[vinagre/gnome-3-0] Updated Slovenian translation



commit a3ac3651743d44fa6b6e2fb11fd54c506bfbe2ff
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Tue Apr 19 20:51:15 2011 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 1921 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 files changed, 1420 insertions(+), 501 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index ddd8e48..ceb1985 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,15 +1,16 @@
-# Slovenian translations for vinagre help.
-# Copyright (C) 2009 vinagre COPYRIGHT HOLDER
+# Slovenian translations for vinagre.
+# Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the vinagre package.
 #
-# Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>, 2011
+# Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2007 - 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: vinagre help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-11 21:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-18 12:50+0100\n"
-"Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
+"Project-Id-Version: vinagre master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2011-04-19 18:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-19 20:50+0100\n"
+"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,538 +21,1456 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/vinagre.xml:212(None)
-msgid "@@image: 'figures/vinagre-screenshot.png'; md5=dc88b591b3b8ed3a49335c5431806c13"
-msgstr "@@image: 'figures/vinagre-screenshot.png'; md5=dc88b591b3b8ed3a49335c5431806c13"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/vinagre.xml:298(None)
-msgid "@@image: 'figures/vinagre-connect-dialog.png'; md5=3fc6d3998c0df3fdf5ddcfc9effdd87b"
-msgstr "@@image: 'figures/vinagre-connect-dialog.png'; md5=3fc6d3998c0df3fdf5ddcfc9effdd87b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/vinagre.xml:330(None)
-msgid "@@image: 'figures/vinagre-auth-needed.png'; md5=3cd74cebc8d1d5e2c23b4419e28f6c11"
-msgstr "@@image: 'figures/vinagre-auth-needed.png'; md5=3cd74cebc8d1d5e2c23b4419e28f6c11"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/vinagre.xml:432(None)
-msgid "@@image: 'figures/vinagre-bookmarks-side-panel.png'; md5=c657cdff0da28c73ac936227e490bb2e"
-msgstr "@@image: 'figures/vinagre-bookmarks-side-panel.png'; md5=c657cdff0da28c73ac936227e490bb2e"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/vinagre.xml:462(None)
-msgid "@@image: 'figures/vinagre-saving-bookmarks.png'; md5=b99dbef848c5c0d487caecc320ed95de"
-msgstr "@@image: 'figures/vinagre-saving-bookmarks.png'; md5=b99dbef848c5c0d487caecc320ed95de"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/vinagre.xml:495(None)
-msgid "@@image: 'figures/vinagre-editing-bookmarks.png'; md5=ac5097a12572cfce0561f0ca19bb1edb"
-msgstr "@@image: 'figures/vinagre-editing-bookmarks.png'; md5=ac5097a12572cfce0561f0ca19bb1edb"
-
-#: C/vinagre.xml:25(title)
-msgid "<application>Vinagre</application> Manual"
-msgstr "PriroÄ?nik <application>Vinagre</application>"
-
-#: C/vinagre.xml:27(para)
-msgid "<application>Vinagre</application> is a Remote Desktop Viewer"
-msgstr "<application>Vinagre</application> je pregledovalnik oddaljenih namizij za namizje GNOME"
-
-#: C/vinagre.xml:32(year)
-msgid "2007, 2008, 2009"
-msgstr "2007, 2008, 2009"
-
-#: C/vinagre.xml:33(holder)
-msgid "Jonh Wendell (wendell bani com br)"
-msgstr "Jonh Wendell (wendell bani com br)"
-
-#: C/vinagre.xml:49(publishername)
-msgid "Jonh Wendell"
-msgstr "Jonh Wendell"
-
-#: C/vinagre.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Dano je dovoljenje za kopiranje, distribuiranje in/ali spreminjanje tega dokumenta pod pogoji GNU Free Documentation License (GFDL) razliÄ?ice 1.1 ali katerekoli kasnejÅ¡e razliÄ?ice, ki jo je objavila Free Software Foundation brez stalnih odsekov, besedila naslovnice in zadnje strani. Kopijo GFDL lahko najdete na tej <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">povezavi</ulink> ali v COPYING-DOCS distribuiranim s tem priroÄ?nikom."
-
-#: C/vinagre.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Ta priroÄ?nik je del zbirke priroÄ?nikov GNOME distribuiranih pod GFDL. V primeru da želite ta priroÄ?nik distribuirati loÄ?eno od zbirke, lahko to storite z dodajanjem kopije licence priroÄ?nika, kot je opisano v odseku 6 licence."
-
-#: C/vinagre.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Veliko imen podjetja uporabljajo za loÄ?evanje njihovih produktov in storitev, zato si jih lastijo kot blagovne znamke. Kjer se ta mena pojavijo v katerikoli dokumentaciji GNOME in Ä?lani dokumentacijskega projekta GNOME vedo za njih, so imena v velikih Ä?rkah ali pa se zaÄ?nejo z velikimi Ä?rkami."
-
-#: C/vinagre.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-
-#: C/vinagre.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-
-#: C/vinagre.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "DOKUMENT IN SPREMENJENE RAZLIÄ?ICE DOKUMENTA SO ZAGOTOVLJENE POD POGOJI GNU FREE DOCUMENTATION LICENCE Z NADALJNJIM RAZUMEVANJE DA: <placeholder-1/>"
-
-#: C/vinagre.xml:59(firstname)
-msgid "Vinicius"
-msgstr "Vinicius"
-
-#: C/vinagre.xml:60(surname)
-msgid "Depizzol"
-msgstr "Depizzol"
-
-#: C/vinagre.xml:61(email)
-msgid "vdepizzol gmail com"
-msgstr "vdepizzol gmail com"
-
-#: C/vinagre.xml:65(firstname)
-msgid "Jonh"
-msgstr "Jonh"
-
-#: C/vinagre.xml:66(surname)
-msgid "Wendell"
-msgstr "Wendell"
-
-#: C/vinagre.xml:67(email)
-msgid "wendell bani com br"
-msgstr "wendell bani com br"
-
-#: C/vinagre.xml:86(revnumber)
-msgid "0.3"
-msgstr "0.3"
-
-#: C/vinagre.xml:87(date)
-msgid "2009-08-23"
-msgstr "23.08.2009"
-
-#: C/vinagre.xml:89(para)
-msgid "Jonh Wendell <email>wendell bani com br</email>"
-msgstr "Jonh Wendell <email>wendell bani com br</email>"
-
-#: C/vinagre.xml:95(revnumber)
-msgid "0.2"
-msgstr "0.2"
-
-#: C/vinagre.xml:96(date)
-msgid "2008-01-15"
-msgstr "15.01.2008"
-
-#: C/vinagre.xml:98(para)
-msgid "Vinicius Depizzol <email>vdepizzol gmail com</email>"
-msgstr "Vinicius Depizzol <email>vdepizzol gmail com</email>"
-
-#: C/vinagre.xml:104(revnumber)
-msgid "0.1"
-msgstr "0.1"
-
-#: C/vinagre.xml:105(date)
-msgid "2007-12-16"
-msgstr "16.12.2007"
-
-#: C/vinagre.xml:107(para)
-msgid "Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email>"
-msgstr "Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email>"
-
-#: C/vinagre.xml:110(para)
-msgid "Jaap A. Haitsma"
-msgstr "Jaap A. Haitsma"
-
-#: C/vinagre.xml:116(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Odziv"
-
-#: C/vinagre.xml:117(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Vinagre application or this manual, please file a bug at <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vinagre\"; type=\"http\">GNOME bugzilla page</ulink>."
-msgstr "Za poroÄ?anje hroÅ¡Ä?a ali predlog glede programa Vinagre ali tega priroÄ?nika izpolnite hroÅ¡Ä? na <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vinagre\"; type=\"http\">strani bugzilla GNOME</ulink>."
-
-#: C/vinagre.xml:0(application)
-msgid "Vinagre"
-msgstr "Vinagre"
-
-#: C/vinagre.xml:131(primary)
-msgid "remote desktop"
-msgstr "Oddaljeno namizje"
-
-#: C/vinagre.xml:137(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Uvod"
-
-#: C/vinagre.xml:143(secondary)
-msgid "Manual"
-msgstr "PriroÄ?nik"
-
-#: C/vinagre.xml:144(tertiary)
-msgid "vinagre"
-msgstr "vinagre"
-
-#: C/vinagre.xml:147(para)
-msgid "The Vinagre application is a Remote Desktop Viewer for the <systemitem>GNOME desktop</systemitem> that uses Virtual Network Computing (VNC) system (and possibly other protocols) to remotely control another computer."
-msgstr "Program Vinagre je pregledovalnik oddaljenih namizij za  <systemitem>namizje GNOME</systemitem>, ki za oddaljen nadzor drugega raÄ?unalnika uporablja sistem navideznega omrežnega raÄ?unalniÅ¡tva (VNC) (in morda tudi druge protokole)."
-
-#: C/vinagre.xml:148(para)
-msgid "<application>Vinagre</application> provides the following features:"
-msgstr "<application>Vinagre</application> zagotavlja naslednje zmožnosti:"
-
-#: C/vinagre.xml:151(para)
-msgid "Connect to several machines at the same time."
-msgstr "Povezava z veÄ? raÄ?unalniki hkrati."
-
-#: C/vinagre.xml:154(para)
-msgid "Store recently connections and allows to bookmark them."
-msgstr "Shranjevanje nedavnih povezav in ustvarjanje zaznamkov."
-
-#: C/vinagre.xml:157(para)
-msgid "Browse local network for machines."
-msgstr "Brskajte po krajevnem omrežju za naprave."
-
-#: C/vinagre.xml:160(para)
-msgid "Provide a GNOME Panel applet to quickly access your bookmarked machines."
-msgstr "Zagotavlja aplet pulta GNOME za hiter dostop do raÄ?unalnikov, ki so v zaznamkih."
-
-#: C/vinagre.xml:163(para)
-msgid "Extensible through its plugin structure."
-msgstr "Razširljiv s strukturo vstavkov."
-
-#: C/vinagre.xml:171(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Kako zaÄ?eti"
-
-#: C/vinagre.xml:176(title)
-msgid "Starting Vinagre"
-msgstr "ZaÄ?enjanje Vinagre"
-
-#: C/vinagre.xml:177(para)
-msgid "You can start <application>Vinagre</application> in the following ways:"
-msgstr "<application>Vinagre</application> lahko zaženete na naslednje naÄ?ine:"
-
-#: C/vinagre.xml:180(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Meni <guimenu>Programi</guimenu>"
-
-#: C/vinagre.xml:182(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Remote Desktop Viewer</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Izberite <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Pregledovalnik oddaljenih namizij</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/vinagre.xml:186(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Ukazna vrstica"
-
-#: C/vinagre.xml:188(para)
-msgid "Execute the following command: <command>vinagre</command>"
-msgstr "Izvedite naslednji ukaz: <command>vinagre</command>"
-
-#: C/vinagre.xml:196(title)
-msgid "Starting Vinagre from a command line"
-msgstr "ZaÄ?enjanje programa Vinagre iz ukazne vrstice"
-
-#: C/vinagre.xml:197(para)
-msgid "You can run <application>Vinagre</application> from a command line and connect to a single machine or multiple machines. To connect to a machine from a command line, type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
-msgstr "<application>Vinagre</application> lahko poženete iz ukazne vrstice in se povežete z enim ali veÄ? raÄ?unalniki. Za povezavo z raÄ?unalnikom iz ukazne vrstice vnesite naslednji ukaz in nato pritisnite <keycap>Vnosno tipko</keycap>:"
-
-#: C/vinagre.xml:198(replaceable)
-msgid "hostname_or_ip_address"
-msgstr "ime_gostitelja_ali_ip_naslov"
-
-#: C/vinagre.xml:198(command)
-msgid "vinagre <placeholder-1/>"
-msgstr "<placeholder-1/> vinagre"
-
-#: C/vinagre.xml:199(para)
-msgid "For more information on how to run <application>Vinagre</application> from a command line, see the unix manual page for Vinagre, <ulink url=\"man:vinagre\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>Vinagre</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>."
-msgstr "Za veÄ? podrobnosti o poganjanju <application>Vinagre</application> iz ukazne vrstice si oglejte stran priroÄ?nika unix za Vinagre, <ulink url=\"man:vinagre\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>Vinagre</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>."
-
-#: C/vinagre.xml:206(title)
-msgid "The Vinagre Window"
-msgstr "Okno Vinagre"
-
-#: C/vinagre.xml:208(title)
-msgid "Vinagre window"
-msgstr "Okno Vinagre"
-
-#: C/vinagre.xml:214(phrase)
-msgid "Shows vinagre main window."
-msgstr "Prikaže glavno okno vinagre."
-
-#: C/vinagre.xml:220(para)
-msgid "The <application>Vinagre</application> window contains the following elements:"
-msgstr "Okno programa <application>Vinagre</application> vsebuje naslednje predmete:"
-
-#: C/vinagre.xml:225(term)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Menijska vrstica"
-
-#: C/vinagre.xml:227(para)
-msgid "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with remote connections in <application>Vinagre</application>."
-msgstr "Meniji v menijski vrstici vsebujejo vse ukaze, ki jih potrebujete za delo z oddaljenimi povezavami v <application>Vinagre</application>. "
-
-#: C/vinagre.xml:231(term)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Orodna vrstica"
-
-#: C/vinagre.xml:233(para)
-msgid "The toolbar contains a subset of the most used commands that you can access from the menubar."
-msgstr "Orodna vrstica vsebuje najbolj pogosto uporabljane ukaze do katerih lahko dostopate iz menijske vrstice."
-
-#: C/vinagre.xml:237(term)
-msgid "Display Area"
-msgstr "PodroÄ?je zaslona"
-
-#: C/vinagre.xml:239(para)
-msgid "The display area contains a list of tabs with the connected machines and its remote desktops."
-msgstr "PodroÄ?je zaslona vsebuje seznam zavihkov s povezanimi raÄ?unalniki in njihovimi oddaljenimi namizji."
-
-#: C/vinagre.xml:243(term)
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Vrstica stanja"
-
-#: C/vinagre.xml:245(para)
-msgid "The statusbar displays information about current <application>Vinagre</application> activity and contextual information about the menu items."
-msgstr "Vrstica stanja prikazuje podrobnosti o trenutni dejavnosti programa <application>Vinagre</application> in vsebinske podrobnosti o predmetih menija."
-
-#: C/vinagre.xml:249(term)
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Stranski pladenj"
-
-#: C/vinagre.xml:251(para)
-msgid "The side pane contains a list of bookmarked connections and (if available) a list of auto-discovered network machines."
-msgstr "Stranski pladenj vsebuje seznam povezav, ki so v zaznamkih in (Ä?e je na voljo) seznam samodejno odkritih raÄ?unalnikov na omrežju."
-
-#: C/vinagre.xml:259(title)
-msgid "Some notes about Vinagre"
-msgstr "Nekaj zapiskov o Vinagre"
-
-#: C/vinagre.xml:260(para)
-msgid "As a tool to access other machines, Vinagre behaves slightly different than other <systemitem>GNOME</systemitem> applications in its default installation."
-msgstr "Vinagre se v privzeti namestitvi obnaÅ¡a rahlo drugaÄ?e kot veÄ?ina drugi programi <systemitem>GNOME</systemitem>."
-
-#: C/vinagre.xml:261(para)
-msgid "Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by default. This avoids keys being intercepted by Vinagre when you wanted to send those keys to the remote machine."
-msgstr "V Vinagre so pospeÅ¡ilniki menijev in tipkovne bližnjice privzeto onemogoÄ?eni. To omogoÄ?a izogibanje prestrezanju tipk z Vinagre, ko želite te tipke poslati na oddaljen raÄ?unalnik."
-
-#: C/vinagre.xml:262(para)
-msgid "For instance, the keyboard shortcut to close a tab is <guilabel>Ctrl+W</guilabel>, but that key combination will be sent to the remote machine by default."
-msgstr "<guilabel>Ctrl+W</guilabel> je na primer tipkovna bližnjica za zaprtje zavihka, vendar bo ta kombinacija tipk privzeto poslana na oddaljen raÄ?unalnik."
-
-#: C/vinagre.xml:263(para)
-msgid "If you want to change this behavior, go to Vinagre preferences in <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Ä?e želite to obnaÅ¡anje spremeniti pojdite v možnosti Vinagre v <menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenuitem>Možnosti</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/vinagre.xml:275(title)
-msgid "Using Vinagre"
-msgstr "Uporaba Vinagre"
-
-#: C/vinagre.xml:278(title)
-msgid "To connect to a remote machine"
-msgstr "Za povezavo z oddaljenim raÄ?unalnikom"
-
-#: C/vinagre.xml:281(title)
-msgid "Informing a host address"
-msgstr "ObveÅ¡Ä?anje naslova gostitelja"
-
-#: C/vinagre.xml:282(para)
-msgid "To connect with a remote machine, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Machine</guimenu><guimenuitem>Connect</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Connection Dialog</guilabel> is displayed. Inform the <guilabel>Protocol</guilabel> and the <guilabel>Host</guilabel> of the connection and click the <guibutton>Connect</guibutton> button. You will see a bunch of options depending on what protocol you have selected."
-msgstr "Za povezavo z oddaljenim raÄ?unalnikom izberite <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>RaÄ?unalnik</guimenu><guimenuitem>Poveži se</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/vinagre.xml:294(title)
-msgid "Connect dialog"
-msgstr "Pogovorno okno povezave"
-
-#: C/vinagre.xml:300(phrase)
-msgid "Shows the connect dialog."
-msgstr "Pokaže pogovorno okno povezave"
-
-#: C/vinagre.xml:306(para)
-msgid "You can also use the <guibutton>Find</guibutton> button to browse available machines on local network."
-msgstr "Za brskanje po razpoložljivih raÄ?unalnikih na krajevnem omrežju lahko uporabite gumb <guibutton>Iskanje</guibutton>."
-
-#: C/vinagre.xml:310(para)
-msgid "The availabity of the <guibutton>Find</guibutton> button depends on the protocol you have selected. Vinagre relies on <application>Avahi</application> service to browse for machines in your local network. Also, notice that Vinagre can be compiled without <application>Avahi</application> support. In this case, this button will not be available."
-msgstr "Razpoložljivost gumba <guibutton>Najdi</guibutton> je odvisna od izbranega protokola. Vinagre se za brskanje po napravah na vašem krajevnem omrežju zanaša na storitev <application>Avahi</application>. Vinagre lahko kodno prevedete brez podpore <application>Avahi</application>. V tem primeru ta gumb ne bo na voljo."
-
-#: C/vinagre.xml:318(para)
-msgid "Some machines may require a secure connection. In this case, an <guilabel>Authentication</guilabel> dialog will be displayed asking for the credentials. The type of credentials depends on the server. It may be a password and an username. If you check <guilabel>Remember this credential</guilabel>, <application>Vinagre</application> will store the secure information using <application>GNOME Keyring Manager</application>."
-msgstr "Nekateri raÄ?unalniki bodo morda zahtevali varno povezavo. V tem primeru bo prikazano pogovorno okno <guilabel>Overitev</guilabel>, ki vas bo vpraÅ¡alo za poverila. Vrsta poveril je odvisna od strežnika. To so lahko uporabniÅ¡ko ime in geslo. V primeru da izberete <guilabel>Zapomni si to poverilo</guilabel>, bo <application>Vinagre</application> shranil varne podakte s programom <application>Upravljalnik kljuÄ?ev GNOME</application>."
-
-#: C/vinagre.xml:326(title)
-msgid "Authentication dialog"
-msgstr "Pogovorno okno overitve"
-
-#: C/vinagre.xml:332(phrase)
-msgid "Shows the authentication dialog."
-msgstr "Pokaže pogovorno okno overitve."
-
-#: C/vinagre.xml:337(para)
-msgid "If the connection has been used previously, you can also access it by <menuchoice><guimenu>Machine</guimenu><guimenu>Recent connections...</guimenu></menuchoice>."
-msgstr "V primeru da ste povezavo že uporabili v preteklosti, lahko do nje dostopate preko <menuchoice><guimenu>RaÄ?unalnik</guimenu><guimenu>Nedavne povezave ...</guimenu></menuchoice>."
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Dejavni vstavki"
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2
+msgid "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Seznam dejavnih vstavkov. Seznam vsebuje \"Mesto\" dejavnih vstavkov. VeÄ? podrobnosti o  \"Mestu\" je zabeleženih v datoteki .vinagre-plugin posameznega vstavka."
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
+msgstr "NajveÄ?je Å¡tevilo predmetov zgodovine v pogovornem oknu povezave."
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu and will not be sent to the remote host."
+msgstr "Izberite možnost \"napak\", v kolikor želite onemogoÄ?iti hitre tipke menija. Izbrana možnost \"prav\" jih omogoÄ?i. Opomba: kadar so hitre tipke omogoÄ?ene, bodo vedno uporabljene za meni in ne bodo delovale pri oddaljenih gostiteljih."
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the tabs when there is more than one active connection."
+msgstr "Izberite možnost \"prav\", Ä?e želite, da so zavihki vedno dejavni. Neizbrana možnost prikaže zavihke le, kadar je dejavnih veÄ? kot eden."
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse connections."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da se program zažene z možnostjo prisluha nasprotnim povezavam."
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
+msgstr "DoloÄ?a najveÄ?je Å¡tevilo predmetov v spustnem meniju gostitelja."
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8
+msgid "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true to share the desktop with the other clients."
+msgstr "Ob povezavi z gostiteljem, lahko odjemalec pusti druge odjemalce povezane s strežnikom ali pa prekine njihove povezave. Izbrana možnost omogoÄ?a souporabo namizja z drugimi odjemalci."
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Whether we should leave other clients connected"
+msgstr "Ali naj ostanejo ostali odjemalci povezani"
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
+msgstr "Ali naj bodo prikazani zavihki tudi, kadar je na voljo le ena povezava"
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
+msgstr "Ali naj bodo prikazane hitre tipke (tipkovne povezave)"
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
+msgstr "Ali naj se program zažene z možnostjo prisluha nasprotnim povezavam"
+
+#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
+msgid "Access remote desktops"
+msgstr "Dostop do oddaljenih namizij"
+
+#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:327
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:339
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:128
+msgid "Remote Desktop Viewer"
+msgstr "Pregledovalnik oddaljenih namizij"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:1
+msgid "Allow _keyboard shortcuts"
+msgstr "Dovoli _tipkovne bližnjice"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:2
+msgid "Authentication is required"
+msgstr "Zahtevana je overitev"
+
+#. setup label
+#: ../data/vinagre.ui.h:3
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:860
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Zaznamki"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:4
+msgid "Connection"
+msgstr "Povezava"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:5
+msgid "Connection options"
+msgstr "Možnosti povezave"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:6
+msgid "Folder"
+msgstr "Mapa"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:7
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:406
+msgid "Host:"
+msgstr "Gostitelj:"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:8
+msgid "Interface"
+msgstr "Vmesnik"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:9
+msgid "Options"
+msgstr "Možnosti"
 
-#: C/vinagre.xml:347(title)
-msgid "Opening a Remote Connection File"
-msgstr "Odpiranje datoteke oddaljene povezave"
+#: ../data/vinagre.ui.h:10
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Nadrejena mapa"
 
-#: C/vinagre.xml:348(para)
-msgid "Some hosts distribute remote connection files (generally ending with suffix \".vnc\") instead of inform Host address and Port. To open a remote connection file, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Machine</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Select File</guilabel> dialog is displayed. Select the file you want to open, then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
-msgstr "Nekateri gostitelji namesto naslovov gostiteljev in vrat distribuirajo datoteke oddaljenih povezav (v sploÅ¡nem se konÄ?ajo z \".vnc\"). Za odprtje datoteke oddaljene povezave izberite <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>RaÄ?unalnik</guimenu><guimenuitem>Odpri</guimenuitem></menuchoice>. Prikazalo se bo pogovorno okno <guilabel>Izbor datoteke</guilabel>. Izberite datotek, ko jo želite odpreti in nato kliknite na gumb <guibutton>Odpri</guibutton>."
+#: ../data/vinagre.ui.h:11
+msgid "Preferences"
+msgstr "Možnosti"
 
-#: C/vinagre.xml:360(para)
-msgid "You can also double-click on a remote connection file in the <application>Nautilus</application> file manager to open it on the <application>Vinagre</application> window."
-msgstr "Lahko tudi dvokliknite na datoteko oddaljene povezave v upravljalniku datotek <application>Nautilus</application> za odprtje v oknu <application>Vinagre</application>. "
+#. This is a tooltip in preferences dialog
+#: ../data/vinagre.ui.h:13
+msgid "This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info on why you may want to disable them, check the documentation."
+msgstr "Možnost omogoÄ?i pospeÅ¡evalnike menija in tipkovne bližnjice. Za veÄ? podrobnosti si oglejte dokumentacijo programa."
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:14
+msgid "Which machine do you want to connect to?"
+msgstr "S katerim raÄ?unalnikom se želite povezati?"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:15
+msgid "_Always show tabs"
+msgstr "_Vedno pokaži zavihke"
+
+#. This is a button label, in the authentication dialog
+#: ../data/vinagre.ui.h:17
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Overi"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:18
+msgid "_Full screen"
+msgstr "_Celozaslonski naÄ?in"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:19
+msgid "_Host:"
+msgstr "_Gostitelj:"
+
+#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
+#: ../data/vinagre.ui.h:21
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Ime:"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:22
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:295
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Geslo:"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:23
+msgid "_Protocol:"
+msgstr "_Protokol:"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:24
+msgid "_Remember this credential"
+msgstr "_Zapomni si poverilnico"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:25
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:108
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:113
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Uporabniško ime:"
+
+#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
+msgid "Remote Desktop (VNC) file"
+msgstr "Datoteka (VNC) oddaljenega namizja"
+
+#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2
+msgid "Remote Desktop Connection"
+msgstr "Povezava z oddaljenim namizjem"
+
+#: ../plugins/rdp/rdp.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:55
+msgid "RDP"
+msgstr "RDP"
+
+#: ../plugins/rdp/rdp.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "RDP support"
+msgstr "Podpora RDP"
+
+#. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears at Connect dialog.
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:57
+msgid "Access MS Windows machines"
+msgstr "Dostop do MS Windows sistemov"
+
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:96
+msgid "RDP Options"
+msgstr "Možnosti RDP"
+
+#. Translators: This is the tooltip for the username field in a RDP connection
+#. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:113
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:118
+msgid "Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in the Machine field above, in the form username hostname "
+msgstr "Izbirna možnost. Prazno polje doloÄ?a uporabo uporabniÅ¡kega imena. Podatke je mogoÄ?e vpisati tudi v polje zgoraj v obliki uporabnik imegostitelja "
+
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:55
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:51
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:140
+msgid "Port:"
+msgstr "Vrata:"
+
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124
+msgid "Error while executing rdesktop"
+msgstr "Napaka med izvajanjem programa rdesktop"
+
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:125
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:367
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:493
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:136
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:170
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:492
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:772
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:77
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:95
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:278
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:751
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Neznana napaka"
+
+#. vim: set ts=8:
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:59
+#: ../plugins/ssh/ssh.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog.
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:61
+msgid "Access Unix/Linux terminals"
+msgstr "Dostop do terminalov Unix/Linux"
+
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:101
+msgid "SSH Options"
+msgstr "Možnosti SSH"
+
+#: ../plugins/ssh/ssh.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "SSH support"
+msgstr "Podpora SSH"
+
+#. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:317
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:199
+#, c-format
+msgid "Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
+msgstr "Neveljavna vrednost zastavice 'souporabe': %d. Vrednost mora biti 0 ali 1. Nastavitev je prezrta."
+
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:50
+msgid "Enable scaled mode"
+msgstr "OmogoÄ?i prilagojen naÄ?in"
+
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:63
+msgid "VNC Options:"
+msgstr "Možnosti VNC:"
+
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:65
+msgid "Show VNC Options"
+msgstr "Pokaže možnosti VNC"
+
+#. vim: set ts=8:
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:87
+#: ../plugins/vnc/vnc.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "VNC"
+msgstr "VNC"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:88
+msgid "Access Unix/Linux, Windows and other machines."
+msgstr "Dostop do Unix/Linux, Windows in drugih sistemov."
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:145
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:100
+msgid "Could not parse the file."
+msgstr "Ni mogoÄ?e razÄ?leniti datoteke."
+
+#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file.
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:153
+msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"connection\"."
+msgstr "Datoteka ni prava datoteka VNC: manjka skupina \"povezava\"."
+
+#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file.
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:160
+msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"."
+msgstr "Datoteka ni prava datoteka VNC: manjka kljuÄ? \"gostitelj\"."
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:252
+msgid "VNC Options"
+msgstr "Možnosti VNC"
+
+#. View only check button
+#. View only check button - not fully ready on spice-gtk side
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:265
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:625
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:222
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
+msgid "_View only"
+msgstr "Samo za _ogled"
+
+#. Scaling check button
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:273
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:246
+msgid "_Scaling"
+msgstr "Prilagajanje _velikosti"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:289
+msgid "_Keep aspect ratio"
+msgstr "_Ohrani razmerje"
+
+#. JPEG Compression check button
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:299
+msgid "_Use JPEG Compression"
+msgstr "_Uporabi stiskanje JPEG"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:300
+msgid "This might not work on all VNC servers"
+msgstr "Možnost morda ne bo delovala na vseh vrstah strežnikov VNC"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309
+msgid "_Depth Color:"
+msgstr "_Barvna globina:"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:314
+msgid "Use Server Settings"
+msgstr "Uporabi nastavitve strežnika"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:315
+msgid "True Color (24 bits)"
+msgstr "Prave barve (24 bitno)"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:316
+msgid "High Color (16 bits)"
+msgstr "Visoke barve (16 bitno)"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:317
+msgid "Low Color (8 bits)"
+msgstr "Nizke barve (8 bitno)"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:318
+msgid "Ultra Low Color (3 bits)"
+msgstr "Zelo nizke barve (3 bitno)"
+
+#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:331
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:257
+msgid "Use h_ost"
+msgstr "Uporabi _gostitelja"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:340
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:266
+msgid "hostname or user hostname"
+msgstr "ime gostitelja ali uporabnik ime-gostitelja"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:341
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267
+msgid "Supply an alternative port using colon"
+msgstr "DoloÄ?ite vrata strežnika loÄ?ena s podpiÄ?jem"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:342
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:268
+msgid "For instance: joe domain com:5022"
+msgstr "Na primer: marlinka domena si:5022"
+
+#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:348
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:274
+msgid "as a SSH tunnel"
+msgstr "kot SSH tunel."
+
+#. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog.
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:383
+msgid "VNC Files"
+msgstr "Datoteke VNC"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
+msgid "Desktop Name:"
+msgstr "Ime namizja:"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:151
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Mere:"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252
+msgid "Error creating the SSH tunnel"
+msgstr "Napaka med ustvarjanjem SSH tunela"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:297
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:308
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:253
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:265
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Neznan razlog"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264
+msgid "Error connecting to host."
+msgstr "Napaka med povezovanjem z gostiteljem."
+
+#. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:352
+#, c-format
+msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)"
+msgstr "NaÄ?in overitve z gostiteljem %s ni podprt. (%u)"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:356
+msgid "Authentication unsupported"
+msgstr "Overitev ni podprta"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:524
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:541
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Napaka med overjanjem"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:525
+msgid "A username is required in order to access this machine."
+msgstr "Za dostop do raÄ?unalnika je zahtevano uporabniÅ¡ko ime."
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:542
+msgid "A password is required in order to access this machine."
+msgstr "Za dostop do raÄ?unalnika je zahtevano geslo."
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:596
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466
+msgid "S_caling"
+msgstr "Prilagajanje _velikosti"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:597
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:467
+msgid "Fits the remote screen into the current window size"
+msgstr "Prilagodi oddaljeni zaslon na velikost trenutnega okna"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:610
+msgid "_Keep Aspect Ratio"
+msgstr "_Ohrani razmerje"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:611
+msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
+msgstr "Ohrani razmerje ob spreminjanju velikosti"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:626
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:508
+msgid "Does not send mouse and keyboard events"
+msgstr "Ne pošilja dejanj tipkovnice in miške"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:639
+msgid "_Original size"
+msgstr "_Izvorna velikost"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:640
+msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
+msgstr "Prilagodi okno velikosti oddaljenega namizja"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:653
+msgid "_Refresh Screen"
+msgstr "_Osveži zaslon"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:654
+msgid "Requests an update of the screen"
+msgstr "Zahteva posodobitev zaslona"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:676
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531
+msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
+msgstr "_Pošlji Ctrl-Alt-Del"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:677
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:532
+msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote machine"
+msgstr "PoÅ¡lje Ctrl+Alt+Del ukaz oddaljenemu raÄ?unalniku"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:729
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:730
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:585
+msgid "Scaling"
+msgstr "Prilagajanje velikosti"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:739
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:740
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:595
+msgid "Read only"
+msgstr "Le za branje"
+
+#. Send Ctrl-alt-del
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:748
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:750
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:603
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:605
+msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
+msgstr "Pošlji Ctrl-Alt-Del"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:913
+msgid ""
+"Scaling is not supported on this installation.\n"
+"\n"
+"Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable this feature."
+msgstr ""
+"Prilagajanja velikosti ni podprto pri tej namestitvi.\n"
+"\n"
+"VeÄ? podrobnosti o možnostih in naÄ?inu zagona si preberite v datoteki README."
 
-#: C/vinagre.xml:367(title)
-#: C/vinagre.xml:419(title)
-#: C/vinagre.xml:422(title)
-msgid "Using Bookmarks"
-msgstr "Uporaba zaznamkov"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:96
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:96
+#, c-format
+msgid "Unable to find a free TCP port"
+msgstr "Ni mogoÄ?e najti prostih TCP vrat"
 
-#: C/vinagre.xml:368(para)
-msgid "You can access your mostly used connections through bookmarks. See the <link linkend=\"bookmarks\">Bookmarks chapter</link>."
-msgstr "Do svojih najpogosteje uporabljenih povezav lahko dostopate z zaznamki. Oglejte si <link linkend=\"bookmarks\">poglavje Zaznamki</link>."
+#: ../plugins/vnc/vnc.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "VNC support"
+msgstr "Podpora VNC"
 
-#: C/vinagre.xml:376(title)
-msgid "To Use Full Screen Mode"
-msgstr "Za uporabo celozaslonskega naÄ?ina"
+#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Allows reverse VNC connections"
+msgstr "Dovoli nasprotne povezave VNC"
 
-#: C/vinagre.xml:377(para)
-msgid "To zoom the Display Area to full screen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice> or the corresponding tool bar button."
-msgstr "Za približanje PodroÄ?ja zaslona na celozaslonski naÄ?in izberite <menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Pogled</guimenu><guimenuitem>Celozaslonski naÄ?in</guimenuitem></menuchoice> ali ustrezen gumb v orodni vrstici."
+#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Reverse VNC"
+msgstr "Nasprotni VNC"
 
-#: C/vinagre.xml:385(para)
-msgid "While in full screen mode, move the mouse to the top center of the screen to show a hidden tool bar, which has buttons to leave full screen mode, close the connection and other options."
-msgstr "Medtem ko ste v celozaslonskem naÄ?inu premaknite miÅ¡ko na sredino vrha zaslona. To bo prikazalo skrito orodno vrstico, ki vsebuje gumbe za zapustitev celozaslonskega naÄ?ina, zaprtje povezave in druge možnosti."
+#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:101
+msgid "IPv4:"
+msgstr "IPv4:"
 
-#: C/vinagre.xml:394(title)
-msgid "To Close a Connection"
-msgstr "Za zaprtje povezave"
+#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:113
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"IPv6:"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"IPv6:"
+
+#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:172
+#, c-format
+msgid "On the port %d"
+msgstr "Na vratih %d"
+
+#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
+msgid "Error activating reverse connections"
+msgstr "Napaka med omogoÄ?anjem nasprotnih povezav"
+
+#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:213
+msgid "The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is there any other running program consuming all your TCP ports?"
+msgstr "Ni mogoÄ?e najti razpoložljivih vrat TCP pri 5500. Ali je zagnan kakÅ¡en program, ki uporablja vsa vrata TCP?"
+
+#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
+#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-plugin.c:69
+msgid "_Reverse Connections..."
+msgstr "_Nasprotne povezave ..."
+
+#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-plugin.c:71
+msgid "Configure incoming VNC connections"
+msgstr "Nastavitev prihajajoÄ?ih VNC povezav"
+
+#. vim: set ts=8:
+#: ../plugins/spice/spice.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Spice"
+msgstr "SPICE"
+
+#: ../plugins/spice/spice.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Spice support"
+msgstr "Podpora SPICE"
+
+#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file.
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:107
+msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"."
+msgstr "Datoteka ni prava datoteka SPICE: manjka skupina \"povezava\"."
+
+#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .spice (.ini like) file.
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:114
+msgid "The file is not a Spice one: Missing the key \"host\"."
+msgstr "Datoteka ni prava datoteka SPICE: manjka kljuÄ? \"gostitelj\"."
+
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:158
+msgid "SPICE"
+msgstr "SPICE"
+
+#. Translators: This is a description of the SPICE protocol. It appears at Connect dialog.
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:160
+msgid "Access Spice desktop server"
+msgstr "Dostop do strežnika namizija SPICE"
+
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:209
+msgid "SPICE Options"
+msgstr "Možnosti SPICE"
+
+#. Resize guest check button
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:230
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480
+msgid "_Resize guest"
+msgstr "_Prilagodi velikost okna gosta"
+
+#. Clipboard sharing check button
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:238
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493
+msgid "_Share clipboard"
+msgstr "_Souporaba odložiÅ¡Ä?a"
+
+#. Translators: This is the tooltip for the password field in a SPICE connection
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:300
+msgid "Optional"
+msgstr "Možnosti"
 
-#: C/vinagre.xml:395(para)
-msgid "To close a connection, choose <menuchoice><guimenu>Machine</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Za zaprtje povezave izberite <menuchoice><guimenu>Machine</guimenu><guimenuitem>Zapri</guimenuitem></menuchoice>."
+#. Translators: this is a pattern to open *.spice files in a open dialog.
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:321
+msgid "Spice Files"
+msgstr "Datoteke SPICE"
+
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:481
+msgid "Resize the screen guest to best fit"
+msgstr "Prilagodi velikost okna gosta najustreznejši velikosti"
+
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:494
+msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
+msgstr "Samodejno souporabi odložiÅ¡Ä?e med odjemalcem in gostom."
+
+#. vim: set ts=8:
+#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:1
+msgid "By activating reverse connections you can access machines that are behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. For further information, checkout the help."
+msgstr "Z omogoÄ?anjem nasprotnih povezav se omogoÄ?i dostop do raÄ?unalnikov za požarnimi zidovi. Oddaljena stran zaÄ?ne povezavo v nasprotni smeri. VeÄ? podrobnosti je zapisanih v datoteki pomoÄ?i."
+
+#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:2
+msgid "Connectivity"
+msgstr "Povezljivost"
+
+#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:3
+msgid "Reverse Connections"
+msgstr "Nasprotne povezave"
+
+#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:4
+msgid "This machine is reachable through the following IP address(es):"
+msgstr "RaÄ?unalnik je dostopen preko naslednjih IP naslovov:"
+
+#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Machine->Reverse connections.
+#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:6
+msgid "_Always Enabled"
+msgstr "_Vedno omogoÄ?eno"
+
+#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:7
+msgid "_Enable Reverse Connections"
+msgstr "_OmogoÄ?i nasprotne povezave"
+
+#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Changes Instant Messenger status to busy when window toggles to fullscreen (works with Empathy)"
+msgstr "Spremeni stanje hipnega sporoÄ?anja v zasedeno, kadar je okno preklopljeno na celozaslonski naÄ?in prikazovanja (dela z Empathy)"
+
+#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "IM Status"
+msgstr "Stanje hipnega sporoÄ?anja"
+
+#: ../plugins/im-status/im-status.js:43
+msgid "Could not communicate to Telepathy. IM Status plugin will not work."
+msgstr "Ni se mogoÄ?e povezati s programom Telepathy. Vstavek stanja hipnega sporoÄ?anja ne bo deloval."
+
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:171
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:255
+msgid "Could not run vinagre:"
+msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati programa vinagre:"
+
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:275
+msgid "Open Remote Desktop Viewer"
+msgstr "Odpri pregledovalnik oddaljenih namizij"
+
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:321
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:37
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_Ä?"
+
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:322
+msgid "_About"
+msgstr "_O Programu"
+
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:340
+msgid "Access your bookmarks"
+msgstr "Dostop do zaznamkov"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:367
+#, c-format
+msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
+msgstr "Napaka med zaganjanjem zaznamkov: %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:374
+msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
+msgstr "Napaka med zaganjanjem zaznamkov: datoteka je videti prazna."
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:381
+msgid "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
+msgstr "Napaka med zaganjanjem zaznamkov: datoteka ni prava vinagre datoteka zaznamkov."
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:454
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:461
+msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
+msgstr "Napaka med shranjevanjem zaznamkov: napaka med ustvarjanjem XML zgradbe."
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:468
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:475
+msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
+msgstr "Napaka med shranjevanjem zaznamkov: napaka med zaganjanjem XML zgradbe."
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:484
+msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
+msgstr "Napaka med shranjevanjem zaznamkov: napaka med zakljuÄ?evanjem XML zgradbe."
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:493
+#, c-format
+msgid "Error while saving bookmarks: %s"
+msgstr "Napaka med shranjevanjem zaznamkov: %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:96
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:103
+msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
+msgstr "Napaka med premikanjem zaznamkov: napaka med ustvarjanjem XML zgradbe."
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:110
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:117
+msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
+msgstr "Napaka med premikanjem zaznamkov: napaka med zaganjanjem XML zgradbe."
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:126
+msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
+msgstr "Napaka med premikanjem zaznamkov: napaka med zakljuÄ?evanjem XML zgradbe."
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:136
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:217
+#, c-format
+msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
+msgstr "Napaka med premikanjem zaznamkov: %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:165
+msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
+msgstr "Napaka med premikanjem zaznamkov: VNC vstavek ni dejaven"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:217
+msgid "Failed to create the directory"
+msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:242
+msgid "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only supposed to run once."
+msgstr "Premikanje datoteke zaznamkov v novo obliko. Možnost se praviloma uporabi le enkrat."
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250
+#, c-format
+msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
+msgstr "Napaka med odpiranjem stare datoteke zaznamkov: %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:251
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:263
+msgid "Migration cancelled"
+msgstr "Premikanje je  preklicano."
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:260
+msgid "Could not remove the old bookmarks file"
+msgstr "Ni mogoÄ?e odstraniti stare datoteke z zaznamki."
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:120
+msgid "Root Folder"
+msgstr "Korenska mapa"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:78
+msgid "Invalid name for this folder"
+msgstr "Neveljavno ime za to mapo"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr "Ime \"%s\" je v tej mapi že uporabljeno. Uporabite drugo ime."
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201
+msgid "Invalid name for this item"
+msgstr "Neveljavno ime predmeta"
+
+#. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:168
+#, c-format
+msgid "(Protocol: %s)"
+msgstr "(Protokol: %s)"
+
+#. Translators: %s is a bookmark entry name
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:306
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?"
+msgstr "Ali zares želite odstraniti %s iz zaznamkov?"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
+msgid "Remove Folder?"
+msgstr "Ali naj se mapa odstrani?"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:313
+msgid "Notice that all its subfolders and items will be removed as well."
+msgstr "Bodite pozorni, da bodo odstranjene tudi vse podrejene mape in njihove datoteke."
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:318
+msgid "Remove Item?"
+msgstr "Odstrani predmet?"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:335
+msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
+msgstr "Napaka med odstranjevanjem zaznamka: vnosa ni mogoÄ?e najti."
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:352
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nova mapa"
+
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57
+#, c-format
+msgid "Error while saving preferences: %s"
+msgstr "Prišlo je do napake med shranjevanjem možnosti: %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:122
+msgid "Choose the file"
+msgstr "Izberite datoteko"
+
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:146
+msgid "There are no supported files"
+msgstr "Ni podprtih datotek"
+
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:147
+msgid "None of the active plugins support this action. Activate some plugins and try again."
+msgstr "Ni ustreznega vstavka za podporo temu dejanju. Zagnati je treba ustrezne vstavke."
+
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:181
+msgid "The following file could not be opened:"
+msgid_plural "The following files could not be opened:"
+msgstr[0] "Datoteke, ki jih ni mogoÄ?e odpreti:"
+msgstr[1] "Datoteka, ki je ni mogoÄ?e odpreti:"
+msgstr[2] "Datoteki, ki ju ni mogoÄ?e odpreti:"
+msgstr[3] "Datoteke, ki jih ni mogoÄ?e odpreti:"
+
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:91
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:337
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:456
+msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
+msgstr "Ni mogoÄ?e pridobiti dejavnega protokola v seznamu protokolov."
+
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:318
+#, c-format
+msgid "Error while saving history file: %s"
+msgstr "Napaka med shranjevanjem datoteke zgodovine: %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:353
+msgid "Choose a Remote Desktop"
+msgstr "Zapri oddaljeno namizje"
+
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:525
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:573
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:255
+#, c-format
+msgid "The protocol %s is not supported."
+msgstr "Protokol %s ni podprt."
+
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:633
+msgid "Could not open the file."
+msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti datoteke."
+
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:657
+msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
+msgstr "Datoteke ne ustrezna nobenemu izmed dejavnih vstavkov."
+
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:569
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Nova mapa"
+
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:570
+msgid "Create a new folder"
+msgstr "Ustvari novo mapo"
+
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:575
+msgid "_Open bookmark"
+msgstr "_Odpri zaznamek"
+
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:576
+msgid "Connect to this machine"
+msgstr "Povezava z izbranim raÄ?unalnikom"
+
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:577
+msgid "_Edit bookmark"
+msgstr "_Uredi zaznamke"
+
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:578
+msgid "Edit the details of selected bookmark"
+msgstr "Urejanje podrobnosti izbranega zaznamka"
+
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:579
+msgid "_Remove from bookmarks"
+msgstr "_Odstrani iz zaznamkov"
+
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:580
+msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
+msgstr "Odstranite trenutno izbrane povezave iz zaznamkov"
+
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:597
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:408
+#, c-format
+msgid "Could not merge UI XML file: %s"
+msgstr "Ni mogoÄ?e združiti XML datoteke uporabniÅ¡kega vmesnika: %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:761
+msgid "Invalid operation"
+msgstr "Neveljavno dejanje"
+
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:762
+msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
+msgstr "Podatki prejeti preko povleci&spusti so neveljavni."
+
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:868
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Skrij pult"
+
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:1073
+msgid "Hosts nearby"
+msgstr "Gostitelji v bližini"
+
+#. Setup command line options
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:138
+msgid "- Remote Desktop Viewer"
+msgstr "- Pregledovalnik oddaljenih namizij"
+
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:172
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
+msgstr "Napaka med razÄ?lenjevanjem avahi imena gostitelja: %s\n"
+
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226
+#, c-format
+msgid "The service %s was already registered by another plugin."
+msgstr "Storitev %s je že vpisana pri drugem vstavku."
+
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:234
+#, c-format
+msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
+msgstr "Napaka med dodajanjem mDNS brskalnika za storitev %s."
+
+#. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some machines [with the VNC service enabled] in the local network
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:251
+#, c-format
+msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
+msgstr "Napaka med brskanjem za gostitelji: %s\n"
+
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:320
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
+msgstr "Napaka med zaganjanjem mDNS brskalnika: %s\n"
+
+#. Translators: %s is a host name or IP address.
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:462
+#, c-format
+msgid "Connection to host %s was closed."
+msgstr "Povezava z gostiteljem %s je prekinjena."
+
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:464
+msgid "Connection closed"
+msgstr "Povezava zaprta"
+
+#. Translators: %s is a host name or IP address.
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:483
+#, c-format
+msgid "Authentication for host %s has failed"
+msgstr "Overitev gostitelja %s je spodletela"
+
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:489
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Overitev ni uspela"
+
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:527
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Povezovanje ..."
+
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:554
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:354
+msgid "Close connection"
+msgstr "Zapri povezavo"
+
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:32
+msgid "Open vinagre in fullscreen mode"
+msgstr "Odpri program v celozaslonskem naÄ?inu"
+
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:36
+msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of vinagre"
+msgstr "Ustvari novo vrhnje okno v obstojeÄ?i seji programa vinagre"
+
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:40
+msgid "Open a file recognized by vinagre"
+msgstr "Odpri datoteko programa vinagre"
+
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:40
+msgid "filename"
+msgstr "ime datoteke"
+
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:45
+msgid "[server:port]"
+msgstr "[strežnik:vrata]"
+
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:126
+msgid "The following error has occurred:"
+msgid_plural "The following errors have occurred:"
+msgstr[0] "Prišlo je do naslednjih napak:"
+msgstr[1] "Prišlo je do naslednje napake:"
+msgstr[2] "Prišlo je do naslednjih napak:"
+msgstr[3] "Prišlo je do naslednjih napak:"
+
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-dialog.c:72
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Upravljalnik vstavkov"
+
+#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:88
+msgid "Cannot initialize preferences manager."
+msgstr "Ni mogoÄ?e zaÄ?eti upravljalnika možnosti."
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:106
+msgid "Timed out when logging into SSH host"
+msgstr "Prijava v gostitelja SSH je Ä?asovno potekla"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:180
+msgid "Unable to spawn ssh program"
+msgstr "Ni mogoÄ?e oživiti ssh programa"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:197
+#, c-format
+msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
+msgstr "Ni mogoÄ?e oživiti ssh programa: %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:352
+msgid "Timed out when logging in"
+msgstr "Ä?asovni  zamik prijave je potekel"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:382
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:537
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:621
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Ni ustreznih dovoljenj"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:448
+msgid "Password dialog canceled"
+msgstr "Vnos gesla je preklican"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:471
+msgid "Could not send password"
+msgstr "Ni mogoÄ?e poslati gesla."
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:479
+msgid "Log In Anyway"
+msgstr "Vseeno se prijavi"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:479
+msgid "Cancel Login"
+msgstr "PrekliÄ?i prijavo"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:488
+#, c-format
+msgid ""
+"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
+"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
+"\n"
+"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
+msgstr ""
+"Istovetnosti oddaljenega raÄ?unalnika (%s) ni znana.\n"
+"To se zgodi, kadar se prviÄ? prijavite v sistem.\n"
+"\n"
+"Podatki overitve, ki jih poÅ¡ilja oddaljeni raÄ?unalnik so %s. V primeru, da želite biti popolnoma prepriÄ?ani, da je varno nadaljevati, stopite v stik s skrbnikom vaÅ¡ega sistema."
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:506
+msgid "Login dialog canceled"
+msgstr "Prijava je preklicana"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:527
+msgid "Can't send host identity confirmation"
+msgstr "Ni mogoÄ?e poslati potrdila istovetnosti gostitelja"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:562
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:806
+msgid "Error saving the credentials on the keyring."
+msgstr "Napaka med shranjevanjem poverilnice v zbirko kljuÄ?ev."
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:628
+msgid "Hostname not known"
+msgstr "Ime gostitelja ni znano"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:635
+msgid "No route to host"
+msgstr "Ni poti do gostitelja"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:642
+msgid "Connection refused by server"
+msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:649
+msgid "Host key verification failed"
+msgstr "NeuspeÅ¡na overitev kljuÄ?a gostitelja"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:686
+msgid "Unable to find a valid SSH program"
+msgstr "Ni mogoÄ?e najti veljavnega programa SSH"
+
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:375
+msgid "Leave fullscreen"
+msgstr "Zapusti celozaslonski naÄ?in"
+
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:537
+msgid "Error saving recent connection."
+msgstr "Napaka med shranjevanjem nedavnih povezav"
+
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:895
+msgid "Could not get a screenshot of the connection."
+msgstr "Ni mogoÄ?e zajeti zaslonske slike povezave."
+
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:900
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr "Shrani zajeto sliko"
+
+#. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection. %s will be replaced by the friendly name of the connection, for instance: Screenshot of wendell wendell-laptop, or Screenshot of 200.100.100.123
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:912
+#, c-format
+msgid "Screenshot of %s"
+msgstr "Zajeta slika %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:963
+msgid "Error saving screenshot"
+msgstr "Napaka med shranjevanjem zajete slike"
+
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:231
+#, c-format
+msgid "Impossible to get service property: %s"
+msgstr "Ni mogoÄ?e pridobiti lastnosti storitve: %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:288
+#, c-format
+msgid "Impossible to create the connection: %s"
+msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti povezave: %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:327
+#, c-format
+msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
+msgstr "Ni mogoÄ?e sprejeti pretoka: %s"
+
+#. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message.
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:465
+#, c-format
+msgid "Impossible to get the contact name: %s"
+msgstr "Ni mogoÄ?e pridobiti imena stika: %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:502
+#, c-format
+msgid "Impossible to get the avatar: %s"
+msgstr "Ni mogoÄ?e pridobiti sliÄ?ice: %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:523
+#, c-format
+msgid "%s wants to share their desktop with you."
+msgstr "%s želi potrditi souporabo namizja."
+
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:528
+msgid "Desktop sharing invitation"
+msgstr "Povabilo k souporabi namizja"
+
+#. Toplevel
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:33
+msgid "_Machine"
+msgstr "_RaÄ?unalnik"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:34
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Uredi"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:35
+msgid "_View"
+msgstr "_Pogled"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:36
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Zaznamki"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:41
+msgid "Connect to a remote machine"
+msgstr "Povezava z oddaljenim raÄ?unalnikom"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:43
+msgid "Open a .VNC file"
+msgstr "Odpri .VNC datoteko"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
+msgid "Quit the program"
+msgstr "KonÄ?aj program"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:49
+msgid "Edit the application preferences"
+msgstr "Uredi možnosti programa"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:50
+msgid "_Plugins"
+msgstr "_Vstavki"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
+msgid "Select plugins"
+msgstr "Izbor vstavkov"
+
+#. Help menu
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:54
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Vsebina"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:55
+msgid "Open the vinagre manual"
+msgstr "Odpri priroÄ?nik programa Vinagre"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:57
+msgid "About this application"
+msgstr "O programu"
 
-#: C/vinagre.xml:404(title)
-msgid "To Take Screenshot"
-msgstr "Za zajem zaslonske slike"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:62
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Orodna vrstica"
 
-#: C/vinagre.xml:405(para)
-msgid "To take screenshot of the current remote desktop, choose <menuchoice><guimenu>Machine</guimenu><guimenu>Take Screenshot</guimenu></menuchoice> or press the relative button in the toolbar. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog is displayed, click the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
-msgstr "Za zajem zaslonske slike trenutnega oddaljenega namizja izberite  <menuchoice><guimenu>RaÄ?unalnik</guimenu><guimenu>Zajemi zaslonsko sliko</guimenu></menuchoice> ali pritisnite na ustrezen gumb v orodni vrstici. Prikazano je pogovorno okno <guilabel>Shranjevanje zaslonske slike</guilabel>. Za shranjevanje zaslonske slike kliknite na gumb <guibutton>Shrani</guibutton>."
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
 
-#: C/vinagre.xml:423(para)
-msgid "Bookmarks are a resource to keep around machines you access frequently. They are visible at side panel or in the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu."
-msgstr "Zaznamki omogoÄ?ajo hiter dostop do raÄ?unalnikov do katerih pogosto dostopate. Vidni so v stranskem pladnju ali v meniju <guimenu>Zaznamki</guimenu>."
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:66
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Vrstica stanja"
 
-#: C/vinagre.xml:428(title)
-msgid "Bookmarks at side panel"
-msgstr "Zaznamki v stranskem pladnju"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
+msgid "Show or hide the statusbar"
+msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja"
 
-#: C/vinagre.xml:434(phrase)
-msgid "Shows bookmarks at side panel."
-msgstr "Pokaži zaznamke v stranskem pladnju."
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:70
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "Stranski _pult"
 
-#: C/vinagre.xml:440(para)
-msgid "As you move the mouse around the entries, a tooltip will show you the hostname of the connection. To connect to a machine, just double click on a entry."
-msgstr "Ko se premikate okoli vnosov, se bo pokazal orodni namig, ki vam bo pokazal ime gostitelja povezave. Za povezavo z raÄ?unalnikom dvokliknite na vnos."
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:71
+msgid "Show or hide the side panel"
+msgstr "Pokaži ali skrij stranski pult"
 
-#: C/vinagre.xml:447(title)
-msgid "To Create a New Bookmark"
-msgstr "Za ustvarjanje novega zaznamka"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:79
+msgid "Close the current connection"
+msgstr "Zapri trenutno povezavo"
 
-#: C/vinagre.xml:448(para)
-msgid "To bookmark the currently viewed connection, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Saving to Bookmarks</guilabel> dialog is displayed. Inform the name of the connection and optionally other data, such as the folder and click <guibutton>Save</guibutton>."
-msgstr "Za ustvarjanje zaznamka trenutno gledane povezave izberite <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Zaznamki</guimenu><guimenuitem>Dodaj k zaznamkom</guimenuitem></menuchoice>. Prikazano bo pogovorno okno <guilabel>Shranjevanje k zaznamkom</guilabel>. Navedite ime povezave in izbirno druge podatke kot je na primer mapa in kliknite <guibutton>Shrani</guibutton>."
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
+msgid "C_lose All"
+msgstr "Zapri _vse"
 
-#: C/vinagre.xml:458(title)
-msgid "Saving a bookmark"
-msgstr "Shranjevanje zaznamkov"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
+msgid "Close all active connections"
+msgstr "Zapri vse dejavne povezave"
 
-#: C/vinagre.xml:464(phrase)
-msgid "Shows the Saving to Bookmarks dialog."
-msgstr "Pokaže shranjevanje v pogovorno okno zaznamkov."
+#. Bookmarks menu
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:84
+msgid "_Add to bookmarks"
+msgstr "Dodaj med _zaznamke"
 
-#: C/vinagre.xml:471(para)
-msgid "You can use folders to organize your bookmarks. To create a folder, right click in the side panel and choose the option <guimenu>New Folder</guimenu> in the context menu, or go to menu <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenu>New Folder</guimenu></menuchoice>."
-msgstr "Za organizacijo svojih zaznamkov lahko uporabite mape. Za ustvarjanje mape desno kliknite v stranskem pladnju in v vsebinskem meniju izberite možnost <guimenu>Nova mapa</guimenu> ali pa pojdite v meni <menuchoice><guimenu>Zaznamki</guimenu><guimenu>Nova mapa</guimenu></menuchoice>."
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:85
+msgid "Add current connection to your bookmarks"
+msgstr "Dodaj trenutno povezavo med zaznamke"
 
-#: C/vinagre.xml:484(title)
-msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
-msgstr "Za urejanje lastnosti zaznamka"
+#. Machine menu
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:92
+msgid "_Take screenshot"
+msgstr "_Zajemi zaslonsko sliko"
 
-#: C/vinagre.xml:485(para)
-msgid "To edit a bookmark's properties, such as it's name and host, choose <guimenuitem>Edit bookmark</guimenuitem> from the context menu of the bookmark in the Side Pane. The same dialog as shown above will be displayed."
-msgstr "Za urejanje lastnosti zaznamka kot sta njegovo ime in gostitelj v vsebinskem meniju v stranskem pladnju izberite <guimenuitem>Uredi zaznamek</guimenuitem>. Prikazano bo enako pogovorno okno kot je zgoraj."
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
+msgid "Take a screenshot of active connection"
+msgstr "Zajemi zaslonsko sliko dejavne povezave"
 
-#: C/vinagre.xml:491(title)
-msgid "Editing a bookmark"
-msgstr "Urejanje zaznamkov"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:97
+msgid "View the current machine in full screen"
+msgstr "Pogled trenutnega raÄ?unalnika v celozaslonskem naÄ?inu"
 
-#: C/vinagre.xml:497(phrase)
-msgid "Context menu option to edit a bookmark"
-msgstr "Možnost vsebinskega menija za urejanje zaznamka"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:72
+msgid "An error has occurred:"
+msgstr "Prišlo je do napake:"
 
-#: C/vinagre.xml:503(para)
-msgid "You can also edit a folder."
-msgstr "Uredite lahko tudi mapo."
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:161
+msgid "A plugin tried to open an UI file but did not succeed, with the error message:"
+msgstr "Vstavek je poskusil odpreti datoteko uporabniškega vmesnika, vendar je prišlo do napake:"
 
-#: C/vinagre.xml:507(title)
-msgid "To Remove a Bookmark"
-msgstr "Za odstranitev zaznamka"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:163
+msgid "The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error message:"
+msgstr "Program je poskusil odpreti datoteko uporabniškega vmesnika, vendar je prišlo do napake:"
 
-#: C/vinagre.xml:508(para)
-msgid "To remove a bookmark, choose <guilabel>Remove from bookmarks</guilabel> from the context menu of the bookmark in the Side Pane."
-msgstr "Za odstranitev zaznamka v vsebinskem meniju zaznamka v stranskem pladnju izberite <guilabel>Odstrani iz zaznamkov</guilabel>."
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:166
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "Preverite namestitev."
 
-#: C/vinagre.xml:512(para)
-msgid "You can also remove a folder. Notice that removing a folder will remove all its entries. A confirmation dialog will be shown."
-msgstr "Mapo lahko tudi odstranite. Odstranitev mape bo odstranila tudi vse njene vnose. Prikazano bo pogovorno okno za potrditev."
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:167
+msgid "Error loading UI file"
+msgstr "Napaka med nalaganjem datoteke uporabniškega vmesnika"
 
-#: C/vinagre.xml:518(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Možnosti"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:266
+msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME Desktop"
+msgstr "Program Vinagre je pregledovalnik oddaljenih namizi za namizje GNOME"
 
-#: C/vinagre.xml:519(para)
-msgid "To configure <application>Vinagre</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the following items:"
-msgstr "Za nastavitev <application>Vinagre</application> izberite <menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenuitem>Možnosti</guimenuitem></menuchoice>. Pogovorno okno <guilabel>Možnosti</guilabel> vsebuje naslednje predmete:"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:269
+msgid "Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Program Vinagre je prosti program; lahko ga izmenjujete in spreminjate pod pogoji GNU sploÅ¡ne javne licence kot je objavljena s Free Software Foundation; razliÄ?ica 2 in vse nadaljnje razliÄ?ice."
 
-#: C/vinagre.xml:523(guilabel)
-msgid "Always show tabs"
-msgstr "Vedno pokaži zavihke"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:273
+msgid "Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
+msgstr "Uporaba in razÅ¡irjanje programa Vinagre je prosto, vendar brez kakrÅ¡nekoli garancije. Za veÄ? podrobnosti si oglejte GNU sploÅ¡no javno licenco."
 
-#: C/vinagre.xml:525(para)
-msgid "Select this option to make the tabs always visible, even when only one connection is active."
-msgstr "To možnost izberite, da bodo zavihki vedno vidni, tudi ko je dejavna le ena povezava."
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:277
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr "Skupaj s programom bi morali prejeti tudi kopijo GNU splošnega javnega dovoljenja. V primeru, da je niste, si oglejte <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: C/vinagre.xml:530(guilabel)
-msgid "Show menu shortcuts"
-msgstr "Pokaži menijske bližnjice"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:294
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>"
 
-#: C/vinagre.xml:532(para)
-msgid "By selecting this option, keyboard shortcuts, like <guilabel>Ctrl+D</guilabel> and menu accelerators, like <guilabel>Alt+M</guilabel> to access the Machine menu, will be enabled. This means that Vinagre will catch those key combinations, instead of sending them to the remote machine. Because most of the time you will be working on the remote machine, this option comes <guilabel>disabled</guilabel> by default."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i tipkovne bližnjice kot je <guilabel>Ctrl+D</guilabel> in pospeÅ¡evalnike menijev kot je <guilabel>Alt+M</guilabel> za dostop do menija RaÄ?unalnik. To pomeni, da bo Vinagre ujel te kombinacije tipk namesto njihovega poÅ¡iljanja na oddaljen raÄ?unalnik. Ker boste veÄ?ino Ä?asa delali na oddaljenem raÄ?unalniku, je ta možnost privzeto <guilabel>onemogoÄ?ena</guilabel>."
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:297
+msgid "Vinagre Website"
+msgstr "SpletiÅ¡Ä?e Vinagre"
 
-#: C/vinagre.xml:543(title)
-msgid "About"
-msgstr "O programu"
+#. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:409
+#, c-format
+msgid "%s authentication is required"
+msgstr "Zahtevana je %s overitev"
 
-#: C/vinagre.xml:544(para)
-msgid "Vinagre was written by Jonh Wendell <email>wendell bani com br</email>. To find more information about Vinagre, please visit the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/vinagre/\"; type=\"http\"><application>Vinagre</application> web page</ulink>."
-msgstr "Program Vinagre je napisal Jonh Wendell <email>wendell bani com br</email>. Za veÄ? podrobnosti o Vinagre obiÅ¡Ä?ite <ulink url=\"http://projects.gnome.org/vinagre/\"; type=\"http\">spletiÅ¡Ä?e <application>Vinagre</application></ulink>. "
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:439
+msgid "_Recent connections"
+msgstr "_Nedavne povezave"
 
-#: C/vinagre.xml:549(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application you can file a bug in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=vinagre\"; type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
-msgstr "Za poroÄ?ilo o hroÅ¡Ä?u ali predlog o tem programu, uporabite <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\"; type=\"http\"> sledilnik hroÅ¡Ä?ev</ulink>."
+#. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:556
+#, c-format
+msgid "Open %s:%d"
+msgstr "Odpri %s:%d"
 
-#: C/vinagre.xml:555(para)
-msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at the <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\"; type=\"http\">GNU site</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program."
-msgstr "Ta program je distribuiran pod pogoji GNU General Public license kot jo je objavila Free Software Foundation; ali razliÄ?ico 2 licence ali (na vaÅ¡o željo) katerekoli kasnejÅ¡e razliÄ?ice. Kopijo te licence je mogoÄ?e najti na  <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\"; type=\"http\">spletiÅ¡Ä?u GNU</ulink>, ali v datoteki COPYING, ki je vkljuÄ?ena v izvorno kodo tega programa."
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:735
+msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
+msgstr "O meniju in tipkovnih bližnicah"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/vinagre.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:737
+msgid ""
+"Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by default. The reason is to avoid the keys to be intercepted by the program, and allow them to be sent to the remote machine.\n"
+"\n"
+"You can change this behavior through the preferences dialog. For more information, check the documentation.\n"
+"\n"
+"This message will appear only once."
+msgstr ""
+"Program Vinagre privzeto nima omogoÄ?enih menijskih pospeÅ¡evalnikov in tipkovnih bližnjic. S tem se prepreÄ?i prestrezanje tipk in s tem poÅ¡iljanje oddaljenim raÄ?unalnikom.\n"
+"\n"
+"ObnaÅ¡anje je mogoÄ?e spremeniti med nastavitvami. Za veÄ? podrobnosti, preverite dokumentacijo.\n"
+"\n"
+"To sporoÄ?ilo je bilo prikazano le tokrat."
+
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:745
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:751
+#, c-format
+msgid "Error while creating the file %s: %s"
+msgstr "Napaka med ustvarjanjem datoteke %s: %s"
+
+#~ msgid "A menu to quickly access remote machines"
+#~ msgstr "Meni za hitri dostop do oddaljenih raÄ?unalnikov"
+#~ msgid "Vinagre Applet Factory"
+#~ msgstr "Tovarna vstavka Vinagre"
+#~ msgid "The handler for \"vnc://\" URLs"
+#~ msgstr "Upravljalnik z \"vnc://\" naslovi URL"
+#~ msgid "Incoming VNC connection arrived but there is no active window"
+#~ msgstr "Prispela je zahteva za VNC povezavo, vendar ni dejavnih oken"
+#~ msgid ""
+#~ "Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zagon ukaza 'vinagre --help' izpiše celoten seznam ukazov, ki so na voljo."
+#~ msgid "Plugin %s has already registered a browser for service %s."
+#~ msgstr "Vstavek %s je že objavil brskalnik za storitev %s."
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Vstavek"
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "OmogoÄ?eno"
+#~ msgid "C_onfigure"
+#~ msgstr "_Nastavitve"
+#~ msgid "A_ctivate"
+#~ msgstr "_Pokaži"
+#~ msgid "Ac_tivate All"
+#~ msgstr "Pokaži _vse"
+#~ msgid "_Deactivate All"
+#~ msgstr "_Skrij vse"
+#~ msgid "_About Plugin"
+#~ msgstr "_O vstavku"
+#~ msgid "C_onfigure Plugin"
+#~ msgstr "_Nastavitve vstavka"
+#~ msgid "Authentication needed"
+#~ msgstr "Zahtevana je overitev."
+#~ msgid "Enter the SSH password for the username and host %s %s:"
+#~ msgstr "Vnesite SSH geslo za uporabniško ime in gostitelja %s %s:"
+#~ msgid "All fields above are mandatory"
+#~ msgstr "Vsa zgornja polja morajo biti izpolnjena"
+#~ msgid "Could not merge vinagre-ui.xml: %s"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e združiti vinagre-ui.xml: %s"
+#~ msgid "<b>Connection</b>"
+#~ msgstr "<b>Povezava</b>"
+#~ msgid "<b>Folder</b>"
+#~ msgstr "<b>Mapa</b>"
+#~ msgid "host or host:display or host::port"
+#~ msgstr "gostitelj ali gostitelj:zaslon ali gostitelj::vrata"
+#~ msgid "Supported formats"
+#~ msgstr "Podprte oblike zapisov"
+#~ msgid "Choose a VNC Server"
+#~ msgstr "Izbor VNC strežnika"
+#~ msgid "Could not find the host address in the file."
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e najti naslova gostitelja v tej datoteki."
+#~ msgid "Opens a .vnc file"
+#~ msgstr "Odpre datoteko .vnc"
+#~ msgid "- VNC Client for GNOME"
+#~ msgstr "- VNC odjemalec za GNOME"
+#~ msgid "Minimize window"
+#~ msgstr "Pomanjšaj okno"
+#~ msgid "_Read only"
+#~ msgstr "Samo za _branje"
+#~ msgid "Press Ctrl+Alt to release the cursor"
+#~ msgstr "Pritisnite Ctrl+Alt za sprostitev kazalke"
+#~ msgid "gtk-close"
+#~ msgstr "gtk-close"
+#~ msgid ""
+#~ "Scaling does not work properly on composited windows. Disable the visual "
+#~ "effects and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prilagajanje velikosti ne deluje pravilno na združenih oknih. OnemogoÄ?ite "
+#~ "posebne uÄ?inke namizja in poskusite znova."
+#~ msgid "<b>Editing a bookmark</b>"
+#~ msgstr "<b>Urejanje zaznamka</b>"
+#~ msgid "<b>Enter a name for this connection</b>"
+#~ msgstr "<b>Vnesite ime za to povezavo</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>In order to connect on this machine, a password is required. Please "
+#~ "supply it.</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Za uspeÅ¡no povezovanje z izbranim raÄ?unalnikom morate vnesti geslo.</b>"
+#~ msgid "Editing a bookmark"
+#~ msgstr "Urejanje zaznamka"
+#~ msgid "Saving to bookmarks"
+#~ msgstr "Shranjevanje zaznamkov"
+#~ msgid "_Bookmark name:"
+#~ msgstr "_Ime zaznamka:"
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Napaka: %s"
+#~ msgid "Error while removing %s from bookmarks: %s"
+#~ msgstr "Napaka med odstranjevanjem %s iz zaznamkov: %s"
+#~ msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
+#~ msgstr "PriÄ?akovan je `%s', dobljen pa `%s' za kljuÄ? %s"
+#~ msgid "Press Ctrl+Alt to grab the cursor"
+#~ msgstr "Pritisnite Ctrl+Alt za sprostitev kazalke"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]