[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit ab558458675e6e3451e7509e45dc8066e1a6d8cb
Author: Francisco Molinero <paco byasl com>
Date:   Thu Apr 21 21:51:18 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |  167 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
 1 files changed, 131 insertions(+), 36 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index d99661d..0258351 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-17 11:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-21 19:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-21 17:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-21 21:50+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgid ""
 "The windows key opens the activities overview. You can usually find it next "
 "to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
-"La tecla Windows abre la vista general de actividades. Generalmente puede "
+"La tecla Windows abre la vista de actividades. Generalmente puede "
 "encontrarla junto a la tecla <key>Alt</key> de su teclado."
 
 #: C/windows-key.page:10(name) C/video-sending.page:13(name)
@@ -834,10 +834,10 @@ msgstr ""
 "Con el fin de reproducir DVD, necesita tener los <em>códecs</em> adecuados "
 "instalados. Un códec es un software que permite a las aplicaciones leer un "
 "formato de vídeo o de audio. Si intenta reproducir un DVD y no tiene los "
-"códecs adecuados instalados, el reproductor de películas que esté utilizando "
+"códecs adecuados instalados, el reproductor de películas que esté usando "
 "debe informarle de esto y ofrecerle instalarlos usted mismo. Si esto no "
 "sucede, tendrá que instalar los códecs manualmente; pida ayuda sobre cómo "
-"hacer esto utilizando los foros de ayuda de su distribución de Linux. Los "
+"hacer esto usando los foros de ayuda de su distribución de Linux. Los "
 "paquetes de software que probablemente pueda necesitar son "
 "<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> y <app>libdvd0</app>."
 
@@ -2117,10 +2117,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La cuenta está inicialmente desactivada hasta que decida qué hacer con la "
 "contraseña del usuario. Bajo <gui>Opciones de inicio de sesión </gui> pulse "
-"en la etiqueta del botón situado junto a <gui>Contraseña</gui>. Utilice la "
-"lista desplegable <gui>Acción</gui> para establecer la contraseña, permita "
-"que el usuario inicie la sesión sin una contraseña, o que el usuario "
-"configure su contraseña la primera vez que inicie la sesión."
+"en la etiqueta del botón situado junto a <gui>Contraseña</gui>. Use la lista "
+"desplegable <gui>Acción</gui> para establecer la contraseña, permita que el "
+"usuario inicie la sesión sin una contraseña, o que el usuario configure su "
+"contraseña la primera vez que inicie la sesión."
 
 #: C/user-add.page:55(p)
 msgid ""
@@ -2165,9 +2165,9 @@ msgid ""
 "programs on your computer, but they won't be able to access your files, mess "
 "with your settings, or install software."
 msgstr ""
-"Puede crear una cuenta de usuario para los invitados, personas que sólo "
-"utilizan el equipo de forma breve y temporal. El usuario invitado será capaz "
-"de utilizar los programas en su equipo, pero no será capaz de acceder a sus "
+"Puede crear una cuenta de usuario para los invitados, personas que sólo usan "
+"el equipo de forma breve y temporal. El usuario invitado será capaz de "
+"utilizar los programas en su equipo, pero no será capaz de acceder a sus "
 "archivos, meterse en la configuración o instalar aplicaciones."
 
 #: C/user-addguest.page:31(title)
@@ -2445,8 +2445,8 @@ msgid ""
 "<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters "
 "after <gui>U+</gui>."
 msgstr ""
-"Puede introducir cualquier carácter Unicode utilizando solo el teclado con "
-"el punto de código numérico del carácter. Cada carácter se identifica con un "
+"Puede introducir cualquier carácter Unicode usando solo el teclado con el "
+"punto de código numérico del carácter. Cada carácter se identifica con un "
 "punto de código de cuatro caracteres. Para encontrar el punto de código de "
 "un carácter, busque el carácter en la aplicación de mapa de caracteres y "
 "mire en la barra de estado o en la pestaña <gui>Detalles de carácter</gui>. "
@@ -2614,9 +2614,9 @@ msgstr ""
 "Si sus altavoces o auriculares tienen un conector «Jack», conéctelo en la "
 "toma apropiada de su equipo. La mayoría de los equipos tienen dos zócalos: "
 "uno para micrófono y otro para los altavoces. Busque una imagen de "
-"auriculares junto al zócalo. Normalmente de manera predeterminada se "
-"utilizan altavoces o auriculares conectados a una toma «Jack». Si no es así, "
-"vea a continuación las instrucciones para seleccionar el dispositivo "
+"auriculares junto al zócalo. Normalmente de manera predeterminada se usan "
+"altavoces o auriculares conectados a una toma «Jack». Si no es así, vea a "
+"continuación las instrucciones para seleccionar el dispositivo "
 "predeterminado."
 
 #: C/sound-usespeakers.page:31(p)
@@ -2631,15 +2631,15 @@ msgid ""
 "speak its position only to the channel corresponding to that speaker."
 msgstr ""
 "Algunos equipos permiten la salida de varios canales para sonido envolvente. "
-"Generalmente utilizan clavijas «Jack» múltiples, que a menudo están "
-"codificadas con colores. Si no está seguro de qué se enchufa en cada zócalo, "
-"puede probar la salida de sonido en la configuración de sonido. Pulse en su "
-"nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración del sistema</"
-"gui>, a continuación, pulse en <gui>Sonido</gui>. En la pestaña "
-"<gui>Hardware</gui>, seleccione los altavoces en la lista de dispositivos, "
-"pulse en <gui>Probar altavoces</gui>. En la ventana emergente, pulse en el "
-"botón para cada altavoz. Cada botón dirá su posición solo en el canal "
-"correspondiente a ese altavoz."
+"Generalmente usan clavijas «Jack» múltiples, que a menudo están codificadas "
+"con colores. Si no está seguro de qué se enchufa en cada zócalo, puede "
+"probar la salida de sonido en la configuración de sonido. Pulse en su nombre "
+"en la barra superior y seleccione <gui>Configuración del sistema</gui>, a "
+"continuación, pulse en <gui>Sonido</gui>. En la pestaña <gui>Hardware</gui>, "
+"seleccione los altavoces en la lista de dispositivos, pulse en <gui>Probar "
+"altavoces</gui>. En la ventana emergente, pulse en el botón para cada "
+"altavoz. Cada botón dirá su posición solo en el canal correspondiente a ese "
+"altavoz."
 
 #: C/sound-usespeakers.page:40(p)
 msgid ""
@@ -2796,9 +2796,9 @@ msgid ""
 "<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted on "
 "there."
 msgstr ""
-"También debe comprobar que no ha silenciado la aplicación que está "
-"utilizando para reproducir el sonido (por ejemplo, su reproductor de música "
-"o reproductor de películas). Para poder comprobar esto, la aplicación puede "
+"También debe comprobar que no ha silenciado la aplicación que está usando "
+"para reproducir el sonido (por ejemplo, su reproductor de música o "
+"reproductor de películas). Para poder comprobar esto, la aplicación puede "
 "tener un botón de silencio o de volumen en su ventana principal. También "
 "puede pulsar en el icono de sonido en el panel superior y seleccionar "
 "<gui>Preferencias de sonido</gui>. Cuando la ventana de <gui>Sonido</gui> "
@@ -3660,6 +3660,10 @@ msgid ""
 "the window separates from the <gui>top bar</gui> it will restore itself to "
 "an unmaximized state."
 msgstr ""
+"Para restaurar la ventana a su tamaño original, pulse en la <gui>barra de "
+"título</gui> de la aplicación y arrástrela hacia abajo desde la <gui>barra "
+"superior</gui>. Una vez separada de la <gui>barra superior</gui> volverá a "
+"un estado desmaximizado."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:44(p)
 msgid ""
@@ -3696,8 +3700,8 @@ msgid ""
 "overview."
 msgstr ""
 "Puede haber puesto la ventana en un área de trabajo diferente, o puede estar "
-"oculta detrás de otra ventana. Puede encontrarla de nuevo utilizando la "
-"vista de actividades."
+"oculta detrás de otra ventana. Puede encontrarla de nuevo usando la vista de "
+"actividades."
 
 #: C/shell-windows-lost.page:26(p)
 msgid ""
@@ -3923,6 +3927,9 @@ msgid ""
 "change your availability to your chat contacts, so they know not to disturb "
 "you."
 msgstr ""
+"Si utiliza las características de mensajería instantánea integradas en "
+"GNOME, también cambiará su disponibilidad para charlar con sus contactos, "
+"así que sabrá no molestarle."
 
 #: C/shell-overview.page:9(title)
 msgid "Overview"
@@ -4441,6 +4448,11 @@ msgid ""
 "when you move your mouse to the bottom-right corner. But only urgent "
 "messages will be presented, such as when your battery is critically low."
 msgstr ""
+"Si establece que está ocupado, los mensajes emergentes no le molestarán en "
+"la parte inferior de su pantalla. Los mensajes seguirán estando disponibles "
+"en la bandeja de mensajes cuando mueva su ratón a la esquina inferior "
+"derecha. Pero solo se mostrarán los mensajes urgentes, por ejemplo, cuando "
+"la batería está demasiado baja."
 
 #: C/shell-introduction.page:131(link)
 msgid "Learn more about changing your availability."
@@ -4510,6 +4522,10 @@ msgid ""
 "your applications will continue running, and everything will be where you "
 "left it when you log back in."
 msgstr ""
+"Para permitir que otros usuarios usen su equipo, puede salir de la sesión, o "
+"seguir conectado y sólo cambiar de usuario. Si cambia de usuario, todas las "
+"aplicaciones seguirán funcionando y todo estará donde lo dejó cuando vuelva "
+"a iniciar sesión."
 
 #: C/shell-exit.page:40(p)
 msgid ""
@@ -4531,6 +4547,11 @@ msgid ""
 "you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
 "amount of time."
 msgstr ""
+"Si deja su equipo durante un breve periodo de tiempo, debe bloquear la "
+"pantalla para evitar que otras personas tengan acceso a sus archivos y "
+"ejecuten aplicaciones. Cuando vuelva, simplemente introduzca su contraseña "
+"para volver a iniciar la sesión. Si no bloquea la pantalla, se bloqueará "
+"automáticamente tras un cierto tiempo."
 
 #: C/shell-exit.page:55(p)
 msgid ""
@@ -4587,6 +4608,9 @@ msgid ""
 "restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
 "administrative user, you may be asked for your password to power off."
 msgstr ""
+"Si hay otros usuarios conectados, no podrá apagar o reiniciar el equipo, "
+"porque esto cerraría sus sesiones. Si es un usuario administrativo, se le "
+"pedirá su contraseña para apagar."
 
 #: C/shell-exit.page:95(p)
 msgid ""
@@ -4626,6 +4650,10 @@ msgid ""
 "(If this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen "
 "and then start typing.) Then, click the application's icon to start it."
 msgstr ""
+"Comience a escribir el nombre de una aplicación; la búsqueda comenzará al "
+"instante. (Si esto no sucede, pulse en la barra de búsqueda en la parte "
+"superior derecha de la pantalla y comience a escribir.) A continuación, "
+"pulse en el icono de la aplicación para iniciarla."
 
 #: C/shell-apps-open.page:34(p)
 msgid ""
@@ -4634,6 +4662,11 @@ msgid ""
 "categories on the right, or search using the search bar at the top right. "
 "Click the application's icon to start it."
 msgstr ""
+"Pulse en la cabecera de <gui>Aplicaciones</gui> en la parte superior de la "
+"pantalla para ver una lista de aplicaciones que puede ejecutar. Puede "
+"filtrar por tipo, usando las categorías de la derecha, o buscar mediante la "
+"barra de búsqueda en la parte superior derecha. Pulse en el icono de la "
+"aplicación para iniciarla."
 
 #: C/shell-apps-open.page:38(p)
 msgid ""
@@ -4641,12 +4674,17 @@ msgid ""
 "icons on the left-hand side of the activities overview). Click one of those "
 "to start that application."
 msgstr ""
+"Algunas aplicaciones tienen iconos en el <em>tablero</em> (la franja "
+"vertical de los iconos en el lado izquierdo de la vista de actividades). "
+"Pulse en uno de ellos para iniciar la aplicación."
 
 #: C/shell-apps-open.page:39(p)
 msgid ""
 "If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
 "\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
 msgstr ""
+"Si tiene aplicaciones que usa muy frecuentemente, puede <link xref=\"shell-"
+"apps-favorites\">añadirlas al tablero</link>."
 
 #: C/shell-apps-open.page:43(p)
 msgid ""
@@ -4655,6 +4693,11 @@ msgid ""
 "dropping it on one of the workspaces on the right-hand side of the screen. "
 "The application will open in the workspace that you choose."
 msgstr ""
+"Puede iniciar una aplicación en un área de trabajo independiente arrastrando "
+"el icono de la aplicación desde el tablero (o desde la lista de "
+"aplicaciones), y colocándolo en una de las áreas de trabajo en la parte "
+"derecha de la pantalla. La aplicación se abrirá en el área de trabajo que "
+"elija."
 
 #: C/shell-apps-open.page:49(title)
 msgid "Quickly running a command"
@@ -4667,6 +4710,9 @@ msgid ""
 "key><key>F2</key></keyseq>, entering a command, and then pressing "
 "<key>Enter</key>."
 msgstr ""
+"Otra manera más avanzada de ejecutar programas, es usar su <em>nombre de "
+"comando</em>, lo que puede hacer pulsando <keyseq><key>Alt</key><key>F2</"
+"key></keyseq>, introduciendo un comando y pulsando <key>Intro</key>."
 
 #: C/shell-apps-open.page:51(p)
 msgid ""
@@ -4681,6 +4727,7 @@ msgstr ""
 #: C/shell-apps-favorites.page:10(desc)
 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
 msgstr ""
+"Añadir (o eliminar) iconos de programas de uso frecuente en el tablero."
 
 #: C/shell-apps-favorites.page:21(title)
 msgid "Pin your favorite apps to the dash"
@@ -4696,7 +4743,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/shell-apps-favorites.page:25(p)
 msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Abra la <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link>."
 
 #: C/shell-apps-favorites.page:27(p)
 msgid ""
@@ -4704,10 +4751,13 @@ msgid ""
 "<gui>Applications</gui>. Right-click on the application icon and select "
 "<gui>Add to Favorites</gui>."
 msgstr ""
+"Busque la aplicación que quiera añadir al tablero, pulsando en "
+"<gui>Aplicaciones</gui>. Pulse con el botón derecho en el icono de la "
+"aplicación y seleccione <gui>Añadir a favoritos</gui>."
 
 #: C/shell-apps-favorites.page:28(p)
 msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
-msgstr ""
+msgstr "De manera alternativa, puede pulsar y arrastrar el icono al tablero."
 
 #: C/shell-apps-favorites.page:32(p)
 msgid ""
@@ -4715,6 +4765,10 @@ msgid ""
 "icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>. You can also drag the "
 "application icon to the Trash icon on the dash to remove it."
 msgstr ""
+"Para eliminar un icono de aplicación del tablero, pulse con el botón derecho "
+"sobre el icono de la aplicación y seleccione <gui>Eliminar de favoritos</"
+"gui>. También puede arrastrar el icono de la aplicación al icono de la "
+"papelera en el tablero para eliminarlo."
 
 #: C/session-screenlocks.page:9(desc)
 msgid ""
@@ -4726,7 +4780,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/session-screenlocks.page:20(title)
 msgid "The screen locks itself too quickly"
-msgstr ""
+msgstr "La pantalla se bloquea demasiado deprisa"
 
 #: C/session-screenlocks.page:22(p)
 msgid ""
@@ -4736,10 +4790,17 @@ msgid ""
 "the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
 "too quickly."
 msgstr ""
+"Si deja el equipo por unos minutos, la pantalla automáticamente se bloqueará "
+"por lo que tiene que introducir su contraseña para comenzar a utilizarlo de "
+"nuevo. Esto se hace por razones de seguridad (para que nadie puede estropear "
+"su trabajo si deja el equipo sin vigilancia), pero puede ser molesto si la "
+"pantalla se bloquea con demasiada rapidez."
 
 #: C/session-screenlocks.page:24(p)
 msgid "To wait for a longer period before automatically locking the screen:"
 msgstr ""
+"Para esperar un periodo más largo antes de que se bloquee automáticamente la "
+"pantalla:"
 
 #: C/session-screenlocks.page:28(p) C/display-lock.page:33(p)
 #: C/display-dimscreen.page:38(p)
@@ -4792,6 +4853,11 @@ msgid ""
 "your language at all. Any untranslated text will appear in the language the "
 "software was originally developed in, usually American English."
 msgstr ""
+"Seleccione su idioma deseado en la pestaña <gui>Idioma</gui>. Algunas "
+"traducciones pueden estar incompletas y ciertas aplicaciones pueden no "
+"permitir su idioma. Cualquier texto no traducido, aparecerá en el idioma en "
+"el que se desarrolló de manera original el software, normalmente inglés "
+"americano."
 
 #: C/session-language.page:42(p)
 msgid ""
@@ -4808,6 +4874,12 @@ msgid ""
 "language. If you plan to use the new language all the time, you should "
 "update the folder names."
 msgstr ""
+"Hay algunas carpetas especiales en la carpeta de inicio donde las "
+"aplicaciones pueden almacenar cosas como música, imágenes y documentos. "
+"Estas carpetas usan nombres estándar de acuerdo a su idioma. Cuando vuelva a "
+"entrar, se le preguntará si quiere cambiar el nombre de estas carpetas con "
+"los nombres estándar para el idioma seleccionado. Si va a utilizar el nuevo "
+"idioma todo el tiempo, debe actualizar los nombres de las carpetas."
 
 #: C/session-fingerprint.page:8(desc)
 msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
@@ -4857,6 +4929,9 @@ msgid ""
 "fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
 "clean, lint-free cloth, and retry."
 msgstr ""
+"Si su dedo está demasiado seco, puede que tenga dificultad para registrar su "
+"huella dactilar. Si esto sucede, humedezca ligeramente el dedo, séquelo con "
+"un paño limpio y sin pelusa, y vuelva a intentarlo."
 
 #: C/session-fingerprint.page:31(p)
 msgid ""
@@ -4871,6 +4946,8 @@ msgid ""
 "Unlock your account using the \"Unlock\" button at the bottom left of the "
 "User Accounts tool."
 msgstr ""
+"Desbloquee su cuenta usando el botón «Desbloquear» a la izquierda, abajo, de "
+"la herramienta de cuentas de usuario."
 
 #: C/session-fingerprint.page:37(p)
 msgid "Enter your password at the prompt."
@@ -5068,6 +5145,9 @@ msgid ""
 "file name unique, and %c is a counter that is incremented each time a "
 "recording is made within a single session."
 msgstr ""
+"En el nombre del archivo, %d es la fecha, %u es una cadena de letras que "
+"hace único el nombre de su archivo y %c es un contador que se incrementa "
+"cada vez que se graba en una sesión única."
 
 #: C/screen-shot-record.page:75(p)
 msgid "You can <link xref=\"files-rename\">rename</link> the file as you wish."
@@ -5079,6 +5159,8 @@ msgid ""
 "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
 "or clean the print head."
 msgstr ""
+"Si las impresiones son poco uniformes, difusas o faltan colores, compruebe "
+"los niveles de la tinta o limpie los cabezales de impresión."
 
 #: C/printing-streaks.page:13(name) C/music-player-notrecognized.page:12(name)
 #: C/music-player-newipod.page:11(name)
@@ -5092,6 +5174,8 @@ msgstr "Equipo de documentacioÌ?n GNOME"
 #: C/printing-streaks.page:20(title)
 msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
 msgstr ""
+"¿Por qué la impresión es poco uniforme, hay líneas o colores erróneos en mis "
+"impresiones?"
 
 #: C/printing-streaks.page:24(p)
 msgid ""
@@ -5108,13 +5192,15 @@ msgstr ""
 
 #: C/printing-streaks.page:32(p)
 msgid "Fading text or images"
-msgstr ""
+msgstr "Imágenes o texto desvanecidos"
 
 #: C/printing-streaks.page:33(p)
 msgid ""
 "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
 "a new cartridge if necessary."
 msgstr ""
+"Puede que se esté quedando sin tinta o tóner. Compruebe el nivel de su tinta "
+"o tóner y compre un cartucho nuevo si es necesario."
 
 #: C/printing-streaks.page:37(p)
 msgid "Streaks and lines"
@@ -5208,7 +5294,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/printing-setup.page:37(p)
 msgid "Do we have anything on what to do when your printer isn't found? 3.0.1?"
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
 
 #: C/printing-setup.page:42(p)
 msgid "Make sure the printer is turned on."
@@ -5240,6 +5326,8 @@ msgid ""
 "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
 "settings."
 msgstr ""
+"Si su impresora no se estableció de manera automática, puede añadirla en la "
+"configuración de impresora."
 
 #: C/printing-setup.page:57(p) C/printing-setup-default-printer.page:35(p)
 msgid "Click <gui>Printers</gui>."
@@ -5262,12 +5350,16 @@ msgid ""
 "In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
 "printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
+"En la ventana emergente, seleccione <gui>Local</gui> en la izquierda y su "
+"impresora nueva en la derecha. Pulse <gui>Añadir</gui>."
 
 #: C/printing-setup.page:66(p)
 msgid ""
 "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
 "default-printer\">change your default printer</link>."
 msgstr ""
+"Después de instalar la impresora puede querer <link xref=\"printing-setup-"
+"default-printer\">cambiar su impresora predeterminada</link>."
 
 #: C/printing-setup-default-printer.page:9(desc)
 msgid "Pick the printer that you use most often."
@@ -5294,6 +5386,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Select your desired default printer from the list of available printers."
 msgstr ""
+"Seleccione la impresora predeterminada de la lista de impresoras disponibles."
 
 #: C/printing-setup-default-printer.page:44(p)
 msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
@@ -5337,6 +5430,8 @@ msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
 "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
 msgstr ""
+"En la pestanÌ?a <gui>General</gui>, en la ventana <gui>Imprimir</gui>, elija "
+"<gui>PaÌ?ginas</gui> de la seccioÌ?n <gui>Rango</gui>."
 
 #: C/printing-select.page:26(p)
 msgid ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]