action <em>Create Note</em> and press "
+"<key>Return</key>."
 msgstr ""
-"Zásuvný modul SpouÅ¡tÄ?Ä?e umožÅ?uje nastavit akce, které se mají aktivovat "
-"globálními klávesovými zkratkami, ale spouÅ¡tÄ?Ä?e lze v tomto zásuvném modulu "
-"pouze nastavovat."
+"ZmáÄ?knÄ?te <key>Tab</key>, vyberte akci <em>VytvoÅ?it poznámku</em> a "
+"zmáÄ?knÄ?te <key>Enter</key>."
 
-#: C/tips.page:108(title)
-msgid "Additional Keyboard Shortcuts"
-msgstr "DoplÅ?ující klávesové zkratky"
+#: C/plugin-notes.page:39(title)
+msgid "Finding a note by title"
+msgstr "Hledání poznámky podle názvu"
 
-#: C/tips.page:109(p)
+#: C/plugin-notes.page:41(p)
+msgid "Simply search for the note title in <app>Kupfer</app>"
+msgstr "ProstÄ? nadpis poznámky v aplikaci <app>Kupfer</app> hledejte"
+
+#: C/plugin-notes.page:45(title)
+#| msgid "Descend into an object with content"
+msgid "Finding a note by content"
+msgstr "Hledání poznámky podle obsahu"
+
+#: C/plugin-notes.page:47(p)
 msgid ""
-"Additional keyboard shortcuts that work with Kupfer when it is in the "
-"foreground can be configured in Kupfer's preferences."
+"Activate Kupfer and type <key>.</key> to enter text mode, then type in a "
+"search query"
 msgstr ""
-"DoplÅ?ující klávesové zkratky, které fungují v aplikaci Kupfer, pokud je na "
-"popÅ?edí, je možné nastavit v pÅ?edvolbách aplikace Kupfer."
+"Aktivujte Kupfer, zmáÄ?knÄ?te <key>.</key> pro pÅ?echod do textového režimu a "
+"pak napište vyhledávací dotaz"
 
-#: C/tips.page:119(title)
-msgid "Configuration files and paths"
-msgstr "Soubory a cesty nastavení"
+#: C/plugin-notes.page:53(p)
+msgid ""
+"Type <key>Tab</key> and select the action <em>Get Note Search Results...</"
+"em> and press <key>Return</key>."
+msgstr ""
+"ZmáÄ?knÄ?te <key>Tab</key>, vyberte akci <em>Získat výsledky hledávání "
+"poznámekâ?¦</em> a zmáÄ?knÄ?te <key>Enter</key>."
 
-#: C/tips.page:120(p)
+#: C/plugin-notes.page:63(p)
 msgid ""
-"Install custom plugins in the folder <file>~/.local/share/kupfer/plugins/</"
-"file>"
+"You can use the <em>Selected Text</em> object and create a new note with the "
+"content of the selection."
 msgstr ""
-"Vlastní zásuvné moduly instalujte do <file>~/.local/share/kupfer/plugins/</"
-"file>"
+"Můžete použít objekt <em>Vybrat text</em> a vytvoÅ?it novou poznámku s "
+"obsahem té vybrané."
 
-#: C/tips.page:124(p)
+#: C/plugin-nautilusselection.page:7(desc)
+msgid "Using the selected file plugin."
+msgstr "Používání zásuvného modulu Vybraný soubor."
+
+#: C/plugin-nautilusselection.page:10(app)
+msgid "Selected File"
+msgstr "Vybraný soubor"
+
+#: C/plugin-nautilusselection.page:14(p)
 msgid ""
-"Kupfer cache, config and data are located in the directories <file>~/.cache/"
-"kupfer</file>, <file>~/.config/kupfer</file> and <file>~/.local/share/"
-"kupfer</file>."
+"Select a file in the file manager. Open <app>Kupfer</app> and search for the "
+"object <app>Selected File</app>, which represents the file or files that are "
+"selected."
 msgstr ""
-"MezipamÄ?Å¥, nastavení a data aplikace Kupfer jsou uložené v <file>~/.cache/"
-"kupfer</file>, <file>~/.config/kupfer</file> a <file>~/.local/share/kupfer</"
-"file>."
+"Vyberte soubor ve správci souborů. OtevÅ?ete aplikaci <app>Kupfer</app> a "
+"vyhledejte objekt <app>Vybraný soubor</app>, který reprezentuje soubor nebo "
+"soubory, které jsou vybrány."
 
-#: C/plugins.page:7(desc)
-msgid "Using <app>Kupfer</app> plugins."
-msgstr "Jak používat zásuvné moduly <app>Kupfer</app>."
+#: C/plugin-nautilusselection.page:19(p)
+msgid ""
+"Instead of searching, you can press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></"
+"keyseq> to directly focus the selected file. See <link xref=\"keyboard\"/> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"Místo hledání můžete zmáÄ?knout <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> "
+"pro pÅ?ímé zamÄ?Å?ení vybraného souboru. Více informací viz <link xref="
+"\"keyboard\"/>."
 
-#: C/plugins.page:10(title)
-msgid "Plugins"
-msgstr "Zásuvné moduly"
+#: C/plugin-nautilusselection.page:26(title)
+msgid "<app>Selected File</app> requires <app>Nautilus</app>"
+msgstr ""
+"Zásuvný modul <app>Vybraný soubor</app> vyžaduje aplikaci <app>Nautilus</app>"
 
-#: C/plugins.page:12(p)
+#: C/plugin-nautilusselection.page:27(p)
 msgid ""
-"You can install custom plugins into ~/.local/share/kupfer/plugins; adding to "
-"<app>Kupfer</app>'s object knowledge can be surprisingly easy, just look at "
-"the default plugins if you want to create new."
+"The selected file plugin works with the <app>Nautilus</app> file browser and "
+"requires that the extension <cmd>kupfer_provider.py</cmd> is installed (it "
+"is normally installed together with <app>Kupfer</app>). After installing it "
+"for the first time, <app>Nautilus</app> must start anew before it is active."
 msgstr ""
-"Vlastní zásuvné moduly si můžete nainstalovat do ~/.local/share/kupfer/"
-"plugins. Pokud chcete vytvoÅ?it nový zásuvný modul, staÄ?í se podívat jak "
-"vypadá výchozí a zjistíte, že postup pÅ?idávání do objektu aplikace "
-"<app>Kupfer</app> je neÄ?ekanÄ? jednoduchý."
+"Zásuvný modul Vybraný soubor pracuje se správcem souborů <app>Nautilus</app> "
+"a vyžaduje, aby bylo nainstalováno rozšíÅ?ení <cmd>kupfer_provider.py</cmd> "
+"(to se normálnÄ? nainstaluje spolu s aplikací <app>Kupfer</app>). Po "
+"nainstalování se na poprvé musí nejdÅ?íve spustit <app>Nautilus</app>, aby "
+"došlo k aktivaci."
+
+#: C/plugin-gwibber.page:7(desc)
+msgid "Using the Gwibber plugin."
+msgstr "Používání zásuvného modulu Gwiber."
+
+#: C/plugin-gwibber.page:10(app)
+msgid "Gwibber"
+msgstr "Gwiber"
 
-#: C/plugins.page:19(title)
-msgid "Search the Web Search Engines"
-msgstr "Vyhledávání webovým vyhledávaÄ?em"
+#: C/plugin-gwibber.page:13(title)
+msgid "Gwibber Plugin"
+msgstr "Zásuvný modul Gwiber"
 
-#: C/plugins.page:20(p)
+#: C/plugin-gwibber.page:14(p)
 msgid ""
-"The Search the Web plugin uses <app>Firefox'</app> search engines, so you "
-"can add Search Engines directly in <app>Firefox</app> and <app>Kupfer</app> "
-"will find them later."
+"With the <app>Gwibber</app> plugin you can send messages to social networks "
+"such as Twitter or Identi.ca."
 msgstr ""
-"Zásuvný modul Prohledat web používá vyhledávací stroj aplikace <app>Firefox</"
-"app>, takže můžete pÅ?idávat vyhledávaÄ?e pÅ?ímo do aplikace <app>Firefox</app> "
-"a aplikace <app>Kupfer</app> si je následnÄ? najde také."
+"Pomocí zásuvného modulu <app>Gwibber</app> můžete posílat zprávy do "
+"sociálních sítí, jako je Twitter nebo Identi.ca."
 
-#: C/plugins.page:25(p)
+#: C/plugin-gwibber.page:18(p)
 msgid ""
-"You can also install custom search plugins directly, only for <app>Kupfer</"
-"app>, in the folder:"
+"The plugin requires that the application <app>Gwibber</app> is installed and "
+"configured for your user. <app>Kupfer</app> will start and use Gwibber's "
+"service in the background."
 msgstr ""
-"Můžete si také nainstalovat pÅ?ímo, pouze pro aplikaci <app>Kupfer</app>, "
-"vlastní vyhledávací zásuvné moduly a to do složky:"
+"Zásuvný modul vyžaduje, aby byla nainstalována aplikace <app>Gwibber</app> a "
+"nastavena pro vás, jako uživatele. Aplikace <app>Kupfer</app> spustí a "
+"použije službu Gwibber na pozadí."
 
-#: C/plugins.page:29(code)
-#, no-wrap
-msgid "~/.local/share/kupfer/searchplugins/"
-msgstr "~/.local/share/kupfer/searchplugins/"
+#: C/plugin-gwibber.page:27(title)
+msgid "Sending a message to all services"
+msgstr "Odesílání zprávy na všechny služby"
 
-#: C/plugins.page:34(title)
-msgid "Open Terminal Here"
-msgstr "OtevÅ?ít terminál zde"
+#: C/plugin-gwibber.page:29(p)
+msgid ""
+"Activate Kupfer and type <key>.</key> to enter text mode, then type in a "
+"message."
+msgstr ""
+"Aktivujte Kupfer, zmáÄ?knÄ?te <key>.</key> pro pÅ?echod do textového režimu a "
+"pak napište zprávu."
 
-#: C/plugins.page:35(p)
+#: C/plugin-gwibber.page:35(p)
 msgid ""
-"Open terminal first calls <cmd>xdg-terminal</cmd>, then <cmd>gnome-terminal</"
-"cmd>. xdg-terminal is a script to find the user's configured terminal "
-"program for his/her Desktop Environment. Install <cmd>xdg-terminal</cmd> if "
-"you need this (or install a symlink <em>called</em> xdg-terminal)."
+"Type <key>Tab</key> and select the action <em>Send Message</em> and press "
+"<key>Return</key>."
 msgstr ""
-"OtevÅ?e terminál nejdÅ?íve voláním <cmd>xdg-terminal</cmd> a potom <cmd>gnome-"
-"terminal</cmd>. xdg-terminal je skript, který najde uživatelovo nastavení "
-"programu terminálu pro jeho pracovní prostÅ?edí. Pokud to tak potÅ?ebujete, "
-"nainstalujte <cmd>xdg-terminal</cmd> (nebo vytvoÅ?te symbolický odkaz "
-"<em>nazvaný</em> xdg-terminal)."
+"ZmáÄ?knÄ?te <key>Tab</key>, vyberte akci <em>Odeslat zprávu</em> a zmáÄ?knÄ?te "
+"<key>Enter</key>."
 
-#: C/plugins.page:44(title)
-msgid "Grab current selection"
-msgstr "Zachycení aktuálního výbÄ?ru"
+#: C/plugin-gwibber.page:42(title)
+msgid "Sending a message to a specific service"
+msgstr "Odesílání zprávy na vybranou službu"
 
-#: C/plugins.page:45(p)
+#: C/plugin-gwibber.page:44(p)
 msgid ""
-"To use <app>Kupfer</app> like a pro, you can configure a \"Magic Keybinding"
-"\" for <app>Kupfer</app>. GUI configuration is not yet supported, but edit "
-"the configuration file <file>~/.config/kupfer/kupfer.cfg</file> to include "
-"the following:"
+"Activate Kupfer and search for the service object, for example <em>Identi."
+"ca</em>"
 msgstr ""
-"Abyste používali aplikaci <app>Kupfer</app> jako profesionál, můžete si pro "
-"ni nastavit â??magické klávesové zkratkyâ??. Nastavení v grafickém prostÅ?edí "
-"zatím není podporováno, ale můžete upravit soubor nastavení <file>~/.config/"
-"kupfer/kupfer.cfg</file>, tak že do nÄ?j vložíte následující:"
+"Aktivujte Kupfer a vyhledejte objekt služby, napÅ?íklad <em>Tweeter</em>"
 
-#: C/plugins.page:51(code)
-#, no-wrap
+#: C/plugin-gwibber.page:50(p)
+msgid "Type <key>Tab</key> and select the action <em>Send Message</em>."
+msgstr "ZmáÄ?knÄ?te <key>Tab</key> a vyberte akci <em>Odeslat zprávu</em>."
+
+#: C/plugin-gwibber.page:55(p)
 msgid ""
-"\n"
-"[Kupfer]\n"
-"keybinding = &lt;Control&gt;space\n"
-"magickeybinding = &lt;Ctrl&gt;&lt;Alt&gt;space\n"
-"  "
-msgstr ""
-"\n"
-"[Kupfer]\n"
-"keybinding = &lt;Control&gt;space\n"
-"magickeybinding = &lt;Ctrl&gt;&lt;Alt&gt;space\n"
-"  "
-
-#: C/plugins.page:57(p)
-msgid ""
-"Now, pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> "
-"will summon <app>Kupfer</app> with the current selection in focus. Make sure "
-"you have installed <app>Kupfer</app>'s nautilus plugin, then both the "
-"currently selected file in Nautilus, or the currently selected text in the "
-"front application will be selected."
-msgstr ""
-"Nyní stisknutí <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Mezerník</key></"
-"keyseq> bude aplikace <app>Kupfer</app> zavolána s aktuálním výbÄ?rem v "
-"zamÄ?Å?ení. UjistÄ?te se, že máte nainstalovaný zásuvný modul <app>Kupfer</app> "
-"pro Nautilus, takže potom může být vybrán jak právÄ? vybraný soubor ve "
-"správci souborů Nautilus, tak právÄ? vybraný text v aktivní aplikaci."
-
-#: C/plugins.page:64(p)
-msgid ""
-"Now you can select a word in, say, a web browser, use <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>, and select action <gui>Look Up</"
-"gui> to look up the selected word. Or select an image file, use "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>, select "
-"action <gui>Scale</gui> with object <gui>1000</gui> to scale the image to "
-"1000 pixels wide!"
-msgstr ""
-"Nyní můžete vybrat nÄ?jaké slovo, Å?eknÄ?me ve webovém prohlížeÄ?i, použít "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Mezerník</key></keyseq> a vybrat "
-"akci <gui>Vyhledat</gui> k vyhledání vybraného slova. Nebo vybrat nÄ?jaký "
-"soubor s obrázkem, použít <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Mezerník</key></keyseq> a vybrat akci <gui>ZmÄ?nit mÄ?Å?ítko</gui> s "
-"objektem <gui>1000</gui> ke zmÄ?nÄ? velikosti obrázku na 1000 pixelů na šíÅ?ku."
-
-#: C/plugins.page:74(title)
-msgid "Adding your actions and scripts"
-msgstr "PÅ?idávání vaÅ¡ich akcí a skriptů"
-
-#: C/plugins.page:75(p)
-msgid ""
-"If you want to add a custom application, or an application called with "
-"special options, you can create a new launcher for it and place it in one of "
-"the standard places for applications, for example <file>~/.local/share/"
-"applications</file>, where <app>Kupfer</app> will find it."
-msgstr ""
-"Pokud chcete pÅ?idat vlastní aplikaci nebo aplikaci volanou se speciálními "
-"volbami, můžete pro to vytvoÅ?it nový spouÅ¡tÄ?Ä? a umístit jej na nÄ?které ze "
-"standardních míst pro aplikace, napÅ?. <file>~/.local/share/applications</"
-"file>, kde jej dokáže program <app>Kupfer</app> najít."
-
-#: C/plugins.page:81(p)
+"Type <key>Tab</key> to select the last pane, and type in a message. Press "
+"<key>Return</key> to send."
+msgstr ""
+"ZmáÄ?knÄ?te <key>Tab</key> pro výbÄ?r posledního panelu a napiÅ¡te zprávu. "
+"ZmáÄ?knutím <key>Enter</key> ji odeÅ¡lete."
+
+#: C/plugin-gwibber.page:61(p)
 msgid ""
-"If you have a collection of scripts that you want to call from <app>Kupfer</"
-"app>, you can add the scripts folder as a catalog directory to <app>Kupfer</"
-"app> in the preferences. Scripts that you add to <app>Kupfer</app>'s catalog "
-"this way can be run directly or in the terminal as long as they are "
-"executable."
+"The plugin also provides a source for incoming messages, <em>Gwibber "
+"Messages</em> and more actions on messages such as <em>Reply</em>, <em>Send "
+"Private Message</em> etc."
 msgstr ""
-"V pÅ?ípadÄ?, že máte sadu skriptů, které chcete z aplikace <app>Kupfer</app> "
-"volat, můžete pÅ?idat složku se skripty jako adresáÅ? katalogu do pÅ?edvoleb "
-"<app>Kupfer</app>. Skripty, které pÅ?idáte do katalogu aplikace <app>Kupfer</"
-"app> tímto způsobem, lze spouÅ¡tÄ?t pÅ?ímo nebo v terminálu, pokud jsou "
-"spustitelné."
+"Zásuvný modul poskytuje rovnÄ?ž zdroje pro pÅ?íchozí zprávy, <em>Zprávy "
+"Gwibber</em> a další akce se zprávami, jako <em>OdpovÄ?dÄ?t</em>, <em>Odeslat "
+"soukromou zprávu</em> atd."
 
-#: C/plugins.page:87(p)
+#: C/plugin-gwibber.page:71(p)
 msgid ""
-"An example useful script is <link href=\"http://kaizer.se/wiki/code/rhrating.";
-"py/\"> here</link> which changes the rating of <app>Rhythmbox</app>'s "
-"currently playing song; I have added five scriptlets calling <file>rhrating."
-"py</file> with numbers from 0 to 5 to my catalog to quickly rate tracks. "
-"(This is something that might be integrated into <app>Kupfer</app> later)"
+"You can use the <em>comma trick</em> if you want to send a message to more "
+"than one service, but not all, at the same time."
 msgstr ""
-"<link href=\"http://kaizer.se/wiki/code/rhrating.py/\";>Zde</link> je "
-"ukázkový pÅ?íklad skriptu, který mÄ?ní hodnocení skladby právÄ? pÅ?ehrávané v "
-"aplikaci <app>Rhythmbox</app>. Když si pÅ?idáte pÄ?t skriptů nazvaných "
-"<file>rhrating.py</file> s Ä?ísly od 0 do 5 do svého katalogu, můžete rychle "
-"hodnotit skladby. (Jedná se o nÄ?co, co může být do aplikace <app>Kupfer</"
-"app> pozdÄ?ji zaintegrováno.)"
+"Jestliže chcete odeslat zprávu naráz na více služeb, ale ne na všechny, "
+"můžete použít <em>vložení do zásobníku</em>."
+
+#: C/plugin-favorites.page:7(desc)
+msgid "Using the favorites plugin."
+msgstr "Používání zásuvného modulu Oblíbené."
+
+#: C/plugin-favorites.page:10(app)
+msgid "Favorites"
+msgstr "Oblíbené"
 
-#: C/plugins.page:97(title)
+#: C/plugin-favorites.page:13(title)
+#| msgid "Calculator Plugin"
+msgid "Favorites Plugin"
+msgstr "Zásuvný modul Oblíbené"
+
+#: C/plugin-favorites.page:14(p)
+msgid ""
+"With <app>Favorites</app> you mark objects, for example files, for quicker "
+"access. It is a sort of shelf on which you can store objects in Kupfer. "
+"Objects marked as favorites will also be ranked higher and are adorned with "
+"a star symbol."
+msgstr ""
+"Pomocí zásuvného modulu <app>Oblíbené</app> oznaÄ?ujete objekty, napÅ?. "
+"soubory, pro rychlý pÅ?ístup. Je to jakési odkladiÅ¡tÄ?, ve kterém si můžete "
+"schovávat objekty. Objekty oznaÄ?ené jako oblíbené jsou také výše hodnoceny a "
+"ozdobeny symbolem hvÄ?zdiÄ?ky."
+
+#: C/plugin-favorites.page:25(p)
+#| msgid "Introduction to <app>Kupfer</app>."
+msgid "Find an object in <app>Kupfer</app>"
+msgstr "NajdÄ?te v aplikaci <app>Kupfer</app> nÄ?jaký objekt"
+
+#: C/plugin-favorites.page:30(p)
+msgid ""
+"Type <key>Tab</key> and select either the action <em>Add to Favorites</em> "
+"or <em>Remove from Favorites</em>."
+msgstr ""
+"ZmáÄ?knÄ?te <key>Tab</key> a vyberte buÄ? <em>PÅ?idat do oblíbených</em> nebo "
+"<em>Odebrat z oblíbených</em>."
+
+#: C/plugin-favorites.page:39(p)
+msgid ""
+"If you favorite an object, you can access it in more places. Not only in the "
+"\"Favorites\" subcatalog, but also as the indirect (secondary) object for "
+"some actions. For example:"
+msgstr ""
+"Když nÄ?jaký objekt pÅ?idáte do oblíbených, můžete k nÄ?mu pÅ?istupovat na více "
+"místech. Ne jen v podkatalogu â??Oblíbenéâ??, ale také jako k nepÅ?ímému "
+"(druhému) objektu nÄ?kterých akcí. NapÅ?íklad:"
+
+#: C/plugin-favorites.page:45(p)
+msgid "Command-lines from favorites are quick to access."
+msgstr "Z oblíbených jsou rychle pÅ?ístupné pÅ?íkazové Å?ádky."
+
+#: C/plugin-favorites.page:46(p)
+msgid ""
+"When scaling images with the <em>Scale...</em> action from the <app>Image "
+"Tools</app> plugin. This action needs a size description as the third "
+"object, like \"1024\" or \"1200x800\". If you often scale to the same size, "
+"say \"1200x800\", add this to favorites, and it will always appear as a "
+"suggestion for the action."
+msgstr ""
+"Když mÄ?níte rozmÄ?ry obrázků pomocí akce <em>ZmÄ?nit velikostâ?¦</em> v zásuvném "
+"modulu <app>Nástroje na obrázky</app>. Tato akce vyžaduje jako tÅ?etí objekt "
+"popis velikosti, napÅ?. â??1024â?? nebo â??1200x800â??. Pokud Ä?asto mÄ?níte velikost "
+"na ty stejné rozmÄ?ry, Å?eknÄ?me â??1200x800â??, pÅ?idejte si je do oblíbených a ony "
+"se pak vždy objeví jako doporuÄ?ené pro akci."
+
+#: C/plugin-favorites.page:54(p)
+msgid ""
+"Actions needing an email address as the indirect object will pick up email "
+"addresses from favorites as well as well."
+msgstr ""
+"StejnÄ? tak akce, které potÅ?ebují e-mailovou adresu jako nepÅ?ímý objekt, "
+"získají e-mailové adresy z oblíbených."
+
+#: C/plugin-calculator.page:7(desc)
+#| msgid "Calculator Plugin"
+msgid "Using the calculator plugin."
+msgstr "Používání zásuvného modulu KalkulaÄ?ka."
+
+#: C/plugin-calculator.page:10(app)
+#| msgid "Calculator Plugin"
+msgid "Calculator"
+msgstr "KalkulaÄ?ka"
+
+#: C/plugin-calculator.page:13(title)
 msgid "Calculator Plugin"
 msgstr "Zásuvný modul KalkulaÄ?ka"
 
-#: C/plugins.page:98(p)
+#: C/plugin-calculator.page:14(p)
 msgid ""
 "The calculator plugin lets you calculate expressions quickly. It can "
 "evaluate expressions entered as text starting with \"=\". Entering = from "
@@ -396,38 +574,64 @@ msgstr ""
 "výraz zadaný jako text zaÄ?ínající â??=â??. Zadáním = v pÅ?íkazovém režimu spustí "
 "pÅ?ímo textový režim zaÄ?ínající = pro rychlý pÅ?ístup."
 
-#: C/plugins.page:103(p)
+#: C/plugin-calculator.page:23(p)
+msgid "Activate Kupfer and type <key>=</key>"
+msgstr "Aktivujte Kupfer a zmáÄ?knÄ?te <key>=</key>"
+
+#: C/plugin-calculator.page:26(p)
+msgid ""
+"Type in a mathematical expression using <key>+</key>,<key>-</key>,<key>/</"
+"key>,<key>*</key> (and <key>**</key> for exponentiation)"
+msgstr ""
+"Napište matematický výraz s použitím <key>+</key>,<key>-</key>,<key>/</key>,"
+"<key>*</key> (a <key>**</key> pro mocninu)"
+
+#: C/plugin-calculator.page:30(p)
+msgid "Press <key>Return</key> to get the result."
+msgstr "ZmáÄ?knÄ?te <key>Enter</key> a obdržíte výsledek"
+
+#: C/plugin-calculator.page:38(p)
+#| msgid ""
+#| "The Calculator uses python's math and complex math modules, and parses "
+#| "expressions as Python expressions. You may use common mathematical "
+#| "functions, such as sqrt, sin, exp and log; the command <cmd>=help</cmd> "
+#| "will show a list of all defined functions and constants."
 msgid ""
 "The Calculator uses python's math and complex math modules, and parses "
 "expressions as Python expressions. You may use common mathematical "
-"functions, such as sqrt, sin, exp and log; the command <cmd>=help</cmd> will "
-"show a list of all defined functions and constants."
+"functions, such as <cmd>sqrt</cmd>, <cmd>sin</cmd>, <cmd>exp</cmd> and "
+"<cmd>log</cmd>; the command <cmd>=help</cmd> will show a list of all defined "
+"functions and constants."
 msgstr ""
 "KalkulaÄ?ka používá moduly jazyka Python math a complex math a zpracovává "
 "výrazy jako výrazy jazyka Python. Můžete používat bÄ?žné matematické funkce, "
-"jako je sqrt (odmocnina), sin, exp a log. PÅ?íkaz <cmd>=help</cmd> vám ukáže "
-"seznam všech definovaných funkcí a konstant."
-
-#: C/plugins.page:111(p)
+"jako je <cmd>sqrt</cmd> (odmocnina), <cmd>sin</cmd>, <cmd>exp</cmd> a "
+"<cmd>log</cmd>. PÅ?íkaz <cmd>=help</cmd> vám ukáže seznam vÅ¡ech definovaných "
+"funkcí a konstant."
+
+#: C/plugin-calculator.page:47(p)
+#| msgid ""
+#| "Notice that the power operator in Python is double stars, for example "
+#| "=3**3 will evaluate to 27."
 msgid ""
-"Notice that the power operator in Python is double stars, for example =3**3 "
-"will evaluate to 27."
+"Notice that the power operator in Python is double stars, for example "
+"<code>=3**3</code> will evaluate to 27."
 msgstr ""
-"Poznamenejme, že operátor mocniny tvoÅ?í v jazyce Python dvÄ? hvÄ?zdiÄ?ky, napÅ?. "
-"=3**2 bude vyhodnoceno jako 27."
+"VÅ¡imnÄ?te si, že operátor mocniny tvoÅ?í v jazyce Python dvÄ? hvÄ?zdiÄ?ky, napÅ?. "
+"<code>=3**3</code> bude vyhodnoceno jako 27."
 
-#: C/plugins.page:117(p)
+#: C/plugin-calculator.page:53(p)
 msgid "To calculate trig functions for angles, convert to radians first:"
 msgstr ""
 "PÅ?i výpoÄ?tu trigonometrických funkcí je zapotÅ?ebí nejprve pÅ?evést úhly na "
 "radiány:"
 
-#: C/plugins.page:120(code)
+#: C/plugin-calculator.page:56(code)
 #, no-wrap
 msgid "sin(radians(30)) -&gt; 0.5"
 msgstr "sin(radians(30)) -&gt; 0.5"
 
-#: C/plugins.page:123(p)
+#: C/plugin-calculator.page:59(p)
 msgid ""
 "The last result is stored as the name _ (an underscore, just like in the "
 "Python console)."
@@ -435,52 +639,332 @@ msgstr ""
 "Poslední výsledek je uchován pod názvem _ (podtržítko, stejnÄ? jako v konzole "
 "Python)."
 
-#: C/plugins.page:133(title)
-msgid "Command line connection"
-msgstr "Napojení na pÅ?íkazový Å?ádek"
+#: C/plugin-applications.page:7(desc)
+msgid "Using the applications plugin."
+msgstr "Používání zásuvného modulu Aplikace."
+
+#: C/plugin-applications.page:10(app)
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplikace"
+
+#: C/plugin-applications.page:13(title)
+#| msgid "Calculator Plugin"
+msgid "Applications Plugin"
+msgstr "Zásuvný modul Aplikace"
+
+#: C/plugin-applications.page:14(p)
+msgid "<app>Applications</app> provides all installed programs."
+msgstr ""
+"Zásuvný modul <app>Aplikace</app> poskytuje všechny nainstalované aplikace."
+
+#: C/plugin-applications.page:21(title)
+msgid "Launching an application"
+msgstr "SpuÅ¡tÄ?ní aplikace"
+
+#: C/plugin-applications.page:23(p)
+msgid "Activate Kupfer and type an abbreviation of the application name"
+msgstr "Aktivujte Kupfer a napište zkratku pro název aplikace"
+
+#: C/plugin-applications.page:28(p)
+msgid "Press <key>Return</key> to launch the application."
+msgstr "ZmáÄ?knutím <key>Enter</key> aplikaci spustíte."
 
-#: C/plugins.page:134(p)
+#: C/plugin-applications.page:34(title)
+msgid "Opening a file with a specific application"
+msgstr "OtevÅ?ení souboru pomocí zadané aplikace"
+
+#: C/plugin-applications.page:36(p)
+#| msgid "Introduction to <app>Kupfer</app>."
+msgid "Select a file in <app>Kupfer</app>"
+msgstr "V aplikaci <app>Kupfer</app> vyberte soubor"
+
+#: C/plugin-applications.page:41(p)
+msgid "Type <key>Tab</key> and select the action <em>Open With...</em>"
+msgstr "ZmáÄ?knÄ?te <key>Tab</key> a vyberte akci <em>OtevÅ?ít sâ?¦</em>"
+
+#: C/plugin-applications.page:46(p)
+msgid ""
+"Type <key>Tab</key> to select the third (indirect object) pane and in it, "
+"select the application to open the file with."
+msgstr ""
+"ZmáÄ?knÄ?te <key>Tab</key> pro výbÄ?r tÅ?etího panelu (nepÅ?ímého objektu) a v "
+"nÄ?m vyberte aplikaci, pomocí níž se má soubor otevÅ?ít."
+
+#: C/plugin-applications.page:53(p)
+msgid ""
+"The action <em>Open</em> opens files and folders with the registered default "
+"application for that specific file type. This can be configured using the "
+"action <em>Set Default Application...</em>."
+msgstr ""
+"Akce <em>OtevÅ?ít</em> otevÅ?e soubory a složky pomocí výchozí aplikace "
+"registrované pro zadaný typ souboru. Tuto aplikaci lze nastavit pomocí akce "
+"<em>Nastavit výchozí aplikaci�</em>."
+
+#: C/plugin-applications.page:58(p)
+msgid ""
+"The file type associations are provided by the desktop environment, and "
+"modifying them here will modify them on the desktop as well. This may not be "
+"true when not using GNOME or XFCE."
+msgstr ""
+"PÅ?idružení souborů jsou poskytována pracovním prostÅ?edím a když je zmÄ?níte "
+"zde, zmÄ?ní se i pro celé pracovní prostÅ?edí. Což ale nemusí být pravda, "
+"pokud nepoužíváte GNOME nebo XFCE."
+
+#: C/plugin-applications.page:64(title)
+msgid "Selecting default application for a file type or folders"
+msgstr "VýbÄ?r výchozí aplikace pro typ souboru a složky"
+
+#: C/plugin-applications.page:66(p)
+#| msgid "Introduction to <app>Kupfer</app>."
+msgid "Select a file or folder in <app>Kupfer</app>"
+msgstr "V aplikaci <app>Kupfer</app> vyberte soubor nebo složku"
+
+#: C/plugin-applications.page:71(p)
+msgid ""
+"Type <key>Tab</key> and select the action <em>Set Default Application...</em>"
+msgstr ""
+"ZmáÄ?knÄ?te <key>Tab</key> a vyberte akci <em>Nastavit výchozí aplikaciâ?¦</em>"
+
+#: C/plugin-applications.page:77(p)
+msgid ""
+"Type <key>Tab</key> to select the third (indirect object) pane and in it, "
+"select the application to always open the file type with."
+msgstr ""
+"ZmáÄ?knÄ?te <key>Tab</key> pro výbÄ?r tÅ?etího panelu (nepÅ?ímého objektu) a v "
+"nÄ?m vyberte aplikaci, pomocí níž se má soubor vždy otevírat."
+
+#: C/plugin-applications.page:85(title)
+#| msgid "Configuration files and paths"
+msgid "Configuration"
+msgstr "Nastavení"
+
+#: C/plugin-applications.page:86(p)
+msgid ""
+"The configuration option <em>Applications for Desktop Environment</em> in "
+"the plugin's information pane in <app>Kupfer Preferences</app> determines "
+"how <app>Kupfer</app> should act with regard to the desktop environment "
+"configurationâ??certain applications request not to be shown depending on "
+"which desktop environment is used. By default, it behaves like GNOME."
+msgstr ""
+"Volba nastavení <em>Aplikace pro pracovní prostÅ?edí</em> v informaÄ?ním "
+"panelu v <app>PÅ?edvolbách Kupfer</app> urÄ?uje, jak by mÄ?la aplikace "
+"<app>Kupfer</app> chovat vůÄ?i nastavení pracovního prostÅ?edí â?? urÄ?ité "
+"požadavky aplikací nejsou v závislosti na použitém pracovním prostÅ?edí "
+"zobrazeny. Ve výchozím stavu se chová jako GNOME."
+
+#: C/moreusage.page:7(desc)
+msgid "More advanced usage information."
+msgstr "Další pokroÄ?ilé informace o používání."
+
+#: C/moreusage.page:10(title)
+#| msgid "Using <app>Kupfer</app> plugins."
+msgid "Using <app>Kupfer</app> in Depth"
+msgstr "Použití aplikace <app>Kupfer</app> do hloubky"
+
+#: C/moreusage.page:13(title)
+#| msgid "Adding your actions and scripts"
+msgid "Adding Applications and Scripts"
+msgstr "PÅ?idávání aplikací a skriptů"
+
+#: C/moreusage.page:14(p)
+msgid ""
+"<app>Kupfer</app> will show all applications that are configured visible in "
+"your menu editor."
+msgstr ""
+"Aplikace <app>Kupfer</app> bude zobrazovat všechny aplikace, které jsou "
+"nastavené jako viditelné ve vašem editoru nabídky."
+
+#: C/moreusage.page:18(p)
+#| msgid ""
+#| "If you want to add a custom application, or an application called with "
+#| "special options, you can create a new launcher for it and place it in one "
+#| "of the standard places for applications, for example <file>~/.local/share/"
+#| "applications</file>, where <app>Kupfer</app> will find it."
+msgid ""
+"If you want to add an application manually, you can create a new <code>."
+"desktop</code> file and place it in one of the standard directories for "
+"applications, for example <file>~/.local/share/applications</file>, where "
+"<app>Kupfer</app> will find it."
+msgstr ""
+"Pokud chcete pÅ?idat aplikaci ruÄ?nÄ?, můžete vytvoÅ?it nový soubor <code>."
+"desktop</code> a umístit jej do jedné ze standardních složek pro aplikace, "
+"napÅ?íklad <file>~/.local/share/applications</file>, kde jej dokáže aplikace "
+"<app>Kupfer</app> najít."
+
+#: C/moreusage.page:24(p)
+msgid ""
+"If you have a collection of scripts that you want to call from <app>Kupfer</"
+"app>, you can add the scripts folder as a catalog directory to <app>Kupfer</"
+"app> in the preferences. Scripts that you add to <app>Kupfer</app>'s catalog "
+"this way can be run directly or in the terminal as long as they are "
+"executable."
+msgstr ""
+"V pÅ?ípadÄ?, že máte sadu skriptů, které chcete z aplikace <app>Kupfer</app> "
+"volat, můžete pÅ?idat složku se skripty jako složku katalogu do pÅ?edvoleb "
+"<app>Kupfer</app>. Skripty, které pÅ?idáte do katalogu aplikace <app>Kupfer</"
+"app> tímto způsobem, lze spouÅ¡tÄ?t pÅ?ímo nebo v terminálu, pokud jsou "
+"spustitelné."
+
+#: C/moreusage.page:31(p)
 msgid ""
-"<app>Kupfer</app> is its own remote control. When <app>Kupfer</app> is "
-"already running, <app>Kupfer</app> on the command-line will focus its "
-"window, but there is more you can do: If you invoke <cmd><app>kupfer</"
-"app><var>QUERY</var></cmd> where <var>QUERY</var> is a text string or a "
-"filename, <app>Kupfer</app> will focus, and select this item. This way, you "
-"can quickly invoke <app>Kupfer</app> actions even on objects from a shell-"
-"based context."
+"You can also save command-lines by using the action <em>Add to Favorites</"
+"em>."
 msgstr ""
-"Aplikace <app>Kupfer</app> dÄ?lá dálkové ovládání sama sobÄ?. Když aplikace "
-"<app>Kupfer</app> již bÄ?ží, pÅ?edá pÅ?i spuÅ¡tÄ?ní programu <app>Kupfer</app> na "
-"pÅ?íkazovém Å?ádku zamÄ?Å?ení svému oknu, ale umí i další vÄ?ci: Když vyvoláte "
-"<cmd><app>kupfer</app> <var>DOTAZ</var></cmd>, kde <var>DOTAZ</var> je "
-"textový Å?etÄ?zec nebo název souboru, aplikace <app>Kupfer</app> získá "
-"zamÄ?Å?ení a vybere tuto položku. Tímto způsobem můžete rychle vyvolat akce "
-"aplikace <app>Kupfer</app> i pro objekty z kontextu vycházejícího z shellu."
+"Můžete také ukládat pÅ?íkazové Å?ádky pomocí akce <em>PÅ?idat oblíbené</em>."
+
+#: C/moreusage.page:38(title)
+msgid "Opening Files and Folders"
+msgstr "Otevírání souborů a složek"
 
-#: C/plugins.page:142(p)
+#: C/moreusage.page:39(p)
 msgid ""
-"For example, if you are using the shell in a directory where you have a file "
-"called \"report.pdf\", you can focus this file in <app>Kupfer</app> by "
-"running <cmd>kupfer report.pdf</cmd>."
+"Using the action <em>Open</em>, files and folders are opened in their "
+"preferred application. The application associations can be changed, see "
+"<link xref=\"plugin-applications\"/>."
 msgstr ""
-"NapÅ?íklad, když použijete shell ve složce, kde máte soubor nazvaný â??zpráva."
-"pdfâ??, můžete tento soubor v aplikaci <app>Kupfer</app> zamÄ?Å?it spuÅ¡tÄ?ním "
-"<cmd>kupfer zpráva.pdf</cmd>."
+"Použitím akce <em>OtevÅ?ít</em> se soubory a složky otevÅ?ou ve své "
+"upÅ?ednostÅ?ované aplikaci. PÅ?idruženou aplikaci je možné zmÄ?nit, viz <link "
+"xref=\"plugin-applications\"/>."
 
-#: C/plugins.page:147(p)
+#: C/moreusage.page:47(title)
+msgid "The <em>Comma Trick</em>"
+msgstr "<em>Vkládání do zásobníku</em> (â??trik s Ä?árkouâ??)"
+
+#: C/moreusage.page:48(p)
 msgid ""
-"You can also pipe the output of a command into <app>Kupfer</app> to send "
-"text to the already running instance of <app>Kupfer</app>."
+"The comma trick allows the user to use actions on many objects at the same "
+"time."
 msgstr ""
-"Můžete také použít na výstupu pÅ?íkazu rouru napojenou na program "
-"<app>Kupfer</app> a tak poslat text do již bÄ?žící instance aplikace "
-"<app>Kupfer</app>."
+"Pomocí vložení do zásobníku (tzv. â??trik s Ä?árkouâ??, v originále â??comma "
+"trickâ??) může uživatel použít akce na více objektů naráz."
 
-#: C/plugins.page:154(title)
+#: C/moreusage.page:52(p)
+msgid ""
+"Simply press comma <key>,</key> when an object is selected. The object is "
+"put on a \"stack\", and you can find yet another file or object, press comma "
+"to put it on the stack. When you subsequently invoke an action, the action "
+"is carried out on all of the objects at the same time."
+msgstr ""
+"JednoduÅ¡e zmáÄ?knÄ?te Ä?árku <key>,</key> ve chvíli, kdy je vybrán nÄ?jaký "
+"objekt. Objekt se vloží do â??zásobníku objektůâ?? a vy můžete hledat další "
+"soubor nebo objekt, který zase zmáÄ?knutím Ä?árky vložíte do zásobníku. Když "
+"následnÄ? vyvoláte akci, provede se na vÅ¡ech objektech naráz."
+
+#: C/moreusage.page:58(p)
+msgid ""
+"Some actions are only \"multiplied\" when used with many objects, other are "
+"smarter than that:"
+msgstr ""
+"NÄ?které akce jsou pouze â??vícenásobnéâ??, když se spustí s více objekty, jiné "
+"se chovají elegantnÄ?ji:"
+
+#: C/moreusage.page:61(p)
+msgid ""
+"Selecting many files and using the Create Archive action, all files will be "
+"packed into the same archive."
+msgstr ""
+"Vybráním více souborů a použitím akce VytvoÅ?it archiv vâ?¦ budou vÅ¡echny "
+"soubory zabaleny do jediného archívu."
+
+#: C/moreusage.page:63(p)
+msgid ""
+"If you select multiple contacts and use a Send Email action, it creates one "
+"email directed at all the contacts."
+msgstr ""
+"Když vyberete více kontaktů a použijete akci Napsat e-mail, vytvoÅ?í se "
+"poÅ¡tovní zpráva pÅ?ímo se vÅ¡emi kontakty jako pÅ?íjemci."
+
+#: C/moreusage.page:65(p)
+msgid ""
+"If you select multiple subcatalogs (For example Firefox Bookmarks and "
+"Epiphany Bookmarks) and use Search Contents.., you get a subcatalog search "
+"restricted to the objects of those two catalogs! You can even bind a trigger "
+"to this command(!)"
+msgstr ""
+"Když vyberete více podkatalogů (napÅ?íklad Záložky ve Firefoxu a Záložky v "
+"Epiphany) a použijete Prohledat obsah�, získáte výsledky hledání omezené na "
+"objekty tÄ?chto podkatalogů! Navíc můžete na tento pÅ?íkaz navázat spouÅ¡tÄ?Ä?!"
+
+#: C/moreusage.page:71(p)
+msgid ""
+"The comma trick is <link href=\"http://www.43folders.com/2005/06/13/";
+"quicksilver-the-comma-trick\"> directly taken from Quicksilver</link> (the "
+"example given in the external article should work identically in Kupfer)."
+msgstr ""
+"Trik s Ä?árkou je <link href=\"http://www.43folders.com/2005/06/13/";
+"quicksilver-the-comma-trick\">pÅ?evzat pÅ?ímo z aplikace Quicksilver</link> "
+"(pÅ?íklad uvedený v externím Ä?lánku by mÄ?l být víceménÄ? totožný i pro "
+"aplikaci Kupfer; Ä?lánek je v angliÄ?tinÄ?)."
+
+#: C/moreusage.page:80(title)
+#| msgid "Grab current selection"
+msgid "Grab Current Selection"
+msgstr "Zachytávání aktuálního výbÄ?ru"
+
+#: C/moreusage.page:81(p)
+msgid ""
+"To use the current selected text, from any application, with <app>Kupfer</"
+"app>, you can configure a global keyboard shortcut for the action <em>Show "
+"with Selection</em> in <app>Kupfer Preferences</app>."
+msgstr ""
+"Jestli chcete použít aktuálnÄ? vybraný text z libovolné aplikace v aplikaci "
+"<app>Kupfer</app>, můžete si v <app>PÅ?edvolbách Kupfer</app> nastavit "
+"globální klávesovou zkratku pro akci <em>Zobrazit s výbÄ?rem</em>."
+
+#: C/moreusage.page:85(p)
+msgid ""
+"If configured, pressing the global keyboard shortcut will summon "
+"<app>Kupfer</app> with the current selection as the focused object."
+msgstr ""
+"Když je nastavená a zmáÄ?knete ji, vyvolá se aplikace <app>Kupfer</app> s "
+"aktuálním výbÄ?rem jako zamÄ?Å?eným objektem."
+
+#: C/moreusage.page:90(p)
+msgid "See <link xref=\"keyboard\"/>"
+msgstr "Viz <link xref=\"keyboard\"/>"
+
+#: C/moreusage.page:94(title)
+#| msgid "Command line connection"
+msgid "Command-line Connection"
+msgstr "Napojení na pÅ?íkazový Å?ádek"
+
+#: C/moreusage.page:95(p)
+msgid ""
+"The command <cmd>kupfer</cmd> on the command-line will focus <app>Kupfer</"
+"app> if it's already running, otherwise it will start it."
+msgstr ""
+"PÅ?íkaz <cmd>kupfer</cmd> v pÅ?íkazovém Å?ádku zamÄ?Å?í aplikaci <app>Kupfer</"
+"app>, pokud již bÄ?ží, pokud nebÄ?ží, tak ji spustí."
+
+#: C/moreusage.page:99(p)
+#| msgid ""
+#| "For example, if you are using the shell in a directory where you have a "
+#| "file called \"report.pdf\", you can focus this file in <app>Kupfer</app> "
+#| "by running <cmd>kupfer report.pdf</cmd>."
+msgid ""
+"The command <cmd>kupfer</cmd> can be used to send files or text from the "
+"command-line to <app>Kupfer</app>. For example, if you are using the shell "
+"in a directory where you have a file called \"report.pdf\", you can focus "
+"this file in <app>Kupfer</app> by running <cmd>kupfer report.pdf</cmd>."
+msgstr ""
+"PÅ?íkaz <cmd>kupfer</cmd> lze použít k poslání souborů nebo textu z pÅ?íkazové "
+"Å?ádky do aplikace <app>Kupfer</app>. NapÅ?íklad, když použijete shell ve "
+"složce, kde máte soubor nazvaný â??zpráva.pdfâ??, můžete tento soubor v aplikaci "
+"<app>Kupfer</app> zamÄ?Å?it spuÅ¡tÄ?ním <cmd>kupfer zpráva.pdf</cmd>."
+
+#: C/moreusage.page:107(p)
+msgid ""
+"You can also send text if you pipe the output of a command into <cmd>kupfer</"
+"cmd>."
+msgstr ""
+"Text můžete pÅ?edat také tak, že použijete rouru mezi výstupem nÄ?jaké pÅ?íkazu "
+"a pÅ?íkazem <cmd>kupfer</cmd>."
+
+#: C/moreusage.page:114(title)
 msgid "Managing Context and Current Selection"
 msgstr "Správa kontextu a aktuálního výbÄ?ru"
 
-#: C/plugins.page:155(p)
+#: C/moreusage.page:115(p)
 msgid ""
 "If you find the object you want to use, then invoke an action, <app>Kupfer</"
 "app> goes away to perform the action (for example start a program or play a "
@@ -496,7 +980,7 @@ msgstr ""
 "(jako napÅ?íklad pÅ?esun na další skladbu) a mohou být použity k provedení "
 "jiné akce s tím též objektem."
 
-#: C/plugins.page:163(p)
+#: C/moreusage.page:123(p)
 msgid ""
 "However, you always have the top level catalog reachable when you \"come back"
 "\" to <app>Kupfer</app> -- say you went into the subcatalog \"Albums\" to "
@@ -511,7 +995,7 @@ msgstr ""
 "album, ale následující hledání bude stále probíhat v horní úrovni katalogu, "
 "ne jen v albech."
 
-#: C/plugins.page:170(p)
+#: C/moreusage.page:130(p)
 msgid ""
 "How to come back into the subcatalog you were in? You do that by simply "
 "browsing, not searching the first thing you do when you focus <app>Kupfer</"
@@ -526,7 +1010,7 @@ msgstr ""
 "â??Chci zůstat v této podsložceâ??. PÅ?i otevÅ?eném oknÄ? prohlížeÄ?e bude váš "
 "následující dotaz prohledávat aktuální podkatalog."
 
-#: C/plugins.page:177(p)
+#: C/moreusage.page:137(p)
 msgid ""
 "This way you can work both ways -- you can quickly drill down into folders "
 "to find a file, and when you come back for the next action with <app>Kupfer</"
@@ -540,9 +1024,242 @@ msgstr ""
 "nejvyšší úrovnÄ? (prostÄ? tak, že zaÄ?nete psát) nebo zůstat kde jste, zanoÅ?eni "
 "v této složce (zmáÄ?knutím mezerníku a teprve pak psaním dotazu)."
 
+#: C/moreusage.page:146(title)
+msgid "Saving Commands as Files"
+msgstr "Ukládání pÅ?íkazů jako souborů"
+
+#: C/moreusage.page:147(p)
+msgid ""
+"You can use keyboard shortcut for <em>Compose Command</em> (by default it is "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq>) to create a command "
+"object out of the currently focused command in Kupfer. This object can be "
+"saved as a runnable file if you use the <em>Save As...</em> action. The "
+"resulting file will can be executed when opened from the file manager (it "
+"requires that Kupfer is already running)."
+msgstr ""
+"Můžete použít klávesovou zkratku pro <em>Sestavit pÅ?íkaz</em> (ve výchozím "
+"stavu to je <keyseq><key>Ctrl</key><key>Enter</key></keyseq>), který vytvoÅ?í "
+"pÅ?íkazový objekt z právÄ? zamÄ?Å?eného pÅ?íkazu v aplikaci Kupfer. Tento objekt "
+"je možné uložit jako spustitelný soubor pomocí akce <em>Uložit jako�</em>. "
+"Výsledný soubor lze spouÅ¡tÄ?t otevÅ?ením ve správci souborů (je potÅ?eba, aby "
+"již bÄ?žela aplikace Kupfer)."
+
+#: C/managing-plugins.page:7(desc)
+#| msgid "Introduction to <app>Kupfer</app>."
+msgid "Using plugins with <app>Kupfer</app>."
+msgstr "Používání zásuvných modulů v aplikaci <app>Kupfer</app>."
+
+#: C/managing-plugins.page:10(title)
+msgid "How to Configure Plugins"
+msgstr "Jak nastavit zásuvné moduly"
+
+#: C/managing-plugins.page:12(p)
+msgid ""
+"Functionality in Kupfer is organized by extentsion modules called \"plugins"
+"\". Each plugin provides additional functionality, for example integration "
+"with an external application."
+msgstr ""
+"Funkcionalita v aplikaci Kupfer je dána rozÅ¡iÅ?ujícími moduly nazývanými "
+"â??zásuvné modulyâ??. Každý zásuvný modul funkcionalitu nÄ?jakým způsobem "
+"doplÅ?uje, napÅ?íklad integrací externí aplikace."
+
+#: C/managing-plugins.page:19(title)
+msgid "Configuring Plugins"
+msgstr "Nastavování zásuvných modulů"
+
+#: C/managing-plugins.page:21(title)
+#| msgid "Using <app>Kupfer</app> plugins."
+msgid "Open <app>Kupfer Preferences</app> to the Plugins tab"
+msgstr "OtevÅ?ete <app>PÅ?edvolby Kupfer</app> na kartÄ? Zásuvné moduly"
+
+#: C/managing-plugins.page:23(p)
+msgid "Use one of the following methods:"
+msgstr "Použijte jeden z následujících postupů:"
+
+#: C/managing-plugins.page:25(p)
+msgid ""
+"Click the Kupfer icon in the notification area and select the item "
+"<em>Preferences</em>"
+msgstr ""
+"KliknÄ?te na ikonu Kupfer v oznamovací oblasti a vyberte položku "
+"<em>PÅ?edvolby</em>"
+
+#: C/managing-plugins.page:25(item)
+msgid "<placeholder-1/>."
+msgstr "<placeholder-1/>."
+
+#: C/managing-plugins.page:29(p)
+msgid ""
+"Search for the object <app>Kupfer Preferences</app> in Kupfer itself. Press "
+"<key>Return</key> to open it."
+msgstr ""
+"Vyhledejte objekt <app>PÅ?edvolby Kupfer</app> pÅ?ímo v aplikaci Kupfer. "
+"ZmáÄ?knutím <key>Enter</key> jej pak otevÅ?ete."
+
+#: C/managing-plugins.page:33(p)
+#| msgid "<key>â??</key> or <keyseq><key>Shift</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgid "Use the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>;</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Použijte klávesovou zkratku <keyseq><key>Ctrl</key><key>;</key></keyseq>"
+
+#: C/managing-plugins.page:39(p)
+msgid "Select the tab <em>Plugins</em>"
+msgstr "Vyberte kartu <em>Zásuvné moduly</em>"
+
+#: C/managing-plugins.page:45(p)
+msgid ""
+"Select plugins in the list to read about them, and tick the box next to its "
+"name to activate the plugin, or untick to deactivate."
+msgstr ""
+"Vyberte zásuvný modul v seznamu a můžete si o nÄ?m pÅ?eÄ?íst informace. "
+"ZaÅ¡krtnutím políÄ?ka vedle jeho názvu jej můžete aktivovat, zruÅ¡ením "
+"zaškrtnutí deaktivovat."
+
+#: C/managing-plugins.page:49(p)
+msgid ""
+"If the plugin has any configurable parameters, they will be visible below "
+"the plugin information."
+msgstr ""
+"Pokud má zásuvný modul nÄ?jaké parametry nastavení, budou zobrazeny pod "
+"informacemi o nÄ?m."
+
+#: C/managing-plugins.page:53(p)
+msgid ""
+"The plugin <app>Kupfer Plugins</app> allows fast access to each plugin's "
+"information page as well as the action \"Show Source Code\" which reveals "
+"the implementation."
+msgstr ""
+"Zásuvný modul <app>Zásuvné moduly Kupfer</app> umožÅ?uje rychlý pÅ?ístup k "
+"informaÄ?ní stránce jednotlivých zásuvných modulů. Nabízí i akci â??Zobrazit "
+"zdrojový kódâ??, která prozradí, jak je implementován."
+
+#: C/managing-plugins.page:59(title)
+msgid "If a Plugin can not be Activated"
+msgstr "Když nejde zásuvný modul aktivovat"
+
+#: C/managing-plugins.page:60(p)
+msgid ""
+"If a plugin fails to activate because it requires a software module that is "
+"not available, its plugin information will display a message like this:"
+msgstr ""
+"Když aktivace zásuvného modulu selže, protože vyžaduje softwarový modul, "
+"který není dostupný, zobrazí se informace v podobÄ? takovéto zprávy:"
+
+#: C/managing-plugins.page:65(em)
+msgid "Plugin could not be read due to an error:"
+msgstr "Zásuvný modul nemohl být naÄ?ten kvůli výskytu chyby:"
+
+#: C/managing-plugins.page:66(em)
+msgid "Python module 'gdata' is needed"
+msgstr "Je zapotÅ?ebí modul Python â??gdataâ??"
+
+#: C/managing-plugins.page:67(p)
+msgid ""
+"This means that you need to install a needed python module from your "
+"distributionâ??and possibly the plugin documentation can tell you how."
+msgstr ""
+"Znamená to, že potÅ?ebujete nainstalovat požadovaný modul jazyka Python ve "
+"své distribuci â?? a jak na to vám snad poradí dokumentace k zásuvnému modulu."
+
+#: C/managing-plugins.page:72(p)
+msgid ""
+"The plugin may also unexpectedly fail to load, and display a different error "
+"message. It may then be a program error in either the plugin or <app>Kupfer</"
+"app>."
+msgstr ""
+"Zásuvný modul může také neoÄ?ekávanÄ? selhat pÅ?i naÄ?ítání a zobrazit jinou "
+"chybovou zprávu. Může se jednat o programovou chybu buÄ? v zásuvném modulu "
+"nebo aplikaci <app>Kupfer</app>."
+
+#: C/managing-plugins.page:79(title)
+#| msgid "Calculator Plugin"
+msgid "Installing more Plugins"
+msgstr "Instalace dalších zásuvných modulů"
+
+#: C/managing-plugins.page:80(p)
+msgid ""
+"You can install custom plugins into the folder <code>~/.local/share/kupfer/"
+"plugins</code>. Each plugin is either a single <code>.py</code> file or a "
+"python package (a folder directly containing a file called <code>__init__."
+"py</code>). Plugins in the package format can include icon files. Python "
+"packages can even be installed as <code>.zip</code> files."
+msgstr ""
+"Vlastní zásuvné moduly můžete instalovat do složky <code>~/.local/share/"
+"kupfer/plugins</code>. Každý zásuvný modul má podobu buÄ? jediného souboru "
+"<code>.py</code> nebo balíÄ?ku python (složka která pÅ?ímo obsahuje soubor s "
+"názvem <code>__init__.py</code>). Zásuvné moduly ve formátu balíÄ?ku mohou "
+"zahrnovat soubory ikon. BalíÄ?ky python mohou být instalovány také v podobÄ? "
+"souborů <code>.zip</code>."
+
+#: C/managing-plugins.page:88(p)
+msgid ""
+"<em>Caution:</em> Treat a plugin as a computer program. Do not install "
+"untrusted plugins."
+msgstr ""
+"<em>Varování:</em> PÅ?istupujte k zásuvným modulům jako k jiným poÄ?ítaÄ?ovým "
+"programům. Neinstalujte neovÄ?Å?ené zásuvné moduly."
+
+#: C/managing-plugins.page:95(title)
+#| msgid "Plugins"
+msgid "Creating Plugins"
+msgstr "VytváÅ?ení zásuvných modulů"
+
+#: C/managing-plugins.page:96(p)
+msgid ""
+"Documentation for plugin creators is available in the file "
+"<code>Documentation/Manual.rst</code> in the source distribution on the "
+"webpage at <link href=\"http://kaizer.se/wiki/kupfer/Manual/\";>Kupfer "
+"Manual</link>. An easy way to start is to copy an existing plugin and "
+"experimenting with it."
+msgstr ""
+"Dokumentace pro autory zásuvných modulů je dostupná v souboru "
+"<code>Documentation/Manual.rst</code> ve zdrojových kódech na webové stránce "
+"<link href=\"http://kaizer.se/wiki/kupfer/Manual/\";>PÅ?íruÄ?ka aplikace "
+"Kupfer</link>. Nejjednodušší způsob, jak zaÄ?ít, je zkopírovat existující "
+"zásuvný modul a experimentovat s ním."
+
+#: C/managing-plugins.page:107(title)
+msgid "The <em>Catalog</em> Tab in Preferences"
+msgstr "Karta <em>Katalog</em> v pÅ?edvolbách"
+
+#: C/managing-plugins.page:108(p)
+msgid ""
+"Each plugin can export a number of sources which contain objects. Normally, "
+"all these objects are directly accessible from a top-level search. Some "
+"plugins export so specialized or so many objects that their catalogs should "
+"better not have their objects exported to the top level. To reach those "
+"objects, you have to first find the catalog by name, then enter the catalog "
+"using the action <em>Search Contents</em>."
+msgstr ""
+"Každý zásuvný modul může exportovat Å?adu zdrojů, které obsahují objekty. "
+"NormálnÄ? jsou vÅ¡echny tyto objekty pÅ?ímo pÅ?ístupné z nejvyšší úrovnÄ? "
+"hledání. NÄ?které zásuvné moduly jsou pÅ?íliÅ¡ specializované nebo obsahují "
+"pÅ?íliÅ¡ mnoho objektů na to, aby bylo vhodné exportovat jejich objekty do "
+"nejvyšší úrovnÄ?. Abyste se k jejich objektům dostali, musíte nejprve podle "
+"názvu vyhledat katalog a pak do nÄ?j vstoupit pomocí akce <em>Prohledat "
+"obsah</em>."
+
+#: C/managing-plugins.page:118(p)
+msgid ""
+"In the tab <em>Catalog</em> in <app>Kupfer Preferences</app>, a ticked box "
+"next to each source means that its objects are exported. An unticked box "
+"means that its contents are hidden from the top level."
+msgstr ""
+"Na kartÄ? <em>Katalog</em> v <app>PÅ?edvolbách Kupfer</app> najdete u každého "
+"zdroje zaÅ¡krtávací políÄ?ko. ZaÅ¡krtnuté znamená, že jeho objekty jsou "
+"exportovány, nezaÅ¡krtnuté, že jeho obsah je pro nejvyšší úroveÅ? skryt."
+
+#: C/managing-plugins.page:123(p)
+msgid ""
+"<em>Note:</em> Kupfer may become slow if large enough subcatalogs are "
+"exported to the top level."
+msgstr ""
+"<em>Poznámka:</em> Když jsou do nejvyšší úrovnÄ? exportovány opravdu rozsáhlé "
+"katalogy, může se Kupfer zpomalit."
+
 #: C/license.page:7(desc)
-msgid "Legal Information."
-msgstr "právní informace"
+msgid "You can copy, modify and share Kupfer."
+msgstr "Aplikaci Kupfer můžete kopírovat, upravovat a sdílet."
 
 #: C/license.page:10(title)
 msgid "License"
@@ -602,6 +1319,347 @@ msgstr ""
 "kopírovat, upravovat a šíÅ?it ukázkový kód obsažený v tomto dokumentu za "
 "podmínek, které si zvolíte, bez dalších omezení."
 
+#: C/keyboard.page:7(desc)
+#| msgid "Global Keyboard Shortcuts"
+msgid "Complete keyboard shortcuts reference."
+msgstr "Ã?plný pÅ?ehled klávesových zkratek."
+
+#: C/keyboard.page:10(title)
+msgid "Command Keys and Accelerator Keys"
+msgstr "PÅ?íkazové klávesy a klávesové zkratky"
+
+#: C/keyboard.page:13(title) C/generalusage.page:12(title)
+msgid "Keyboard Interface"
+msgstr "Obsluha z klávesnice"
+
+#: C/keyboard.page:14(p)
+#| msgid "In command mode, some keystrokes have special meanings:"
+msgid "In command mode, the following keystrokes have special meanings:"
+msgstr "V pÅ?íkazovém režimu mají následující klávesy speciální význam:"
+
+#: C/keyboard.page:19(p) C/generalusage.page:34(p)
+msgid "<key>â??</key> or <key>Space</key>"
+msgstr "<key>â??</key> nebo <key>Mezerník</key>"
+
+#: C/keyboard.page:20(p) C/generalusage.page:35(p)
+msgid "Go to the next match"
+msgstr "PÅ?ejít na následující nalezenou shodu"
+
+#: C/keyboard.page:23(p) C/generalusage.page:38(p)
+msgid "<key>â??</key> or <keyseq><key>Shift</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<key>â??</key> nebo <keyseq><key>Shift</key><key>Mezerník</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard.page:26(p) C/generalusage.page:41(p)
+msgid "Go to the previous match"
+msgstr "PÅ?ejít na pÅ?edchozí nalezenou shodu"
+
+#: C/keyboard.page:29(p) C/generalusage.page:44(p)
+msgid "<key>â??</key> or <key>/</key>"
+msgstr "<key>â??</key> nebo<key>/</key>"
+
+#: C/keyboard.page:30(p) C/generalusage.page:45(p)
+msgid "Descend into an object with content"
+msgstr "PÅ?ejít do objektu s obsahem"
+
+#: C/keyboard.page:33(key) C/generalusage.page:48(key)
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: C/keyboard.page:34(p) C/generalusage.page:49(p)
+msgid "Erase a character from the query. If the query is empty, go up a level"
+msgstr "Smazat znak z dotazu. Pokud je dotaz prázdný, pÅ?ejde o úroveÅ? výš."
+
+#: C/keyboard.page:39(key) C/keyboard.page:93(key) C/generalusage.page:54(key)
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: C/keyboard.page:40(p) C/generalusage.page:55(p)
+msgid "Activate free-text mode"
+msgstr "Aktivovat volný textový režim"
+
+#: C/keyboard.page:43(key) C/keyboard.page:97(key) C/generalusage.page:58(key)
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: C/keyboard.page:44(p) C/generalusage.page:59(p)
+msgid "Put selected object on the stack (\"Comma Trick\")"
+msgstr ""
+"Vložit objekt do zásobníku (tzv. â??trik s Ä?árkouâ??, v originále â??Comma Trickâ??)"
+
+#: C/keyboard.page:47(p)
+msgid "Quick access keys:"
+msgstr "Klávesy pro rychlý pÅ?ístup:"
+
+#: C/keyboard.page:53(key)
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: C/keyboard.page:55(p)
+msgid ""
+"Activate free-text mode with = prefix (for <link xref=\"plugin-calculator\"/"
+">)"
+msgstr ""
+"Aktivuje volný textový režim s pÅ?edponou <code>=</code> (pro objekt <link "
+"xref=\"plugin-calculator\"/>)"
+
+#: C/keyboard.page:61(key)
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: C/keyboard.page:63(p)
+msgid ""
+"Activate free-text mode (when nothing is selected) with <code>/</code> "
+"prefix (to input a rooted path)"
+msgstr ""
+"Aktivuje volný textový režim (pokud není nic vybráno) s pÅ?edponou <code>/</"
+"code> (pro zadání koÅ?enové cesty)"
+
+#: C/keyboard.page:68(p) C/generalusage.page:62(p)
+msgid "Additionally:"
+msgstr "Navíc:"
+
+#: C/keyboard.page:72(p) C/generalusage.page:66(p)
+#| msgid ""
+#| "Additionally, the key <key>Return</key> activates the current selection: "
+#| "the command is executed. <key>Escape</key> clears the current selection."
+msgid ""
+"<key>Return</key> activates the current selection: the command is executed."
+msgstr "<key>Enter</key> aktivuje aktuální výbÄ?r: pÅ?íkaz je proveden."
+
+#: C/keyboard.page:74(p) C/generalusage.page:68(p)
+msgid "<key>Escape</key> clears the current selection."
+msgstr "<key>Esc</key> vymaže aktuální výbÄ?r."
+
+#: C/keyboard.page:75(p) C/generalusage.page:69(p)
+msgid "<key>Tab</key> switches between the object and the action pane."
+msgstr "<key>Tab</key> pÅ?epne mezi panelem objektu a akce."
+
+#: C/keyboard.page:77(p)
+msgid ""
+"The meaning of the keys <key>Space</key>, <key>.</key>, <key>,</key>, <key>/"
+"</key> and <key>=</key> can not be changed, but you can deactivate their "
+"special meaning with the checkbox <app>Use single keystroke commands</app> "
+"in <app>Kupfer Preferences</app>."
+msgstr ""
+"Význam kláves <key>Mezerník</key>, <key>.</key>, <key>,</key>, <key>/</key> "
+"a <key>=</key> nelze zmÄ?nit, ale můžete jejich speciální funkci deaktivovat "
+"pomocí zaÅ¡krtávacího políÄ?ka <app>Použít jednoklávesové pÅ?íkazy</app> v "
+"<app>PÅ?edvolbách Kupfer</app>."
+
+#: C/keyboard.page:86(title)
+#| msgid "Global Keyboard Shortcuts"
+msgid "Kupfer's Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Klávesové zkratky aplikace Kupfer"
+
+#: C/keyboard.page:87(p)
+msgid ""
+"These keyboard shortcuts are used in <app>Kupfer</app>'s interface. They "
+"have the following meanings and default shortcuts:"
+msgstr ""
+"Tyto klávesové zkratky jsou použity v rozhraní aplikace <app>Kupfer</app>. "
+"Mají následující významy a výchozí klávesy:"
+
+#: C/keyboard.page:93(key) C/keyboard.page:97(key) C/keyboard.page:101(key)
+#: C/keyboard.page:105(key) C/keyboard.page:113(key) C/keyboard.page:117(key)
+#: C/keyboard.page:121(key) C/keyboard.page:125(key) C/keyboard.page:129(key)
+#: C/keyboard.page:174(key)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/keyboard.page:94(p)
+msgid "Toggle text mode"
+msgstr "PÅ?epnout textový režim"
+
+#: C/keyboard.page:98(p)
+msgid "The comma trick"
+msgstr "Vložit do zásobníku"
+
+#: C/keyboard.page:101(key)
+msgid ";"
+msgstr ";"
+
+#: C/keyboard.page:102(p)
+msgid "Show preferences window"
+msgstr "Zobrazit okno pÅ?edvoleb"
+
+#: C/keyboard.page:105(key)
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: C/keyboard.page:106(p)
+msgid "Reset all"
+msgstr "VÅ¡e vynulovat"
+
+#: C/keyboard.page:109(key)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/keyboard.page:109(key)
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: C/keyboard.page:110(p)
+msgid "Alternate activate"
+msgstr "PÅ?epnout aktivaci"
+
+#: C/keyboard.page:113(key)
+msgid "Return"
+msgstr "Enter"
+
+#: C/keyboard.page:114(p)
+msgid "Compose command"
+msgstr "Sestavit pÅ?íkaz"
+
+#: C/keyboard.page:117(key)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/keyboard.page:118(p)
+msgid "Switch to first pane"
+msgstr "PÅ?epnout na první panel"
+
+#: C/keyboard.page:121(key)
+msgid "Q"
+msgstr "Q"
+
+#: C/keyboard.page:122(p)
+msgid "Select 'Quit'"
+msgstr "Vybrat â??UkonÄ?itâ??"
+
+#: C/keyboard.page:125(key)
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#: C/keyboard.page:126(p)
+msgid "Select 'Selected File'"
+msgstr "Vybrat â??Vybraný souborâ??"
+
+#: C/keyboard.page:129(key)
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: C/keyboard.page:130(p)
+msgid "Select 'Selected Text'"
+msgstr "Vybrat â??Vybraný textâ??"
+
+#: C/keyboard.page:133(key)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/keyboard.page:134(p)
+msgid "Show Help"
+msgstr "Zobrazit nápovÄ?du"
+
+#: C/keyboard.page:139(title)
+#| msgid "Additional Keyboard Shortcuts"
+msgid "How to configure a keyboard shortcut"
+msgstr "Jak nastavit klávesové zkratky"
+
+#: C/keyboard.page:141(p) C/keyboard.page:185(p)
+msgid "Open <app>Kupfer Preferences</app> and go to the <em>Keyboard</em> tab."
+msgstr ""
+"OtevÅ?ete <app>PÅ?edvolby Kupfer</app> a pÅ?ejdÄ?te na kartu <em>Klávesnice</em>."
+
+#: C/keyboard.page:147(p)
+msgid ""
+"Double-click the shorcut's row under <em>Browser Keyboard Shortcuts</em>."
+msgstr ""
+"DvojitÄ? kliknÄ?te na Å?ádek klávesové zkratky pod <em>Klávesové zkratky "
+"prohlížeÄ?e</em>."
+
+#: C/keyboard.page:153(p)
+msgid ""
+"Using the window that appears, press modifier keys and a letter or number "
+"key to set a shortcut. An example is pressing and holding <key>Ctrl</key> "
+"and then pressing and releasing <key>T</key> to bind <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>T</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"V oknÄ?, které se objeví, zmáÄ?knÄ?te klávesový modifikátor a klávesu s "
+"písmenem nebo Ä?íslem. Tím klávesovou zkratku nastavíte. NapÅ?íklad zmáÄ?knutím "
+"a držením modifikátoru <key>Ctrl</key> a následným zmáÄ?knutím a uvolnÄ?ním "
+"<key>T</key> pÅ?iÅ?adíte <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+
+#: C/keyboard.page:164(title)
+msgid "Global Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Globální klávesové zkratky"
+
+#: C/keyboard.page:165(p)
+msgid ""
+"<app>Kupfer</app> always listens to global shortcuts, even if it is not "
+"currently in the foreground."
+msgstr ""
+"Aplikace <app>Kupfer</app> naslouchá, jestli není zmáÄ?knuta nÄ?jaká klávesová "
+"zkratka, vždy, i když zrovna není na popÅ?edí."
+
+#: C/keyboard.page:169(p)
+msgid "They have the following meanings and default shortcuts:"
+msgstr "Mají následující význam a výchozí klávesy:"
+
+#: C/keyboard.page:174(key)
+msgid "Space"
+msgstr "Mezerník"
+
+#: C/keyboard.page:175(p)
+#| msgid "Introduction to <app>Kupfer</app>."
+msgid "Show/hide <app>Kupfer</app>"
+msgstr "Zobrazit/skrýt aplikaci <app>Kupfer</app>"
+
+#: C/keyboard.page:178(p)
+msgid "(not configured by default)"
+msgstr "(ve výchozím stavu nenataveno)"
+
+#: C/keyboard.page:179(p)
+msgid "Show <app>Kupfer</app> with 'Selection' object focused"
+msgstr "Zobrazit aplikaci <app>Kupfer</app> se zamÄ?Å?eným objektem â??VýbÄ?râ??"
+
+#: C/keyboard.page:183(title)
+#| msgid "Global Keyboard Shortcuts"
+msgid "How to configure a global keyboard shortcut"
+msgstr "Jak nastavit globální klávesové zkratky"
+
+#: C/keyboard.page:191(p)
+msgid ""
+"Double-click the shorcut's row under <em>Global Keyboard Shortcuts</em>."
+msgstr ""
+"DvojitÄ? kliknÄ?te na Å?ádek klávesové zkratky pod <em>Globální klávesové "
+"zkratky</em>."
+
+#: C/keyboard.page:197(p)
+msgid ""
+"Using the window that appears, press modifier keys and a letter or number "
+"key to set a global shortcut. An example is pressing and holding <key>Super</"
+"key> and then pressing and releasing <key>Space</key> to bind "
+"<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"V oknÄ?, které se objeví, zmáÄ?knÄ?te klávesový modifikátor a klávesu s "
+"písmenem nebo Ä?íslem. Tím klávesovou zkratku nastavíte. NapÅ?íklad zmáÄ?knutím "
+"a držením modifikátoru <key>Super</key> (obvykle klávesa s logem Windows) a "
+"následným zmáÄ?knutím a uvolnÄ?ním <key>Mezerníku</key> pÅ?iÅ?adíte "
+"<keyseq><key>Super</key><key>Mezerník</key></keyseq>."
+
+#: C/keyboard.page:206(p)
+msgid ""
+"Since these keyboard shortcuts are global, they can be used from any "
+"application. Select shortcuts with care so that they do not conflict with "
+"other functions."
+msgstr ""
+"Díky tomu, že jsou klávesové zkratky globální, můžete je použít v kterékoliv "
+"aplikaci. Vybírejte je ale obezÅ?etnÄ?, aby nebyly v konfliktu s jinými "
+"funkcemi tÄ?chto aplikací."
+
+#: C/keyboard.page:214(p)
+msgid ""
+"The plugin <em>Triggers</em> allows to activate actions with global keyboard "
+"shortcuts. Trigger shortcuts do not appear in <app>Kupfer Preferences</app>."
+msgstr ""
+"Zásuvný modul <em>SpouÅ¡tÄ?Ä?e</em> umožÅ?uje aktivovat akce pomocí globálních "
+"klávesových zkratek. SpouÅ¡tÄ?cí zkratky se neobjeví v <app>PÅ?edvoblách "
+"Kupfer</app>."
+
+#: C/keyboard.page:220(p)
+msgid "See <link xref=\"plugin-triggers\"/> for more information."
+msgstr "Více informací viz <link xref=\"plugin-triggers\"/>."
+
 #: C/introduction.page:7(desc)
 msgid "Introduction to <app>Kupfer</app>."
 msgstr "Ã?vod do aplikace <app>Kupfer</app>."
@@ -611,47 +1669,46 @@ msgid "Introduction"
 msgstr "Ã?vod"
 
 #: C/introduction.page:12(p)
+#| msgid ""
+#| "<app>Kupfer</app> is to the largest part a keyboard-managed interface to "
+#| "applications and documents."
 msgid ""
-"<app>Kupfer</app> is a program to change, speed up and make everything about "
-"files and programs more fun on your computer. <app>Kupfer</app> is a "
-"launcher; you typically use it to summon an application or a document "
-"quickly by typing parts of its name. It can also do more than getting at "
-"something quickly: there are different plugins for accessing more objects "
-"and running custom commands."
+"<app>Kupfer</app> is an interface for quick and convenient access to "
+"applications and their documents."
 msgstr ""
-"<app>Kupfer</app> je program sloužící ke zmÄ?nám, zrychlení práce a provádÄ?ní "
-"vÅ¡eho možného se soubory a programy na vaÅ¡em poÄ?ítaÄ?i a to vÅ¡e zábavnÄ?jším "
-"způsobem. <app>Kupfer</app> je spouÅ¡tÄ?Ä?, který typicky použijete k rychlému "
-"vyvolání aplikace nebo dokumentu tak, že zaÄ?nete psát jeho název. Umí toho "
-"ale víc, než jen rychlý pÅ?ístup k souboru. Jsou zde různé zásuvné moduly pro "
-"pÅ?ístup k dalším objektům a spouÅ¡tÄ?ní vlastních pÅ?íkazů."
+"Aplikace <app>Kupfer</app> je rozhraní pro rychlý a pohodlný pÅ?ístup k "
+"aplikacím a jejich dokumentům."
 
-#: C/introduction.page:22(p)
+#: C/introduction.page:16(p)
 msgid ""
-"<app>Kupfer</app> is written using Python and has a flexible architecture; "
-"the implementation is simple and makes the easy things work first. One goal "
-"is that new plugins can be written quickly without too much programming."
+"The most typical use is to find a specific application and launch it. We "
+"have tried to make <app>Kupfer</app> easy to extend with plugins so that "
+"this quick-access paradigm can be extended to many more objects than just "
+"applications."
 msgstr ""
-"Aplikace <app>Kupfer</app> je napsána v jazyce Python a má flexibilní "
-"architekturu. Provedení je jednoduché a vÄ?ci prostÄ? pracují na poprvé. "
-"Jedním z cílů je, aby šli rychle, bez zdlouhavého programování, psát nové "
-"zásuvné moduly."
+"Typickou ukázkou použití je najít konkrétní aplikaci a spustit ji. Snažili "
+"jsme se vytvoÅ?it <app>Kupfer</app> tak, aby Å¡el snadno rozÅ¡iÅ?ovat pomocí "
+"zásuvných modulů, takže základní funkÄ?nost rychlého pÅ?ístupu lze rozšíÅ?it i "
+"na další objekty, než jsou jen aplikace."
 
-#: C/introduction.page:28(p)
+#: C/introduction.page:22(p)
 msgid ""
-"The program is very inspired by <link href=\"http://www.blacktree.com/";
-"\">Quicksilver</link>."
+"We hope that using <app>Kupfer</app> feels both <em>very fun</em> and "
+"<em>different</em>."
 msgstr ""
-"Program je silnÄ? inspirován aplikací <link href=\"http://www.blacktree.com/";
-"\">Quicksilver</link>."
+"Doufáme, že se pÅ?i používání aplikace <app>Kupfer</app> budete cítit "
+"<em>jako pÅ?i zábavÄ?</em> a zároveÅ? <em>odliÅ¡nÄ?</em>."
 
-#: C/introduction.page:33(p)
+#: C/introduction.page:26(p)
+#| msgid ""
+#| "For more information about <app>Kupfer</app>, visit its <link href="
+#| "\"http://kaizer.se/wiki/kupfer/\";>homepage</link>."
 msgid ""
-"For more information about <app>Kupfer</app>, visit its <link href=\"http://";
-"kaizer.se/wiki/kupfer/\">homepage</link>."
+"For up-to-date information about <app>Kupfer</app>, visit its <link href="
+"\"http://kaizer.se/wiki/kupfer/\";>homepage</link>."
 msgstr ""
-"Pokud chcete o aplikaci <app>Kupfer</app> více informací, navštivte <link "
-"href=\"http://kaizer.se/wiki/kupfer/\";>domovskou stránku</link>."
+"Aktuální informace o aplikaci <app>Kupfer</app> najdete na <link href="
+"\"http://kaizer.se/wiki/kupfer/\";>domovské stránce</link>."
 
 #: C/index.page:9(name)
 msgid "Ulrik Sverdrup"
@@ -674,14 +1731,336 @@ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
 #: C/index.page:21(title)
-msgid "Kupfer manual"
-msgstr "PÅ?íruÄ?ka k aplikaci Kupfer"
+#| msgid "Kupfer manual"
+msgid "Kupfer Manual"
+msgstr "PÅ?íruÄ?ka aplikace Kupfer"
 
 #: C/index.page:24(title)
 msgid "Using Kupfer"
 msgstr "Používání aplikace Kupfer"
 
+#: C/index.page:27(title)
+msgid "About Specific Plugins"
+msgstr "O konkrétních zásuvných modulech"
+
+#: C/generalusage.page:7(desc)
+#| msgid "Introduction to <app>Kupfer</app>."
+msgid "How to start using <app>Kupfer</app>."
+msgstr "Jak zaÄ?ít používat aplikaci <app>Kupfer</app>."
+
+#: C/generalusage.page:14(p)
+msgid ""
+"<app>Kupfer</app> is to the largest part a keyboard-managed interface to "
+"applications and documents."
+msgstr ""
+"Aplikace <app>Kupfer</app> z velké Ä?ásti spravuje pÅ?ístup k aplikacím a "
+"dokumentům z klávesnice."
+
+#: C/generalusage.page:18(p)
+msgid ""
+"Kupfer's default mode is the command mode: If you type a query, kupfer will "
+"search for a match in its catalog."
+msgstr ""
+"Výchozí režim aplikace Kupfer je pÅ?íkazový: Když píšete dotaz, aplikace "
+"Kupfer bude ve svých katalozích hledat shodu."
+
+#: C/generalusage.page:23(p)
+msgid ""
+"The arrow keys allow you to browse query matches quite naturally, going to "
+"the previous or next match, and going up and down in the subcatalogs."
+msgstr ""
+"Klávesové Å¡ipky vám dovolují zcela pÅ?irozenÄ? procházet výsledky dotazu, "
+"pÅ?echázet na pÅ?edchozí nebo následující nalezenou položku a pÅ?echázet nahoru "
+"a dolů v podkatalozích."
+
+#: C/generalusage.page:29(p)
+msgid "In command mode, some keystrokes have special meanings:"
+msgstr "V pÅ?íkazovém režimu mají nÄ?které klávesy speciální význam:"
+
+#: C/generalusage.page:71(p)
+#| msgid "<key>â??</key> or <keyseq><key>Shift</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgid ""
+"By default you show <app>Kupfer</app> using the global keyboard shortcut "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"StandardnÄ? aplikaci <app>Kupfer</app> zobrazíte pomocí globální klávesové "
+"zkratky <keyseq><key>Ctrl</key><key>Mezerník</key></keyseq>."
+
+#: C/generalusage.page:74(p)
+msgid "See <link xref=\"keyboard\"/> for more information."
+msgstr "Více informací viz <link xref=\"keyboard\"/>"
+
+#: C/generalusage.page:78(title)
+msgid "Learning Habits"
+msgstr "UÄ?ení návyků"
+
+#: C/generalusage.page:79(p)
+msgid ""
+"<app>Kupfer</app> remembers which objects and actions are used the most. "
+"When beginning to use it, you have to use the arrow keys at times to make it "
+"precise which object you want to find. After a few uses of that object, "
+"Kupfer will rank it higher. Objects marked as <link xref=\"plugin-favorites"
+"\">favorites</link> are also ranked higher."
+msgstr ""
+"Aplikace <app>Kupfer</app> si pamatuje, které objekty a akce se nejvíce "
+"používají. Když s ní poprvé zaÄ?nete pracovat, musíte Ä?asto používat Å¡ipky, "
+"abyste naÅ¡li ten správný objekt. Po nÄ?kolika použitích tÄ?chto objektů je "
+"zaÄ?ne Kupfer hodnotit výše. Výše jsou hodnoceny rovnÄ?ž objekty oznaÄ?ené jako "
+"<link xref=\"plugin-favorites\">oblíbené</link>."
+
+#: C/generalusage.page:90(title)
+msgid "The Catalog"
+msgstr "Katalog"
+
+#: C/generalusage.page:91(p)
+msgid ""
+"The Catalog is the collection of objects you can access in Kupfer, such as "
+"documents and programs."
+msgstr ""
+"Katalog je kolekce objektů, ke kterým můžete v aplikaci Kupfer pÅ?istupovat. "
+"Jedná se napÅ?íklad o dokumenty nebo programy."
+
+#: C/generalusage.page:96(p)
+#| msgid ""
+#| "Objects in the catalog that have content, like folders, are marked with "
+#| "an arrow. Pressing <key>right-arrow</key> will enter these objects. Much "
+#| "of the catalog is composed of subcatalogs; plugin subcatalogs do in "
+#| "general list objects that are also available directly from the top level. "
+#| "Subcatalogs can be used for a narrower view or search scope, when using "
+#| "Kupfer."
+msgid ""
+"Objects in the catalog that have content, like folders, are marked with an "
+"arrow. Pressing <key>â??</key> will enter these objects. Much of the catalog "
+"is composed of subcatalogs; plugin subcatalogs do in general list objects "
+"that are also available directly from the top level. Subcatalogs can be used "
+"for a narrower view or search scope, when using Kupfer."
+msgstr ""
+"Objekt katalogu, který má nÄ?jaký obsah, jako tÅ?eba složka, je oznaÄ?en "
+"Å¡ipkou. ZmáÄ?knutím <key>Å¡ipky doprava</key> do tohoto objektu vstoupíte. "
+"Å?ada katalogů je složena z podkatalogů. Zásuvné moduly subkatalogů vytváÅ?í "
+"obecné seznamy objektů, které jsou pÅ?ímo dostupné i z nejvyšší úrovnÄ?. "
+"Subkatalogy jsou použitelné k užšímu pohledu nebo prohledávaní ve vymezeném "
+"rozsahu v aplikaci Kupfer."
+
+#: C/generalusage.page:105(p)
+#| msgid ""
+#| "Most subcatalogs update their content automatically. For example, the "
+#| "Desktop folder catalog is always uptodate."
+msgid ""
+"Most subcatalogs update their content automatically. For example, the "
+"Desktop folder source is always up-to-date."
+msgstr ""
+"VÄ?tÅ¡ina subkatalogů aktualizuje svůj obsah automaticky. NapÅ?íklad obsah "
+"katalogu složky pracovní plochy je vždy aktuální."
+
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/index.page:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Marek Ä?ernocký <marek manet cz>"
+
+#~ msgid "Using <app>Kupfer</app> more conveniently."
+#~ msgstr "Jak používat aplikaci <app>Kupfer</app> pohodlnÄ?ji."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Kupfer listens to global shortcuts, even if Kupfer is not currently in "
+#~ "the foreground. The most important global shortcut is the shortcut to "
+#~ "show and hide Kupfer's command window which by default is "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplikace Kupfer naslouchá globálním klávesovým zkratkám, i když není "
+#~ "zrovna v popÅ?edí. NejdůležitÄ?jší globální klávesová zkratka je ta, která "
+#~ "zobrazuje a skrývá pÅ?íkazové okno aplikace kupfer a ve výchozím nastavení "
+#~ "je to <keyseq><key>Ctrl</key><key>Mezerník</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts are configured in Kupfer's preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Globální klávesové zkratky se nastavují v pÅ?edvolbách aplikace Kupfer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Triggers plugin allows to configure actions to be activated by global "
+#~ "shortcuts, but triggers can only be configured in that plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zásuvný modul SpouÅ¡tÄ?Ä?e umožÅ?uje nastavit akce, které se mají aktivovat "
+#~ "globálními klávesovými zkratkami, ale spouÅ¡tÄ?Ä?e lze v tomto zásuvném "
+#~ "modulu pouze nastavovat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional keyboard shortcuts that work with Kupfer when it is in the "
+#~ "foreground can be configured in Kupfer's preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "DoplÅ?ující klávesové zkratky, které fungují v aplikaci Kupfer, pokud je "
+#~ "na popÅ?edí, je možné nastavit v pÅ?edvolbách aplikace Kupfer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install custom plugins in the folder <file>~/.local/share/kupfer/plugins/"
+#~ "</file>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vlastní zásuvné moduly instalujte do <file>~/.local/share/kupfer/plugins/"
+#~ "</file>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Kupfer cache, config and data are located in the directories <file>~/."
+#~ "cache/kupfer</file>, <file>~/.config/kupfer</file> and <file>~/.local/"
+#~ "share/kupfer</file>."
+#~ msgstr ""
+#~ "MezipamÄ?Å¥, nastavení a data aplikace Kupfer jsou uložené v <file>~/.cache/"
+#~ "kupfer</file>, <file>~/.config/kupfer</file> a <file>~/.local/share/"
+#~ "kupfer</file>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can install custom plugins into ~/.local/share/kupfer/plugins; adding "
+#~ "to <app>Kupfer</app>'s object knowledge can be surprisingly easy, just "
+#~ "look at the default plugins if you want to create new."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vlastní zásuvné moduly si můžete nainstalovat do ~/.local/share/kupfer/"
+#~ "plugins. Pokud chcete vytvoÅ?it nový zásuvný modul, staÄ?í se podívat jak "
+#~ "vypadá výchozí a zjistíte, že postup pÅ?idávání do objektu aplikace "
+#~ "<app>Kupfer</app> je neÄ?ekanÄ? jednoduchý."
+
+#~ msgid "Open Terminal Here"
+#~ msgstr "OtevÅ?ít terminál zde"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open terminal first calls <cmd>xdg-terminal</cmd>, then <cmd>gnome-"
+#~ "terminal</cmd>. xdg-terminal is a script to find the user's configured "
+#~ "terminal program for his/her Desktop Environment. Install <cmd>xdg-"
+#~ "terminal</cmd> if you need this (or install a symlink <em>called</em> xdg-"
+#~ "terminal)."
+#~ msgstr ""
+#~ "OtevÅ?e terminál nejdÅ?íve voláním <cmd>xdg-terminal</cmd> a potom "
+#~ "<cmd>gnome-terminal</cmd>. xdg-terminal je skript, který najde "
+#~ "uživatelovo nastavení programu terminálu pro jeho pracovní prostÅ?edí. "
+#~ "Pokud to tak potÅ?ebujete, nainstalujte <cmd>xdg-terminal</cmd> (nebo "
+#~ "vytvoÅ?te symbolický odkaz <em>nazvaný</em> xdg-terminal)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To use <app>Kupfer</app> like a pro, you can configure a \"Magic "
+#~ "Keybinding\" for <app>Kupfer</app>. GUI configuration is not yet "
+#~ "supported, but edit the configuration file <file>~/.config/kupfer/kupfer."
+#~ "cfg</file> to include the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abyste používali aplikaci <app>Kupfer</app> jako profesionál, můžete si "
+#~ "pro ni nastavit â??magické klávesové zkratkyâ??. Nastavení v grafickém "
+#~ "prostÅ?edí zatím není podporováno, ale můžete upravit soubor nastavení "
+#~ "<file>~/.config/kupfer/kupfer.cfg</file>, tak že do nÄ?j vložíte "
+#~ "následující:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "[Kupfer]\n"
+#~ "keybinding = &lt;Control&gt;space\n"
+#~ "magickeybinding = &lt;Ctrl&gt;&lt;Alt&gt;space\n"
+#~ "  "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "[Kupfer]\n"
+#~ "keybinding = &lt;Control&gt;space\n"
+#~ "magickeybinding = &lt;Ctrl&gt;&lt;Alt&gt;space\n"
+#~ "  "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now, pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Space</key></"
+#~ "keyseq> will summon <app>Kupfer</app> with the current selection in "
+#~ "focus. Make sure you have installed <app>Kupfer</app>'s nautilus plugin, "
+#~ "then both the currently selected file in Nautilus, or the currently "
+#~ "selected text in the front application will be selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyní stisknutí <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Mezerník</key></"
+#~ "keyseq> bude aplikace <app>Kupfer</app> zavolána s aktuálním výbÄ?rem v "
+#~ "zamÄ?Å?ení. UjistÄ?te se, že máte nainstalovaný zásuvný modul <app>Kupfer</"
+#~ "app> pro Nautilus, takže potom může být vybrán jak právÄ? vybraný soubor "
+#~ "ve správci souborů Nautilus, tak právÄ? vybraný text v aktivní aplikaci."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now you can select a word in, say, a web browser, use <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>, and select action <gui>Look "
+#~ "Up</gui> to look up the selected word. Or select an image file, use "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>, select "
+#~ "action <gui>Scale</gui> with object <gui>1000</gui> to scale the image to "
+#~ "1000 pixels wide!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyní můžete vybrat nÄ?jaké slovo, Å?eknÄ?me ve webovém prohlížeÄ?i, použít "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Mezerník</key></keyseq> a "
+#~ "vybrat akci <gui>Vyhledat</gui> k vyhledání vybraného slova. Nebo vybrat "
+#~ "nÄ?jaký soubor s obrázkem, použít <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+#~ "key><key>Mezerník</key></keyseq> a vybrat akci <gui>ZmÄ?nit mÄ?Å?ítko</gui> "
+#~ "s objektem <gui>1000</gui> ke zmÄ?nÄ? velikosti obrázku na 1000 pixelů na "
+#~ "šíÅ?ku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An example useful script is <link href=\"http://kaizer.se/wiki/code/";
+#~ "rhrating.py/\"> here</link> which changes the rating of <app>Rhythmbox</"
+#~ "app>'s currently playing song; I have added five scriptlets calling "
+#~ "<file>rhrating.py</file> with numbers from 0 to 5 to my catalog to "
+#~ "quickly rate tracks. (This is something that might be integrated into "
+#~ "<app>Kupfer</app> later)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"http://kaizer.se/wiki/code/rhrating.py/\";>Zde</link> je "
+#~ "ukázkový pÅ?íklad skriptu, který mÄ?ní hodnocení skladby právÄ? pÅ?ehrávané v "
+#~ "aplikaci <app>Rhythmbox</app>. Když si pÅ?idáte pÄ?t skriptů nazvaných "
+#~ "<file>rhrating.py</file> s Ä?ísly od 0 do 5 do svého katalogu, můžete "
+#~ "rychle hodnotit skladby. (Jedná se o nÄ?co, co může být do aplikace "
+#~ "<app>Kupfer</app> pozdÄ?ji zaintegrováno.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Kupfer</app> is its own remote control. When <app>Kupfer</app> is "
+#~ "already running, <app>Kupfer</app> on the command-line will focus its "
+#~ "window, but there is more you can do: If you invoke <cmd><app>kupfer</"
+#~ "app><var>QUERY</var></cmd> where <var>QUERY</var> is a text string or a "
+#~ "filename, <app>Kupfer</app> will focus, and select this item. This way, "
+#~ "you can quickly invoke <app>Kupfer</app> actions even on objects from a "
+#~ "shell-based context."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplikace <app>Kupfer</app> dÄ?lá dálkové ovládání sama sobÄ?. Když aplikace "
+#~ "<app>Kupfer</app> již bÄ?ží, pÅ?edá pÅ?i spuÅ¡tÄ?ní programu <app>Kupfer</app> "
+#~ "na pÅ?íkazovém Å?ádku zamÄ?Å?ení svému oknu, ale umí i další vÄ?ci: Když "
+#~ "vyvoláte <cmd><app>kupfer</app> <var>DOTAZ</var></cmd>, kde <var>DOTAZ</"
+#~ "var> je textový Å?etÄ?zec nebo název souboru, aplikace <app>Kupfer</app> "
+#~ "získá zamÄ?Å?ení a vybere tuto položku. Tímto způsobem můžete rychle "
+#~ "vyvolat akce aplikace <app>Kupfer</app> i pro objekty z kontextu "
+#~ "vycházejícího z shellu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also pipe the output of a command into <app>Kupfer</app> to send "
+#~ "text to the already running instance of <app>Kupfer</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Můžete také použít na výstupu pÅ?íkazu rouru napojenou na program "
+#~ "<app>Kupfer</app> a tak poslat text do již bÄ?žící instance aplikace "
+#~ "<app>Kupfer</app>."
+
+#~ msgid "Legal Information."
+#~ msgstr "právní informace"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Kupfer</app> is a program to change, speed up and make everything "
+#~ "about files and programs more fun on your computer. <app>Kupfer</app> is "
+#~ "a launcher; you typically use it to summon an application or a document "
+#~ "quickly by typing parts of its name. It can also do more than getting at "
+#~ "something quickly: there are different plugins for accessing more objects "
+#~ "and running custom commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Kupfer</app> je program sloužící ke zmÄ?nám, zrychlení práce a "
+#~ "provádÄ?ní vÅ¡eho možného se soubory a programy na vaÅ¡em poÄ?ítaÄ?i a to vÅ¡e "
+#~ "zábavnÄ?jším způsobem. <app>Kupfer</app> je spouÅ¡tÄ?Ä?, který typicky "
+#~ "použijete k rychlému vyvolání aplikace nebo dokumentu tak, že zaÄ?nete "
+#~ "psát jeho název. Umí toho ale víc, než jen rychlý pÅ?ístup k souboru. Jsou "
+#~ "zde různé zásuvné moduly pro pÅ?ístup k dalším objektům a spouÅ¡tÄ?ní "
+#~ "vlastních pÅ?íkazů."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Kupfer</app> is written using Python and has a flexible "
+#~ "architecture; the implementation is simple and makes the easy things work "
+#~ "first. One goal is that new plugins can be written quickly without too "
+#~ "much programming."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplikace <app>Kupfer</app> je napsána v jazyce Python a má flexibilní "
+#~ "architekturu. Provedení je jednoduché a vÄ?ci prostÄ? pracují na poprvé. "
+#~ "Jedním z cílů je, aby šli rychle, bez zdlouhavého programování, psát nové "
+#~ "zásuvné moduly."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program is very inspired by <link href=\"http://www.blacktree.com/";
+#~ "\">Quicksilver</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program je silnÄ? inspirován aplikací <link href=\"http://www.blacktree.";
+#~ "com/\">Quicksilver</link>."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]