[gnome-applets] [l10n] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-applets] [l10n] Updated German translation
- Date: Tue, 19 Apr 2011 18:48:55 +0000 (UTC)
commit 6a87376f327e8d8ba3e4586214e3736e1106d4f7
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Tue Apr 19 20:48:45 2011 +0200
[l10n] Updated German translation
po/de.po | 2111 ++++++++++++++++----------------------------------------------
1 files changed, 550 insertions(+), 1561 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 953c8da..728d764 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -8,7 +8,7 @@
# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2004-2009.
# Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2004-2005.
# Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2006.
-# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009, 2010.
+# Mario Blättermann <mariobl freenet de>, 2009-2011.
# Mario Klug <klug_mario inode at>, 2009, 2010.
# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2010.
#
@@ -16,68 +16,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-applets master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"applets&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-25 12:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-27 23:07+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
+"applets&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-17 16:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-19 20:47+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl freenet de>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:1
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:1
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:1
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:1
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:1
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
-#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:1
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "_Info"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:2
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:2
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:2
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:2
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:2
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
-#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:3
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:3
-msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "_Barrierefreiheitseinstellungen der Tastatur"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1
-msgid "AccessX Status Applet Factory"
-msgstr "AccessX-Status-Applet-Fabrik"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
-#: ../accessx-status/applet.c:1333
-msgid "Keyboard Accessibility Status"
-msgstr "Barrierefreiheitsstatus der Tastatur"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
-msgstr "Fabrik des Barrierefreiheitsstatus der Tastatur-Applets"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
-msgstr "Zeigt den Status der Barrierefreiheitsfunktionen der Tastatur an"
-
# CHECK gesperrte Umschalter?!
-#: ../accessx-status/applet.c:137
+#: ../accessx-status/applet.c:139
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr "Zeigt den Status von AccessX-Funktionen wie gesperrten Umschaltern an"
@@ -85,14 +36,14 @@ msgstr "Zeigt den Status von AccessX-Funktionen wie gesperrten Umschaltern an"
#. about.set_documenters([])
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. "documenters", documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246
-#: ../charpick/charpick.c:611 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:617
-#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:197
+#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1203
+#: ../charpick/charpick.c:612 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
+#: ../drivemount/drivemount.c:106 ../geyes/geyes.c:153
#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
-#: ../mini-commander/src/about.c:54 ../mixer/applet.c:1437
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1025 ../multiload/main.c:62
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:421
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
+#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1466
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:431
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Karl Eichwalder <ke suse de>\n"
@@ -103,127 +54,156 @@ msgstr ""
"Jörgen Scheibengruber <mfcn gmx de>\n"
"Matthias Warkus <mawa iname com>\n"
"Hendrik Brandt <heb gnome-de org>\n"
-"Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
+"Mario Blättermann <mariobl freenet de>\n"
"Mario Klug <klug_mario inode at>\n"
"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>"
-#: ../accessx-status/applet.c:168
+#: ../accessx-status/applet.c:169
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "Beim Starten des Hilfebetrachters ist ein Fehler aufgetreten: %s"
-#: ../accessx-status/applet.c:218
+#: ../accessx-status/applet.c:201
+msgid "Open the keyboard preferences dialog"
+msgstr "Den Dialog für die Tastatureinstellungen öffnen"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:219
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "Beim Starten der Tastatureinstellungen ist ein Fehler aufgetreten: %s"
+#: ../accessx-status/applet.c:238
+msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "_Barrierefreiheitseinstellungen der Tastatur"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:241 ../battstat/battstat_applet.c:64
+#: ../charpick/charpick.c:719 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:126
+#: ../drivemount/drivemount.c:144 ../geyes/geyes.c:318
+#: ../gweather/gweather-applet.c:124
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:386
+#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:465
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:244 ../battstat/battstat_applet.c:67
+#: ../charpick/charpick.c:722 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:129
+#: ../drivemount/drivemount.c:147 ../geyes/geyes.c:321
+#: ../gweather/gweather-applet.c:127
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:389
+#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:468
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../trashapplet/src/trashapplet.c:78
+msgid "_About"
+msgstr "_Info"
+
#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:472 ../accessx-status/applet.c:512
+#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:508
msgid "a"
msgstr "a"
-#: ../accessx-status/applet.c:985 ../accessx-status/applet.c:1059
-#: ../accessx-status/applet.c:1128 ../accessx-status/applet.c:1336
+#: ../accessx-status/applet.c:981 ../accessx-status/applet.c:1055
+#: ../accessx-status/applet.c:1124 ../accessx-status/applet.c:1290
msgid "AccessX Status"
msgstr "AccessX-Status"
-#: ../accessx-status/applet.c:986 ../accessx-status/applet.c:1129
+#: ../accessx-status/applet.c:982 ../accessx-status/applet.c:1125
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr ""
"Zeigt den Tastaturstatus an, falls die Barrierefreiheitsfunktionen aktiviert "
"sind."
-#: ../accessx-status/applet.c:1021
+#: ../accessx-status/applet.c:1017
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "Die XKB-Erweiterung ist nicht aktiviert"
-#: ../accessx-status/applet.c:1026
+#: ../accessx-status/applet.c:1022
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
-#: ../accessx-status/applet.c:1034
+#: ../accessx-status/applet.c:1030
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fehler: %s"
-#: ../accessx-status/applet.c:1338
+#: ../accessx-status/applet.c:1287
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Keyboard Accessibility Status"
+msgstr "Barrierefreiheitsstatus der Tastatur"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:1292
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr ""
"Zeigt den augenblicklichen Status von Barrierefreiheitsfunktionen der "
"Tastatur an"
-# google sagt: B.-ladeanz. gebräuchlicher als B.-ladungsanz.
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1610 ../battstat/battstat_applet.c:1663
-msgid "Battery Charge Monitor"
-msgstr "Akkuladeanzeige"
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "AccessX Status Applet Factory"
+msgstr "AccessX-Status-Applet-Factory"
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Battstat Factory"
-msgstr "Battstat-Fabrik"
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+msgstr "Factory des Barrierefreiheitsstatus der Tastatur-Applets"
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1664
-msgid "Monitor a laptop's remaining power"
-msgstr "Die verbleibende Energie eines Laptops überwachen"
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+msgstr "Zeigt den Status der Barrierefreiheitsfunktionen der Tastatur an"
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:3
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:3
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:4
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:3
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:5
-#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:4
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:7
+#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:716
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:123 ../geyes/geyes.c:315
+#: ../gweather/gweather-applet.c:121
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:392
+#: ../multiload/main.c:459 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:67
+#: ../battstat/battstat_applet.c:72
msgid "System is running on AC power"
msgstr "System wird über Netzteil betrieben"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:68
+#: ../battstat/battstat_applet.c:73
msgid "System is running on battery power"
msgstr "System wird über Akku betrieben"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:370
+#: ../battstat/battstat_applet.c:339
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "Akku geladen (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:372
+#: ../battstat/battstat_applet.c:341
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "Verbleibende Zeit unbekannt (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:374
+#: ../battstat/battstat_applet.c:343
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "Die Zeit bis zur vollen Ladung ist unbekannt (%ddd)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:379
+#: ../battstat/battstat_applet.c:348
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] "noch %d Minute (%d%%)"
msgstr[1] "noch %d Minuten (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:384
+#: ../battstat/battstat_applet.c:353
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] "noch %d Minute bis zur vollen Ladung (%d%%)"
msgstr[1] "noch %d Minuten bis zur vollen Ladung (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:390
+#: ../battstat/battstat_applet.c:359
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] "noch %d Stunde (%d%%)"
msgstr[1] "noch %d Stunden (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:395
+#: ../battstat/battstat_applet.c:364
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
@@ -232,18 +212,18 @@ msgstr[1] "Vollständig geladen in %d Stunden (%d%%)"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:402
+#: ../battstat/battstat_applet.c:371
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "noch %d %s %d %s (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:403 ../battstat/battstat_applet.c:410
+#: ../battstat/battstat_applet.c:372 ../battstat/battstat_applet.c:379
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "Stunde"
msgstr[1] "Stunden"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:404 ../battstat/battstat_applet.c:411
+#: ../battstat/battstat_applet.c:373 ../battstat/battstat_applet.c:380
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "Minute"
@@ -251,31 +231,31 @@ msgstr[1] "Minuten"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:409
+#: ../battstat/battstat_applet.c:378
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "%d %s %d %s bis zur vollen Ladung (%d%%)"
# google sagt: B.-ladeanz. gebräuchlicher als B.-ladungsanz.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:423
+#: ../battstat/battstat_applet.c:392
msgid "Battery Monitor"
msgstr "Akkuladeanzeige"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:433 ../battstat/battstat_applet.c:493
+#: ../battstat/battstat_applet.c:402 ../battstat/battstat_applet.c:461
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "Ihr Akku ist nun voll aufgeladen"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:469 ../battstat/battstat_applet.c:625
+#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:593
msgid "Battery Notice"
msgstr "Akkuhinweis"
#. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/battstat_applet.c:570
+#: ../battstat/battstat_applet.c:538
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "Es verbleiben noch %d%% der gesamten Akkukapazität."
-#: ../battstat/battstat_applet.c:576
+#: ../battstat/battstat_applet.c:544
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
@@ -287,7 +267,7 @@ msgstr[1] "Es verbleiben noch %d Minuten Akkustrom (%d%% der Gesamtkapazität)."
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale. This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:588
+#: ../battstat/battstat_applet.c:556
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" â?¢ plug your laptop into external power, or\n"
@@ -301,7 +281,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale. This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:596
+#: ../battstat/battstat_applet.c:564
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" â?¢ suspend your laptop to save power,\n"
@@ -314,46 +294,57 @@ msgstr ""
" � oder speichern Sie alle geöffneten Dokumente ab und schalten Sie den "
"Rechner aus."
-#: ../battstat/battstat_applet.c:604
+#: ../battstat/battstat_applet.c:572
msgid "Your battery is running low"
msgstr "Der Ladezustand Ihres Akkus ist kritisch"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:701
+#: ../battstat/battstat_applet.c:667
msgid "No battery present"
msgstr "Kein Akku vorhanden"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:704
+#: ../battstat/battstat_applet.c:670
msgid "Battery status unknown"
msgstr "Akkustatus unbekannt"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:863
+#: ../battstat/battstat_applet.c:850
msgid "N/A"
msgstr "N/V"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142
-#: ../geyes/geyes.c:348 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:72
-#: ../gweather/gweather-pref.c:748 ../mini-commander/src/preferences.c:366
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:386
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:603
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1150 ../drivemount/drivemount.c:132
+#: ../geyes/geyes.c:303 ../geyes/themes.c:242 ../gweather/gweather-applet.c:70
+#: ../gweather/gweather-pref.c:746 ../mini-commander/src/preferences.c:366
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:565
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten: %s"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1233
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1190
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "Dieses Hilfsprogramm zeigt den Ladezustand Ihres Laptop-Akkus an."
#. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1235
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1192
msgid "HAL backend enabled."
msgstr "HAL-Backend aktiviert."
#. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1236
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1193
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
msgstr "Altes Backend (nicht HAL) aktiviert."
+# google sagt: B.-ladeanz. gebräuchlicher als B.-ladungsanz.
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1569 ../battstat/battstat_applet.c:1622
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Battery Charge Monitor"
+msgstr "Akkuladeanzeige"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1623
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+msgstr "Die verbleibende Energie eines Laptops überwachen"
+
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
msgid "(shows single image for status and charge)"
msgstr "(zeigt eine Grafik für Status und Ladezustand)"
@@ -424,8 +415,8 @@ msgstr "HAL konnte nicht initialisiert werden: %s: %s"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
msgstr ""
-"»0« für keine Beschriftung, »1« für Prozentangabe und »2« für die verbleibende "
-"Zeit"
+"»0« für keine Beschriftung, »1« für Prozentangabe und »2« für die "
+"verbleibende Zeit"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
msgid "Beep for warnings"
@@ -509,11 +500,15 @@ msgstr ""
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr "Eher bei geringer Zeit, als bei kleinem Prozentwert warnen"
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Battstat Factory"
+msgstr "Battstat-Factory"
+
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#.
-#: ../battstat/properties.c:315
+#: ../battstat/properties.c:314
msgid "Percent"
msgstr "Prozent"
@@ -521,7 +516,7 @@ msgstr "Prozent"
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#.
-#: ../battstat/properties.c:321
+#: ../battstat/properties.c:320
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "Minuten verbleiben"
@@ -537,22 +532,7 @@ msgstr "Akku voll aufgeladen"
msgid "Battery power low"
msgstr "Akkuladezustand kritisch"
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
-#: ../charpick/charpick.c:741 ../charpick/charpick.c:753
-#: ../charpick/properties.c:452
-msgid "Character Palette"
-msgstr "Zeichenpalette"
-
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Charpicker Applet Factory"
-msgstr "Zeichenwähler-Applet-Fabrik"
-
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
-#: ../charpick/charpick.c:741
-msgid "Insert characters"
-msgstr "Zeichen einfügen"
-
-#: ../charpick/charpick.c:436
+#: ../charpick/charpick.c:438
msgid "Available palettes"
msgstr "Verfügbare Paletten"
@@ -560,21 +540,21 @@ msgstr "Verfügbare Paletten"
#. * hopefully, the name of the unicode character has already
#. * been translated.
#.
-#: ../charpick/charpick.c:483
+#: ../charpick/charpick.c:485
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "»%s« einfügen"
-#: ../charpick/charpick.c:486
+#: ../charpick/charpick.c:488
msgid "Insert special character"
msgstr "Sonderzeichen einfügen"
-#: ../charpick/charpick.c:490
+#: ../charpick/charpick.c:492
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "Sonderzeichen %s einfügen"
-#: ../charpick/charpick.c:606
+#: ../charpick/charpick.c:607
msgid ""
"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
@@ -583,6 +563,17 @@ msgstr ""
"der Tastatur eingegeben werden können. Veröffentlicht unter der GNU General "
"Public License."
+#: ../charpick/charpick.c:745 ../charpick/charpick.c:759
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../charpick/properties.c:451
+msgid "Character Palette"
+msgstr "Zeichenpalette"
+
+#: ../charpick/charpick.c:745
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Insert characters"
+msgstr "Zeichen einfügen"
+
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "Beim Applet-Start anzuzeigende Zeichen"
@@ -591,7 +582,7 @@ msgstr "Beim Applet-Start anzuzeigende Zeichen"
msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
msgstr "VERALTET - Beim Start des Applets anzuzeigende Zeichen"
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:379
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:378
msgid "List of available palettes"
msgstr "Liste der verfügbaren Paletten"
@@ -608,75 +599,70 @@ msgstr ""
"hat. Diese Zeichenkette wird angezeigt, sobald der Benutzer das Applet "
"startet."
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Charpicker Applet Factory"
+msgstr "Zeichenwähler-Applet-Factory"
+
#: ../charpick/properties.c:28
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../charpick/properties.c:117
+#: ../charpick/properties.c:116
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palette:"
-#: ../charpick/properties.c:125
+#: ../charpick/properties.c:124
msgid "Palette entry"
msgstr "Paletteneintrag"
-#: ../charpick/properties.c:126
+#: ../charpick/properties.c:125
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "Eine Palette durch Hinzufügen oder Entfernen von Zeichen verändern"
-#: ../charpick/properties.c:240
+#: ../charpick/properties.c:239
msgid "Add Palette"
msgstr "Palette hinzufügen"
-#: ../charpick/properties.c:277
+#: ../charpick/properties.c:276
msgid "Edit Palette"
msgstr "Palette bearbeiten"
-#: ../charpick/properties.c:378
+#: ../charpick/properties.c:377
msgid "Palettes list"
msgstr "Palettenliste"
-#: ../charpick/properties.c:457
+#: ../charpick/properties.c:456
msgid "_Palettes:"
msgstr "_Paletten:"
-#: ../charpick/properties.c:473
+#: ../charpick/properties.c:472
msgid "Add button"
msgstr "Hinzufügen-Knopf"
-#: ../charpick/properties.c:474
+#: ../charpick/properties.c:473
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Palette hinzuzufügen"
-#: ../charpick/properties.c:481
+#: ../charpick/properties.c:480
msgid "Edit button"
msgstr "Bearbeiten-Knopf"
-#: ../charpick/properties.c:482
+#: ../charpick/properties.c:481
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "Klicken Sie hier, um die gewählte Palette zu bearbeiten"
-#: ../charpick/properties.c:489
+#: ../charpick/properties.c:488
msgid "Delete button"
msgstr "Löschen-Knopf"
-#: ../charpick/properties.c:490
+#: ../charpick/properties.c:489
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "Klicken Sie hier, um die gewählte Palette zu löschen"
-#: ../charpick/properties.c:542
+#: ../charpick/properties.c:540
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Einstellungen der Zeichenpalette"
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:949 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005
-msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
-msgstr "Ã?berwachen der Prozessortaktstufen"
-
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
-msgstr "Ã?berwacht die Taktstufen eines Prozessors"
-
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
msgid ""
"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
@@ -748,15 +734,24 @@ msgstr "_Erscheinungsbild:"
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "Ã?_berwachter Prozessor:"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:584 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
+#: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:944 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1003
+msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+msgstr "Ã?berwachen der Prozessortaktstufen"
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+msgstr "Ã?berwacht die Taktstufen eines Prozessors"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:579 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
msgid "Could not open help document"
msgstr "Hilfedokument konnte nicht geöffnet werden"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:612
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "Dieses Werkzeug zeigt die aktuelle Abstufung des Prozessortakts."
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1006
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1004
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "Dieses Werkzeug zeigt den aktuellen Prozessortakt"
@@ -802,23 +797,6 @@ msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr ""
"Zum Ã?ndern der Prozessortaktstufen sind weitergehende Rechte erforderlich."
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
-#: ../drivemount/drivemount.c:169 ../drivemount/drivemount.c:201
-msgid "Disk Mounter"
-msgstr "Platten einbinden"
-
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Drive Mount Applet Factory"
-msgstr "Fabrik für Laufwerks-Mount-Applets"
-
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Factory for drive mount applet"
-msgstr "Fabrik für Laufwerks-Mount-Applet"
-
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Mount local disks and devices"
-msgstr "Lokale Platten und Geräte einbinden"
-
#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
msgid "(mounted)"
msgstr "(eingebunden)"
@@ -827,43 +805,51 @@ msgstr "(eingebunden)"
msgid "(not mounted)"
msgstr "(nicht eingebunden)"
-#: ../drivemount/drive-button.c:556
-#, c-format
-msgid "Cannot execute '%s'"
-msgstr "»%s« konnte nicht ausgeführt werden"
+#: ../drivemount/drive-button.c:566
+msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
+msgstr "Der Nautilus-Dateimanager konnte nicht gestartet werden"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:573
+msgid "Could not find Nautilus"
+msgstr "Nautilus konnte nicht gefunden werden"
-#: ../drivemount/drive-button.c:879
+#: ../drivemount/drive-button.c:897
msgid "_Play DVD"
msgstr "DVD _wiedergeben"
-#: ../drivemount/drive-button.c:883
+#: ../drivemount/drive-button.c:901
msgid "_Play CD"
msgstr "CD _wiedergeben"
-#: ../drivemount/drive-button.c:886
+#: ../drivemount/drive-button.c:904
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "%s ö_ffnen"
-#: ../drivemount/drive-button.c:895
+#: ../drivemount/drive-button.c:913
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "%s aus_werfen"
-#: ../drivemount/drive-button.c:902
+#: ../drivemount/drive-button.c:920
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "%s ein_binden"
-#: ../drivemount/drive-button.c:910
+#: ../drivemount/drive-button.c:928
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "%s _auswerfen"
-#: ../drivemount/drivemount.c:114
+#: ../drivemount/drivemount.c:103
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "Applet zum Einbinden und Aushängen von Blockpartitionen."
+#: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:201
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Disk Mounter"
+msgstr "Platten einbinden"
+
#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
msgid "Interval timeout to check mount point status"
msgstr "Intervall zur Statusüberprüfung der Einhängepunkte"
@@ -872,25 +858,29 @@ msgstr "Intervall zur Statusüberprüfung der Einhängepunkte"
msgid "Time in seconds between status updates"
msgstr "Zeit in Sekunden bis zur erneuten Statusaktualisierung"
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:1
-msgid "A set of eyeballs for your panel"
-msgstr "Ein Paar Augäpfel für Ihr Panel"
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Drive Mount Applet Factory"
+msgstr "Factory für Laufwerks-Mount-Applets"
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:387
-#: ../geyes/geyes.c:417 ../geyes/geyes.c:419
-msgid "Eyes"
-msgstr "Augen"
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Factory for drive mount applet"
+msgstr "Factory für Laufwerks-Mount-Applet"
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Geyes Applet Factory"
-msgstr "Geyes-Applet-Fabrik"
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Mount local disks and devices"
+msgstr "Lokale Platten und Geräte einbinden"
-#: ../geyes/geyes.c:192
+#: ../geyes/geyes.c:148
msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
msgstr ""
"Ein Paar alberner Augen für das GNOME-Panel, die den Mauszeiger verfolgen."
-#: ../geyes/geyes.c:420
+#: ../geyes/geyes.c:348 ../geyes/geyes.c:379 ../geyes/geyes.c:381
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Eyes"
+msgstr "Augen"
+
+#: ../geyes/geyes.c:382
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "Die Augen schauen in Richtung des Mauszeigers"
@@ -898,6 +888,14 @@ msgstr "Die Augen schauen in Richtung des Mauszeigers"
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "Ordner, in dem sich das Thema befindet"
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "A set of eyeballs for your panel"
+msgstr "Ein Paar Augäpfel für Ihr Panel"
+
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Geyes Applet Factory"
+msgstr "Geyes-Applet-Factory"
+
#: ../geyes/themes.c:127
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "Das Eyes-Applet konnte nicht gestartet werden."
@@ -907,15 +905,15 @@ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr ""
"Beim Versuch, das Thema zu laden, ist ein schwerwiegender Fehler aufgetreten."
-#: ../geyes/themes.c:304
+#: ../geyes/themes.c:301
msgid "Geyes Preferences"
msgstr "Geyes-Einstellungen"
-#: ../geyes/themes.c:338
+#: ../geyes/themes.c:334
msgid "Themes"
msgstr "Themen"
-#: ../geyes/themes.c:359
+#: ../geyes/themes.c:355
msgid "_Select a theme:"
msgstr "_Wählen Sie ein Thema:"
@@ -1542,48 +1540,36 @@ msgstr "Ukrainische Sun-Tastenbelegung"
msgid "Vietnamese Sun keymap"
msgstr "Vietnamesische Sun-Tastenbelegung"
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2
+#: ../gweather/gweather-about.c:50
+msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+msgstr "© 1999-2005 S. Papadimitriou und andere"
+
+#: ../gweather/gweather-about.c:51
+msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+msgstr "Ein Panel-Applet zum Ã?berwachen der lokalen Wetterbedingungen."
+
+#: ../gweather/gweather-applet.c:115
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 ../gweather/gweather-dialog.c:215
+#: ../gweather/gweather-applet.c:118 ../gweather/gweather-dialog.c:215
msgid "_Update"
msgstr "_Aktualisieren"
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for creating the weather applet."
-msgstr "Fabrik zum Erzeugen des Wetter-Applets."
-
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2
-msgid "Gweather Applet Factory"
-msgstr "Gweather-Applet-Fabrik"
-
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3
-msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
-msgstr "Die aktuellen Wetterberichte und -vorhersagen abrufen"
-
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
-#: ../gweather/gweather-applet.c:324
+#: ../gweather/gweather-applet.c:329
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Weather Report"
msgstr "Wetterbericht"
-#: ../gweather/gweather-about.c:50
-msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
-msgstr "© 1999-2005 S. Papadimitriou und andere"
-
-#: ../gweather/gweather-about.c:51
-msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
-msgstr "Ein Panel-Applet zum Ã?berwachen der lokalen Wetterbedingungen."
-
-#: ../gweather/gweather-applet.c:342 ../gweather/gweather-applet.c:346
+#: ../gweather/gweather-applet.c:347 ../gweather/gweather-applet.c:351
msgid "GNOME Weather"
msgstr "Das GNOME-Wetter"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:447
+#: ../gweather/gweather-applet.c:452
msgid "Weather Forecast"
msgstr "Wettervorhersage"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:459
+#: ../gweather/gweather-applet.c:464
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
@@ -1594,7 +1580,7 @@ msgstr ""
"Bewölkung: %s\n"
"Temperatur: %s"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:509
+#: ../gweather/gweather-applet.c:513
msgid "Updating..."
msgstr "Aktualisierung läuft �"
@@ -1602,91 +1588,91 @@ msgstr "Aktualisierung läuft �"
msgid "Details"
msgstr "Details"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:256
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:255
msgid "City:"
msgstr "Stadt:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:264
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:263
msgid "Last update:"
msgstr "Zuletzt aktualisiert:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:272
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:271
msgid "Conditions:"
msgstr "Bedingungen:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:280
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:279
msgid "Sky:"
msgstr "Himmel:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:288
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:287
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatur:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:296
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:295
msgid "Feels like:"
msgstr "Gefühlt:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:304
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:303
msgid "Dew point:"
msgstr "Taupunkt:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:312
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:311
msgid "Relative humidity:"
msgstr "Relative Luftfeuchtigkeit:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:320
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:319
msgid "Wind:"
msgstr "Wind:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:328
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:327
msgid "Pressure:"
msgstr "Luftdruck:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:336
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:335
msgid "Visibility:"
msgstr "Sicht:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:344
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:343
msgid "Sunrise:"
msgstr "Sonnenaufgang:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:352
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:351
msgid "Sunset:"
msgstr "Sonnenuntergang:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:486
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:485
msgid "Current Conditions"
msgstr "Momentane Bedingungen"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:502
msgid "Forecast Report"
msgstr "Wetterbericht"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:502
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "Die Vorhersagedetails anzeigen"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:513
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:512
msgid "Forecast"
msgstr "Vorhersage"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:521
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:520
msgid "Radar Map"
msgstr "Radarkarte"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:551
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "weather.com _besuchen"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "weather.com besuchen"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "Klicken Sie hier, um Weather.com zu besuchen"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:638
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:637
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "Momentan ist keine Vorhersage für diesen Standort verfügbar."
@@ -1715,17 +1701,17 @@ msgstr "Adresseingabefeld"
msgid "Enter the URL"
msgstr "Geben Sie die Adresse ein"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:317
+#: ../gweather/gweather-pref.c:315
msgid "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
msgstr ""
"Die XML-Datenbank mit den Ortsangaben konnte nicht geladen werden. Bitte "
"melden Sie dies als Programmfehler."
-#: ../gweather/gweather-pref.c:807
+#: ../gweather/gweather-pref.c:805
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Wettereinstellungen"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:839 ../gweather/gweather-pref.c:1024
+#: ../gweather/gweather-pref.c:836 ../gweather/gweather-pref.c:1021
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "_Automatisch aktualisieren alle:"
@@ -1733,156 +1719,168 @@ msgstr "_Automatisch aktualisieren alle:"
#. * Units settings page.
#.
#. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:852
+#: ../gweather/gweather-pref.c:849
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_Temperatureinheit:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:861 ../gweather/gweather-pref.c:881
-#: ../gweather/gweather-pref.c:907 ../gweather/gweather-pref.c:935
+#: ../gweather/gweather-pref.c:858 ../gweather/gweather-pref.c:878
+#: ../gweather/gweather-pref.c:904 ../gweather/gweather-pref.c:932
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:862
+#: ../gweather/gweather-pref.c:859
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:864
+#: ../gweather/gweather-pref.c:861
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:865
+#: ../gweather/gweather-pref.c:862
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:872
+#: ../gweather/gweather-pref.c:869
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "_Windgeschwindigkeitseinheit:"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:883
+#: ../gweather/gweather-pref.c:880
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:885
+#: ../gweather/gweather-pref.c:882
msgid "km/h"
msgstr "km/h"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:887
+#: ../gweather/gweather-pref.c:884
msgid "mph"
msgstr "mph"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:889
+#: ../gweather/gweather-pref.c:886
msgid "knots"
msgstr "Knoten"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:891
+#: ../gweather/gweather-pref.c:888
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Beaufort-Skala"
#. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:898
+#: ../gweather/gweather-pref.c:895
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "_Luftdruckeinheit:"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:909
+#: ../gweather/gweather-pref.c:906
msgid "kPa"
msgstr "kPa"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:911
+#: ../gweather/gweather-pref.c:908
msgid "hPa"
msgstr "hPa"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:913
+#: ../gweather/gweather-pref.c:910
msgid "mb"
msgstr "mbar"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:915
+#: ../gweather/gweather-pref.c:912
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:917
+#: ../gweather/gweather-pref.c:914
msgid "inHg"
msgstr "inHg"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:919
+#: ../gweather/gweather-pref.c:916
msgid "atm"
msgstr "atm"
#. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:926
+#: ../gweather/gweather-pref.c:923
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "_Sichtweiteneinheit:"
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:937
+#: ../gweather/gweather-pref.c:934
msgid "meters"
msgstr "Meter"
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:939
+#: ../gweather/gweather-pref.c:936
msgid "km"
msgstr "km"
#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:941
+#: ../gweather/gweather-pref.c:938
msgid "miles"
msgstr "Meilen"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:975
+#: ../gweather/gweather-pref.c:972
msgid "Enable _radar map"
msgstr "_Radarkarte aktivieren"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:989
+#: ../gweather/gweather-pref.c:986
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "_Benutzerdefinierte Adresse für Radarkarte verwenden"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1006
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1003
msgid "A_ddress:"
msgstr "A_dresse:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1020
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1017
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1044
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1041
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1060
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1057
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1075 ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1072 ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1088
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1085
msgid "_Select a location:"
msgstr "_Standortwahl:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1113
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1110
msgid "_Find:"
msgstr "_Suchen:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1120
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1117
msgid "Find _Next"
msgstr "_Nächsten suchen"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1142
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1139
msgid "Location"
msgstr "Standort"
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Factory for creating the weather applet."
+msgstr "Factory zum Erzeugen des Wetter-Applets."
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Gweather Applet Factory"
+msgstr "Gweather-Applet-Factory"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+msgstr "Die aktuellen Wetterberichte und -vorhersagen abrufen"
+
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
#: ../invest-applet/invest/about.py:17
msgid "Invest"
@@ -1893,7 +1891,7 @@ msgstr "Börsenticker"
msgid "Track your invested money."
msgstr "Ã?berblicken Sie Ihre Investitionen"
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:4
msgid "_Refresh"
msgstr "_Aktualisieren"
@@ -1945,101 +1943,118 @@ msgstr "6 Monate"
msgid "Auto _refresh"
msgstr "Automatisch _aktualisieren"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
msgid "Bollinger"
msgstr "Bollinger"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
msgstr "Diagramm von <b>Yahoo!</b> herunterladen"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
msgid "Exponential moving average: "
msgstr "Exponentiell gleitender Durchschnitt: "
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
msgid "Fast stoch"
msgstr "Fast Stoch"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
#: ../invest-applet/invest/chart.py:107
msgid "Financial Chart"
msgstr "Finanzdiagramm"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
msgid "Indicators: "
msgstr "Indikatoren: "
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
msgid "MACD"
msgstr "MACD"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
msgid "MFI"
msgstr "MFI"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
msgid "Moving average: "
msgstr "Gleitender Durchschnitt: "
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
+#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
msgid "Overlays: "
msgstr "Overlays: "
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
msgid "ROC"
msgstr "ROC"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
msgid "RSI"
msgstr "RSI"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
msgid "SAR"
msgstr "SAR"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
msgid "Slow stoch"
msgstr "Slow Stoch"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
msgid "Splits"
msgstr "Splits"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:42
msgid "Today"
msgstr "Heute"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:44
msgid "Vol"
msgstr "Vol"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:46
msgid "Vol+MA"
msgstr "Vol+MA"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:32
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:48
msgid "Volumes"
msgstr "Volumen"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:34
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:51
#, no-c-format
msgid "W%R"
msgstr "W%R"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
msgid "_Graph style: "
msgstr "_Graphentyp: "
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:36
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
msgid "_Options"
msgstr "_Einstellungen"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
msgid "_Ticker symbol: "
msgstr "_Ticker-Symbol: "
@@ -2068,15 +2083,15 @@ msgid "label"
msgstr "Beschriftung"
#. a) We aren't configured yet
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:49
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:50
msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
msgstr "<b>Sie haben noch keine Aktieninformationen eingetragen</b>"
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:54
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
msgstr "<b>Derzeit sind keine Aktienkurse verfügbar</b>"
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:56
msgid ""
"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
"servers are down. Try again later."
@@ -2106,27 +2121,27 @@ msgstr "Diagramm konnte nicht heruntergeladen werden"
msgid "Invest Applet"
msgstr "Börsenticker-Applet"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Amount"
msgstr "Menge"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Price"
msgstr "Preis"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Commission"
msgstr "Kommission"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Currency Rate"
msgstr "Währungskurs"
@@ -2134,19 +2149,20 @@ msgstr "Währungskurs"
msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
msgstr "Die Verbindung mit »Yahoo! Finance« konnte nicht hergestellt werden"
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:133 ../invest-applet/invest/quotes.py:162
+#. Translators: %s is an hour (%H:%M)
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134 ../invest-applet/invest/quotes.py:163
#, python-format
msgid "Updated at %s"
msgstr "Aktualisiert um %s"
#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:152
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:153
#, python-format
msgid "Average change: %s"
msgstr "Mittlere Ã?nderung: %s"
#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:161
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:162
#, python-format
msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
msgstr "Gesamtgewinn: %s %s (%s)"
@@ -2187,20 +2203,7 @@ msgstr "Deskbar (ehemals Mini-Commander)"
msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
msgstr "Deskbar (verbesserte Version des Mini-Commanders)"
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:355
-msgid "Command Line"
-msgstr "Befehlszeile"
-
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Mini-Commander"
-msgstr "Mini-Commander"
-
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3
-msgid "MiniCommander Applet Factory"
-msgstr "MiniCommander-Applet-Fabrik"
-
-#: ../mini-commander/src/about.c:49
+#: ../mini-commander/src/about.c:48
msgid ""
"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
"completion, command history, and changeable macros."
@@ -2296,7 +2299,7 @@ msgstr "Auto-Vervollständigung"
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Befehl:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:571
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:569
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
@@ -2353,7 +2356,7 @@ msgstr "Voreingestellte _Themenfarben verwenden"
msgid "_Width:"
msgstr "_Breite:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:526
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:524
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
@@ -2471,38 +2474,51 @@ msgstr "Breite"
msgid "Width of the applet"
msgstr "Breite des Applets"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:238
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:243
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:247
msgid "Click this button to start the browser"
msgstr "Klicken Sie diesen Knopf an, um den Browser zu starten"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:256
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
msgid "History"
msgstr "Chronik"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:261
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:265
msgid "Click this button for the list of previous commands"
msgstr ""
"Klicken Sie diesen Knopf an, um eine Liste der zuvor eingegebenen Befehle "
"anzuzeigen"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:340
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:346
msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
msgstr "Ihr Systemadministrator hat den Zugriff auf die Befehlszeile untersagt"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:402
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:361
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Command Line"
+msgstr "Befehlszeile"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
msgid "Mini-Commander applet"
msgstr "Mini-Commander-Applet"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:403
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408
msgid "This applet adds a command line to the panel"
msgstr "Dieses Applet fügt eine Befehlszeile zum Panel hinzu"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Mini-Commander"
+msgstr "Mini-Commander"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "MiniCommander Applet Factory"
+msgstr "MiniCommander-Applet-Factory"
+
#: ../mini-commander/src/preferences.c:401
msgid "You must specify a pattern"
msgstr "Sie müssen ein Muster angeben"
@@ -2527,32 +2543,26 @@ msgstr "Muster"
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:1
-#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:1
-msgid "Adjust the sound volume"
-msgstr "Die Lautstärke einstellen"
+#: ../mixer/applet.c:184
+msgid "Volume Applet"
+msgstr "Lautstärkeregler"
#. tooltip over applet
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:206
-#: ../mixer/applet.c:227 ../null_applet/null_applet.c:44
-#: ../null_applet/null_applet.c:46
+#: ../mixer/applet.c:200 ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:55
+#: ../null_applet/null_applet.c:57
msgid "Volume Control"
msgstr "Lautstärkeregler"
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:1
-msgid "Mu_te"
-msgstr "_Stummschalten"
-
# Konsistent zu GNOME-Media
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:4
+#: ../mixer/applet.c:383
msgid "_Open Volume Control"
msgstr "_Lautstärkeregler öffnen"
-#: ../mixer/applet.c:190
-msgid "Volume Applet"
-msgstr "Lautstärkeregler"
+#: ../mixer/applet.c:397
+msgid "Mu_te"
+msgstr "_Stummschalten"
-#: ../mixer/applet.c:545
+#: ../mixer/applet.c:563
msgid ""
"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
@@ -2563,7 +2573,7 @@ msgstr ""
"installiert haben oder dass Ihre Soundkarte nicht oder nicht richtig "
"konfiguriert ist."
-#: ../mixer/applet.c:549
+#: ../mixer/applet.c:567
msgid ""
"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
@@ -2572,12 +2582,12 @@ msgstr ""
"Lautsprechersymbol mit der rechten Maustaste anklicken und »Aus dem Panel "
"entfernen« aus dem Menü auswählen."
-#: ../mixer/applet.c:721
+#: ../mixer/applet.c:753
#, c-format
msgid "Failed to start Volume Control: %s"
msgstr "Der Lautstärkeregler konnte nicht gestartet werden: %s"
-#: ../mixer/applet.c:1171
+#: ../mixer/applet.c:1202
#, c-format
msgid "%s: muted"
msgstr "%s: stumm"
@@ -2586,21 +2596,21 @@ msgstr "%s: stumm"
#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
#. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1177
+#: ../mixer/applet.c:1208
#, c-format
msgid "%s: %d%%"
msgstr "%s: %d%%"
-#: ../mixer/applet.c:1415
+#: ../mixer/applet.c:1444
#, c-format
msgid "Failed to display help: %s"
msgstr "Die Hilfe konnte nicht angezeigt werden: %s"
-#: ../mixer/applet.c:1428
+#: ../mixer/applet.c:1457
msgid "Volume control for your GNOME Panel."
msgstr "Lautstärkeregler für das GNOME-Panel."
-#: ../mixer/applet.c:1429
+#: ../mixer/applet.c:1458
msgid "Using GStreamer 0.10."
msgstr "Verwendet GStreamer 0.10."
@@ -2638,61 +2648,57 @@ msgstr "Einstellungen des Lautstärkereglers"
msgid "Select the device and track to control."
msgstr "Bitte wählen Sie das zu regelnde Gerät und den zu regelnden Kanal."
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:1
-msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
-msgstr "Eine Einwahlverbindung aktivieren und überwachen"
-
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:2
-#: ../modemlights/modem-applet.c:178
-msgid "Modem Monitor"
-msgstr "Modem überwachen"
-
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:2
+#: ../modemlights/modem-applet.c:142
msgid "_Activate"
msgstr "_Aktivieren"
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:3
+#: ../modemlights/modem-applet.c:145
msgid "_Deactivate"
msgstr "_Deaktivieren"
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
+#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
msgid "_Properties"
msgstr "Ei_genschaften"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:708
+#: ../modemlights/modem-applet.c:184
+#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Modem Monitor"
+msgstr "Modem überwachen"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:710
msgid "Connection active, but could not get connection time"
msgstr ""
"Die Verbindung ist aktiv, es konnte jedoch keine Verbindungsdauer ermittelt "
"werden"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:724
+#: ../modemlights/modem-applet.c:726
#, c-format
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
msgstr "Verbindungsdauer: %.1d:%.2d"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:728
+#: ../modemlights/modem-applet.c:730
msgid "Not connected"
msgstr "Nicht verbunden"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:750
+#: ../modemlights/modem-applet.c:752
msgid ""
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr ""
"Um eine Internet-Verbindung herzustellen, benötigen Sie Administrationsrechte"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:751
+#: ../modemlights/modem-applet.c:753
msgid ""
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr ""
"Um eine Internet-Verbindung zu trennen, benötigen Sie Administrationsrechte"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:826
+#: ../modemlights/modem-applet.c:828
msgid "The entered password is invalid"
msgstr "Das eingegebene Passwort ist ungültig"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:828
+#: ../modemlights/modem-applet.c:830
msgid ""
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
"\"caps lock\" key"
@@ -2700,29 +2706,29 @@ msgstr ""
"Bitte stellen Sie sicher, dass Sie das Passwort korrekt eingegeben haben und "
"dass die »Feststelltaste« nicht aktiv ist"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:930
+#: ../modemlights/modem-applet.c:932
msgid "Do you want to connect?"
msgstr "Möchten Sie verbinden?"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:931
+#: ../modemlights/modem-applet.c:933
msgid "Do you want to disconnect?"
msgstr "Möchten Sie die Verbindung trennen?"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:940
+#: ../modemlights/modem-applet.c:942
msgid "C_onnect"
msgstr "_Verbinden"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:940
+#: ../modemlights/modem-applet.c:942
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Trennen"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:996
+#: ../modemlights/modem-applet.c:995
msgid "Could not launch network configuration tool"
msgstr ""
"Das Programm zum Einstellen der Netzwerkverbindungen konnte nicht gestartet "
"werden"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:998
+#: ../modemlights/modem-applet.c:997
msgid ""
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
"permissions"
@@ -2730,7 +2736,7 @@ msgstr ""
"Bitte überprüfen Sie, dass es im richtigen Pfad installiert ist und das es "
"die notwendigen Zugriffsrechte besitzt"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1022
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
msgstr ""
"Applet zum Aktivieren und Ã?berwachen von Einwahlverbindung in ein Netzwerk."
@@ -2751,20 +2757,11 @@ msgstr "Passwort:"
msgid "Root password required"
msgstr "Root-Passwort ist erforderlich"
-#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "A system load indicator"
-msgstr "Eine Systemlastanzeige"
-
-#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../multiload/main.c:460
-msgid "System Monitor"
-msgstr "Systemmonitor"
-
-#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:3
-msgid "_Open System Monitor"
-msgstr "Systemmonitor ö_ffnen"
+#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+msgstr "Eine Einwahlverbindung aktivieren und überwachen"
-#: ../multiload/main.c:57
+#: ../multiload/main.c:56
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
@@ -2772,39 +2769,43 @@ msgstr ""
"Eine Systemlastanzeige, die Graphen für Prozessor-, Arbeitsspeicher- und "
"Auslagerungsspeicherlast sowie den Netzwerkverkehr anzeigen kann."
-#: ../multiload/main.c:126
+#: ../multiload/main.c:129
+msgid "Start system-monitor"
+msgstr "Die Systemüberwachung starten"
+
+#: ../multiload/main.c:150
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "Beim Ausführen von »%s« ist ein Fehler aufgetreten: %s"
-#: ../multiload/main.c:255 ../multiload/properties.c:596
+#: ../multiload/main.c:278 ../multiload/properties.c:594
msgid "Processor"
msgstr "Prozessor"
-#: ../multiload/main.c:257 ../multiload/properties.c:604
+#: ../multiload/main.c:280 ../multiload/properties.c:602
msgid "Memory"
msgstr "Speicher"
-#: ../multiload/main.c:259 ../multiload/properties.c:612
+#: ../multiload/main.c:282 ../multiload/properties.c:610
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
-#: ../multiload/main.c:261 ../multiload/properties.c:619
+#: ../multiload/main.c:284 ../multiload/properties.c:617
msgid "Swap Space"
msgstr "Auslagerungsspeicher"
-#: ../multiload/main.c:263 ../multiload/main.c:342
+#: ../multiload/main.c:286 ../multiload/main.c:365
msgid "Load Average"
msgstr "Lastmittel"
-#: ../multiload/main.c:265
+#: ../multiload/main.c:288
msgid "Disk"
msgstr "Platte"
#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#.
-#: ../multiload/main.c:281
+#: ../multiload/main.c:304
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
@@ -2815,13 +2816,13 @@ msgstr ""
"%u%% von Programmen belegt\n"
"%u%% als Cache verwendet"
-#: ../multiload/main.c:289
+#: ../multiload/main.c:312
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "Die durchschnittliche Systemlast beträgt %0.02f"
#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/main.c:297
+#: ../multiload/main.c:320
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
@@ -2832,7 +2833,7 @@ msgstr ""
"Empfangen: %s\n"
"Senden: %s"
-#: ../multiload/main.c:313
+#: ../multiload/main.c:336
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
@@ -2847,26 +2848,35 @@ msgstr[1] ""
"%s:\n"
"%u%% Auslastung"
-#: ../multiload/main.c:338
+#: ../multiload/main.c:361
msgid "CPU Load"
msgstr "Prozessorlast"
-#: ../multiload/main.c:339
+#: ../multiload/main.c:362
msgid "Memory Load"
msgstr "Speicherlast"
-#: ../multiload/main.c:340
+#: ../multiload/main.c:363
msgid "Net Load"
msgstr "Netzlast"
-#: ../multiload/main.c:341
+#: ../multiload/main.c:364
msgid "Swap Load"
msgstr "Auslagerungslast"
-#: ../multiload/main.c:343
+#: ../multiload/main.c:366
msgid "Disk Load"
msgstr "Plattenlast"
+#: ../multiload/main.c:462
+msgid "_Open System Monitor"
+msgstr "Systemmonitor ö_ffnen"
+
+#: ../multiload/main.c:490
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Systemmonitor"
+
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgstr "Aktualisierungsintervall des Applets in Millisekunden"
@@ -3000,136 +3010,140 @@ msgstr "Die beim Anklicken zu startende .desktop-Datei"
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
-#: ../multiload/properties.c:357
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "A system load indicator"
+msgstr "Eine Systemlastanzeige"
+
+#: ../multiload/properties.c:355
msgid "Monitored Resources"
msgstr "Ã?berwachte Ressourcen"
-#: ../multiload/properties.c:382
+#: ../multiload/properties.c:380
msgid "_Processor"
msgstr "_Prozessor"
-#: ../multiload/properties.c:395
+#: ../multiload/properties.c:393
msgid "_Memory"
msgstr "_Speicher"
-#: ../multiload/properties.c:408
+#: ../multiload/properties.c:406
msgid "_Network"
msgstr "_Netzwerk"
-#: ../multiload/properties.c:421
+#: ../multiload/properties.c:419
msgid "S_wap Space"
msgstr "_Auslagerungsspeicher"
-#: ../multiload/properties.c:434
+#: ../multiload/properties.c:432
msgid "_Load"
msgstr "_Last"
-#: ../multiload/properties.c:447
+#: ../multiload/properties.c:445
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Festplatte"
-#: ../multiload/properties.c:463
+#: ../multiload/properties.c:461
msgid "Options"
msgstr "Einstellungen"
-#: ../multiload/properties.c:493
+#: ../multiload/properties.c:491
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "B_reite des Systemmonitors: "
-#: ../multiload/properties.c:495
+#: ../multiload/properties.c:493
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "_Höhe des Systemmonitors: "
-#: ../multiload/properties.c:534
+#: ../multiload/properties.c:532
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "_Aktualisierungsintervall des Systemmonitors: "
-#: ../multiload/properties.c:560
+#: ../multiload/properties.c:558
msgid "milliseconds"
msgstr "Millisekunden"
-#: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606
+#: ../multiload/properties.c:596 ../multiload/properties.c:604
msgid "_User"
msgstr "_Benutzer"
-#: ../multiload/properties.c:599
+#: ../multiload/properties.c:597
msgid "S_ystem"
msgstr "S_ystem"
-#: ../multiload/properties.c:600
+#: ../multiload/properties.c:598
msgid "N_ice"
msgstr "P_riorität"
-#: ../multiload/properties.c:601
+#: ../multiload/properties.c:599
msgid "I_OWait"
msgstr "E_AWarten"
-#: ../multiload/properties.c:602
+#: ../multiload/properties.c:600
msgid "I_dle"
msgstr "_Leerlauf"
-#: ../multiload/properties.c:607
+#: ../multiload/properties.c:605
msgid "Sh_ared"
msgstr "_Gemeinsam"
-#: ../multiload/properties.c:608
+#: ../multiload/properties.c:606
msgid "_Buffers"
msgstr "P_uffer"
-#: ../multiload/properties.c:609
+#: ../multiload/properties.c:607
msgid "Cach_ed"
msgstr "_Zwischengespeichert"
-#: ../multiload/properties.c:610
+#: ../multiload/properties.c:608
msgid "F_ree"
msgstr "_Frei"
-#: ../multiload/properties.c:614
+#: ../multiload/properties.c:612
msgid "_In"
msgstr "_Ein"
-#: ../multiload/properties.c:615
+#: ../multiload/properties.c:613
msgid "_Out"
msgstr "_Aus"
-#: ../multiload/properties.c:616
+#: ../multiload/properties.c:614
msgid "_Local"
msgstr "_Lokal"
-#: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627
-#: ../multiload/properties.c:633
+#: ../multiload/properties.c:615 ../multiload/properties.c:625
+#: ../multiload/properties.c:631
msgid "_Background"
msgstr "_Hintergrund"
-#: ../multiload/properties.c:621
+#: ../multiload/properties.c:619
msgid "_Used"
msgstr "_Belegt"
-#: ../multiload/properties.c:622
+#: ../multiload/properties.c:620
msgid "_Free"
msgstr "_Frei"
-#: ../multiload/properties.c:624
+#: ../multiload/properties.c:622
msgid "Load"
msgstr "Last"
-#: ../multiload/properties.c:626
+#: ../multiload/properties.c:624
msgid "_Average"
msgstr "Last_mittel"
-#: ../multiload/properties.c:629
+#: ../multiload/properties.c:627
msgid "Harddisk"
msgstr "Festplatte"
-#: ../multiload/properties.c:631
+#: ../multiload/properties.c:629
msgid "_Read"
msgstr "_Lesen"
-#: ../multiload/properties.c:632
+#: ../multiload/properties.c:630
msgid "_Write"
msgstr "_Schreiben"
-#: ../multiload/properties.c:658
+#: ../multiload/properties.c:655
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Einstellungen des Systemmonitors"
@@ -3149,17 +3163,21 @@ msgstr "Benachrichtigt Sie, wenn eine neue Nachricht eintrifft"
msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
msgstr "Eingangsüberwachung (Veraltet)"
+#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:1
+msgid "Adjust the sound volume"
+msgstr "Die Lautstärke einstellen"
+
#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:2
msgid "Volume Control (Deprecated)"
msgstr "Lautstärkeregler (Veraltet)"
#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Factory for deprecating applets"
-msgstr "Fabrik für veraltete Applets"
+msgstr "Factory für veraltete Applets"
#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Null Applet Factory"
-msgstr "Null-Applet-Fabrik"
+msgstr "Null-Applet-Factory"
#: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
@@ -3177,23 +3195,23 @@ msgstr "Tastaturindikator (Veraltet)"
msgid "Keyboard layout indicator"
msgstr "Tastaturbelegungs-Indikator"
-#: ../null_applet/null_applet.c:40
+#: ../null_applet/null_applet.c:51
msgid "Inbox Monitor"
msgstr "E-Mail-Eingang überwachen"
-#: ../null_applet/null_applet.c:42
+#: ../null_applet/null_applet.c:53
msgid "CD Player"
msgstr "CD-Spieler"
-#: ../null_applet/null_applet.c:48
+#: ../null_applet/null_applet.c:59
msgid "Keyboard Indicator"
msgstr "Tastaturindikator"
-#: ../null_applet/null_applet.c:151
+#: ../null_applet/null_applet.c:157
msgid "Some panel items are no longer available"
msgstr "Einige Panel-Einträge sind nicht länger verfügbar"
-#: ../null_applet/null_applet.c:152
+#: ../null_applet/null_applet.c:158
msgid ""
"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer available "
"in the GNOME desktop."
@@ -3201,11 +3219,11 @@ msgstr ""
"Ein oder mehrere Panel-Einträge (auch als »Applets« bezeichnet) werden nicht "
"länger von der GNOME-Arbeitsumgebung bereit gestellt."
-#: ../null_applet/null_applet.c:154
+#: ../null_applet/null_applet.c:160
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
msgstr "Die folgenden Objekte werden jetzt aus Ihren Einstellungen entfernt:"
-#: ../null_applet/null_applet.c:157
+#: ../null_applet/null_applet.c:163
msgid "You will not receive this message again."
msgstr "Diese Meldung wird nicht erneut angezeigt."
@@ -3217,42 +3235,25 @@ msgstr "Tomboy (ersetzt Klebezettel)"
msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
msgstr "Tomboy (Importiert vorhandene Klebezettel)"
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1
+#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "Klebezettel auf der Arbeitsfläche anlegen, anzeigen und verwalten"
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:130
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:407
+#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:146
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:427
msgid "Sticky Notes"
msgstr "Klebezettel"
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3
+#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
-msgstr "Klebezettel-Applet-Fabrik"
-
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:1
-msgid "Hi_de Notes"
-msgstr "Zettel _verstecken"
-
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:3
-msgid "_Delete Notes"
-msgstr "Zettel _löschen"
-
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:5
-msgid "_Lock Notes"
-msgstr "Zettel _sperren"
-
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
-msgid "_New Note"
-msgstr "Zettel a_nlegen"
+msgstr "Klebezettel-Applet-Factory"
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:635
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:630
msgid "This note is locked."
msgstr "Dieser Klebezettel ist gesperrt."
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:639
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:634
msgid "This note is unlocked."
msgstr "Dieser Klebezettel ist frei gegeben."
@@ -3422,6 +3423,10 @@ msgstr "_Schrift:"
msgid "_Lock Note"
msgstr "Zettel _sperren"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
+msgid "_New Note"
+msgstr "Zettel a_nlegen"
+
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "Zettel auf _alle Arbeitsflächen legen"
@@ -3577,50 +3582,61 @@ msgstr "Voreingestellte Systemfarbe verwenden?"
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "Voreingestellte Systemschrift verwenden?"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
+msgid "Hi_de Notes"
+msgstr "Zettel _verstecken"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
+msgid "_Delete Notes"
+msgstr "Zettel _löschen"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
+msgid "_Lock Notes"
+msgstr "Zettel _sperren"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:620
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d Notiz"
msgstr[1] "%d Notizen"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:591
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:621
msgid "Show sticky notes"
msgstr "Klebezettel anzeigen"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:417
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
msgstr "Klebezettel für die GNOME-Arbeitsumgebung"
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:1
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Go to Trash"
msgstr "Den Mülleimer im Panel anzeigen"
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:2
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Trash"
msgstr "Mülleimer"
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:343
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Mülleimer l_eeren"
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:4
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:72
msgid "_Open Trash"
msgstr "Mülleimer ö_ffnen"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:124
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:128
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] "%d Objekt im Mülleimer"
msgstr[1] "%d Objekte im Mülleimer"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:132
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:136
msgid "No Items in Trash"
msgstr "Der Mülleimer ist leer"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:376
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:377
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning nautilus:\n"
@@ -3629,7 +3645,7 @@ msgstr ""
"Fehler beim Aufrufen von Nautilus:\n"
"%s"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:426
msgid ""
"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
@@ -3638,44 +3654,44 @@ msgstr ""
"im Mülleimer befindlichen Dateien anzuschauen oder Objekte in den Mülleimer "
"zu verschieben."
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:451
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Sofort löschen?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:480
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Die Objekte konnten nicht in den Mülleimer verschoben werden. Sollen diese "
"sofort gelöscht werden?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:485
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Einige Objekte konnten nicht in den Mülleimer verschoben werden. Sollen diese "
"sofort gelöscht werden?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:614
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:615
msgid "Trash Applet"
msgstr "Mülleimer-Applet"
#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:73
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr "Objekt %s von %s wird entfernt"
#. Translators: %s is a file name
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:107
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:99
#, c-format
msgid "Removing: %s"
msgstr "Entfernen von: %s"
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:322
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Möchten Sie alle Objekte aus dem Mülleimer löschen?"
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:337
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:329
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
@@ -3692,1030 +3708,3 @@ msgstr "Mülleimer wird geleert"
msgid "From:"
msgstr "Von:"
-#~ msgid "Keyboard _Preferences"
-#~ msgstr "_Tastatureinstellungen"
-
-#~ msgid "Pl_ugins"
-#~ msgstr "_Plugins"
-
-#~ msgid "Show Current _Layout"
-#~ msgstr "Aktuelle _Belegung anzeigen"
-
-#~ msgid "_Groups"
-#~ msgstr "_Gruppen"
-
-#~ msgid "Keyboard applet factory"
-#~ msgstr "Tastatur-Applet-Fabrik"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Unbekannt"
-
-#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
-#~ msgstr "Tastaturbelegung »%s«"
-
-#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
-#~ msgstr "Copyright © Sergej W. Udalzow 1999-2004"
-
-#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
-#~ msgstr "Tastaturbelegungs-Indikator-Applet für GNOME"
-
-#~ msgid "Keyboard Layout"
-#~ msgstr "Tastaturbelegung"
-
-#~ msgid "<b>Appearance</b>"
-#~ msgstr "<b>Erscheinungsbild</b>"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<b>Colors</b>"
-#~ msgstr "<b>Farben</b>"
-
-#~ msgid "<b>Size</b>"
-#~ msgstr "<b>Grö�e</b>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Administratorpasswort wird "
-#~ "benötigt</span>"
-
-#~ msgid "<b>Behavior</b>"
-#~ msgstr "<b>Verhalten</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "This cannot be undone."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Alle Klebezettel löschen?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "This cannot be undone."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Diesen Klebezettel löschen?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden."
-
-#~ msgid "<b>Properties</b>"
-#~ msgstr "<b>Eigenschaften</b>"
-
-#~ msgid "<b>From:</b>"
-#~ msgstr "<b>Von:</b>"
-
-#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
-#~ msgstr "<big><b>Mülleimer wird geleert</b></big>"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
-#~ msgstr "Verwendet GStreamer 0.8."
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-
-#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
-#~ msgstr "Graphfarbe für PLIP-Netzwerkaktivität"
-
-#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
-#~ msgstr "Graphfarbe für SLIP-Netzwerkaktivität"
-
-#~ msgid "_SLIP"
-#~ msgstr "S_LIP"
-
-#~ msgid "PL_IP"
-#~ msgstr "PL_IP"
-
-#~ msgid "_Ethernet"
-#~ msgstr "_Ethernet"
-
-#~ msgid "Othe_r"
-#~ msgstr "S_onstige"
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "Ã?_ffnen"
-
-#~ msgid "(not connected)"
-#~ msgstr "(nicht verbunden)"
-
-#~ msgid "Mount Error"
-#~ msgstr "Fehler beim Einbinden"
-
-#~ msgid "Unmount Error"
-#~ msgstr "Auswurffehler"
-
-#~ msgid "Eject Error"
-#~ msgstr "Auswurffehler"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Fehler"
-
-#~ msgid ""
-#~ "1d\n"
-#~ "5d\n"
-#~ "3m\n"
-#~ "6m\n"
-#~ "1y\n"
-#~ "3y"
-#~ msgstr ""
-#~ "1T\n"
-#~ "5T\n"
-#~ "3M\n"
-#~ "6M\n"
-#~ "1J\n"
-#~ "3J"
-
-#~ msgid ""
-#~ "l\n"
-#~ "b\n"
-#~ "c"
-#~ msgstr ""
-#~ "l\n"
-#~ "b\n"
-#~ "c"
-
-#~ msgid "Downloading Chart"
-#~ msgstr "Diagramm wird heruntergeladen"
-
-#~ msgid "Reading Chart chunk"
-#~ msgstr "Diagrammdaten werden gelesen"
-
-#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
-#~ msgstr "Verzeichnis für den Mülleimer wurde nicht gefunden: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to move to trash:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konnte nicht in den Müll verschoben werden:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Display yahoo charts"
-#~ msgstr "Yahoo-Diagramme anzeigen"
-
-#~ msgid "Invest Chart"
-#~ msgstr "Börsenticker"
-
-#~ msgid "Invest Website"
-#~ msgstr "Börsenticker-Internetseite"
-
-#~ msgid "DEFAULT_LOCATION"
-#~ msgstr "Munich"
-
-#~ msgid "DEFAULT_CODE"
-#~ msgstr "EDDM"
-
-#~ msgid "DEFAULT_ZONE"
-#~ msgstr "DEFAULT_ZONE"
-
-#~ msgid "DEFAULT_RADAR"
-#~ msgstr "DEFAULT_RADAR"
-
-#~ msgid "DEFAULT_COORDINATES"
-#~ msgstr "48-21N 011-47E"
-
-#~ msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
-#~ msgstr "C"
-
-#~ msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
-#~ msgstr "m/s"
-
-#~ msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
-#~ msgstr "hPa"
-
-#~ msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
-#~ msgstr "m"
-
-#~ msgid "Variable"
-#~ msgstr "Veränderlich"
-
-#~ msgid "North"
-#~ msgstr "Nord"
-
-#~ msgid "North - NorthEast"
-#~ msgstr "Nord bis Nordost"
-
-#~ msgid "Northeast"
-#~ msgstr "Nordosten"
-
-#~ msgid "East - NorthEast"
-#~ msgstr "Ost bis Nordost"
-
-#~ msgid "East - Southeast"
-#~ msgstr "Ost bis Südost"
-
-#~ msgid "Southeast"
-#~ msgstr "Südost"
-
-#~ msgid "South - Southeast"
-#~ msgstr "Süd bis Südost"
-
-#~ msgid "South"
-#~ msgstr "Süd"
-
-#~ msgid "South - Southwest"
-#~ msgstr "Süd bis Südwest"
-
-#~ msgid "Southwest"
-#~ msgstr "Südwest"
-
-#~ msgid "West - Southwest"
-#~ msgstr "West bis Südwest"
-
-#~ msgid "West"
-#~ msgstr "West"
-
-#~ msgid "West - Northwest"
-#~ msgstr "West bis Nordwest"
-
-#~ msgid "Northwest"
-#~ msgstr "Nordwest"
-
-#~ msgid "North - Northwest"
-#~ msgstr "Nord bis Nordwest"
-
-#~ msgid "Invalid"
-#~ msgstr "Ungültig"
-
-#~ msgid "Clear Sky"
-#~ msgstr "Klar"
-
-#~ msgid "Broken clouds"
-#~ msgstr "Teils wolkig"
-
-#~ msgid "Scattered clouds"
-#~ msgstr "Leicht Bewölkt"
-
-#~ msgid "Few clouds"
-#~ msgstr "Vereinzelt Wolken"
-
-#~ msgid "Overcast"
-#~ msgstr "Bedeckt"
-
-#~ msgid "Thunderstorm"
-#~ msgstr "Gewitter"
-
-#~ msgid "Drizzle"
-#~ msgstr "Nieselregen"
-
-#~ msgid "Light drizzle"
-#~ msgstr "Leichter Nieselregen"
-
-#~ msgid "Moderate drizzle"
-#~ msgstr "Mä�iger Nieselregen"
-
-#~ msgid "Heavy drizzle"
-#~ msgstr "Starker Nieselregen"
-
-#~ msgid "Freezing drizzle"
-#~ msgstr "Gefrierender Nieselregen"
-
-#~ msgid "Light rain"
-#~ msgstr "Leichter Regen"
-
-#~ msgid "Moderate rain"
-#~ msgstr "Mä�iger Regen"
-
-#~ msgid "Heavy rain"
-#~ msgstr "Starker Regen"
-
-#~ msgid "Rain showers"
-#~ msgstr "Regenschauer"
-
-#~ msgid "Freezing rain"
-#~ msgstr "Gefrierender Regen"
-
-#~ msgid "Snow"
-#~ msgstr "Schneefall"
-
-#~ msgid "Light snow"
-#~ msgstr "Leichter Schneefall"
-
-#~ msgid "Moderate snow"
-#~ msgstr "Mä�iger Schneefall"
-
-#~ msgid "Heavy snow"
-#~ msgstr "Schwerer Schneefall"
-
-#~ msgid "Snowstorm"
-#~ msgstr "Schneesturm"
-
-#~ msgid "Blowing snowfall"
-#~ msgstr "Schneetreiben"
-
-#~ msgid "Snow showers"
-#~ msgstr "Schneeschauer"
-
-#~ msgid "Drifting snow"
-#~ msgstr "Schneeverwehungen"
-
-#~ msgid "Snow grains"
-#~ msgstr "Schneegriesel"
-
-#~ msgid "Light snow grains"
-#~ msgstr "Leichter Schneegriesel"
-
-#~ msgid "Moderate snow grains"
-#~ msgstr "Mä�iger Schneegriesel"
-
-#~ msgid "Heavy snow grains"
-#~ msgstr "Starker Schneegriesel"
-
-#~ msgid "Ice crystals"
-#~ msgstr "Eiskristalle"
-
-#~ msgid "Ice pellets"
-#~ msgstr "Graupel"
-
-#~ msgid "Few ice pellets"
-#~ msgstr "Wenig Graupel"
-
-#~ msgid "Moderate ice pellets"
-#~ msgstr "Mä�iger Graupel"
-
-#~ msgid "Heavy ice pellets"
-#~ msgstr "Schwerer Graupel"
-
-#~ msgid "Ice pellet storm"
-#~ msgstr "Graupelsturm"
-
-#~ msgid "Showers of ice pellets"
-#~ msgstr "Graupelschauer"
-
-#~ msgid "Hail"
-#~ msgstr "Hagel"
-
-#~ msgid "Hailstorm"
-#~ msgstr "Hagelsturm"
-
-#~ msgid "Hail showers"
-#~ msgstr "Hagelschauer"
-
-#~ msgid "Small hail"
-#~ msgstr "Leichter Reifgraupel"
-
-#~ msgid "Small hailstorm"
-#~ msgstr "Reifgraupelsturm"
-
-#~ msgid "Showers of small hail"
-#~ msgstr "Reifgraupelschauer"
-
-#~ msgid "Unknown precipitation"
-#~ msgstr "Unbekannte Niederschläge"
-
-#~ msgid "Mist"
-#~ msgstr "Nebel"
-
-#~ msgid "Fog"
-#~ msgstr "Dichter Nebel"
-
-#~ msgid "Fog in the vicinity"
-#~ msgstr "Dichter Nebel in der Umgebung"
-
-#~ msgid "Shallow fog"
-#~ msgstr "Dichter Bodennebel"
-
-#~ msgid "Patches of fog"
-#~ msgstr "Vereinzelt dichter Nebel"
-
-#~ msgid "Partial fog"
-#~ msgstr "Teils dichter Nebel"
-
-#~ msgid "Freezing fog"
-#~ msgstr "Gefrierender Nebel"
-
-#~ msgid "Smoke"
-#~ msgstr "Rauch"
-
-#~ msgid "Volcanic ash"
-#~ msgstr "Vulkanasche"
-
-#~ msgid "Sand"
-#~ msgstr "Sand"
-
-#~ msgid "Blowing sand"
-#~ msgstr "Sandtreiben"
-
-#~ msgid "Drifting sand"
-#~ msgstr "Sandverwehungen"
-
-#~ msgid "Haze"
-#~ msgstr "Dunst"
-
-#~ msgid "Blowing sprays"
-#~ msgstr "Aufgewirbeltes Seewasser"
-
-#~ msgid "Dust"
-#~ msgstr "Staub"
-
-#~ msgid "Blowing dust"
-#~ msgstr "Staubtreiben"
-
-#~ msgid "Drifting dust"
-#~ msgstr "Staubverwehungen"
-
-#~ msgid "Squall"
-#~ msgstr "Windböen"
-
-#~ msgid "Sandstorm"
-#~ msgstr "Sandsturm"
-
-#~ msgid "Sandstorm in the vicinity"
-#~ msgstr "Sandsturm in der Umgebung"
-
-#~ msgid "Heavy sandstorm"
-#~ msgstr "Schwerer Sandsturm"
-
-#~ msgid "Duststorm"
-#~ msgstr "Staubsturm"
-
-#~ msgid "Duststorm in the vicinity"
-#~ msgstr "Staubsturm in der Umgebung"
-
-#~ msgid "Heavy duststorm"
-#~ msgstr "Heftiger Staubsturm"
-
-#~ msgid "Funnel cloud"
-#~ msgstr "Gewitterwolken"
-
-#~ msgid "Tornado"
-#~ msgstr "Tornado"
-
-#~ msgid "Dust whirls"
-#~ msgstr "Staubteufel"
-
-#~ msgid "Dust whirls in the vicinity"
-#~ msgstr "Staubteufel in der Umgebung"
-
-#~ msgid "%a, %b %d / %H:%M"
-#~ msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
-
-#~ msgid "Unknown observation time"
-#~ msgstr "Unbekannte Beobachtungszeit"
-
-#~ msgid "%.1f °F"
-#~ msgstr "%.1f °F"
-
-#~ msgid "%d °F"
-#~ msgstr "%d °F"
-
-#~ msgid "%.1f °C"
-#~ msgstr "%.1f °C"
-
-#~ msgid "%d °C"
-#~ msgstr "%d °C"
-
-#~ msgid "%.1f K"
-#~ msgstr "%.1f K"
-
-#~ msgid "%d K"
-#~ msgstr "%d K"
-
-#~ msgid "%.f%%"
-#~ msgstr "%.f%%"
-
-#~ msgid "%0.1f knots"
-#~ msgstr "%0.1f Knoten"
-
-#~ msgid "%.1f mph"
-#~ msgstr "%.1f mph"
-
-#~ msgid "%.1f km/h"
-#~ msgstr "%.1f km/h"
-
-#~ msgid "%.1f m/s"
-#~ msgstr "%.1f m/s"
-
-#~ msgid "Beaufort force %.1f"
-#~ msgstr "Beaufort-Stärke %.1f"
-
-#~ msgid "Calm"
-#~ msgstr "Ruhig"
-
-#~ msgid "%.2f inHg"
-#~ msgstr "%.2f inHg"
-
-#~ msgid "%.1f mmHg"
-#~ msgstr "%.1f mmHg"
-
-#~ msgid "%.2f kPa"
-#~ msgstr "%.2f kPa"
-
-#~ msgid "%.2f hPa"
-#~ msgstr "%.2f hPa"
-
-#~ msgid "%.2f mb"
-#~ msgstr "%.2f mb"
-
-#~ msgid "%.3f atm"
-#~ msgstr "%.3f atm"
-
-#~ msgid "%.1f miles"
-#~ msgstr "%.1f Meilen"
-
-#~ msgid "%.1f km"
-#~ msgstr "%.1f km"
-
-#~ msgid "%.0fm"
-#~ msgstr "%.0f m"
-
-#~ msgid "%H:%M"
-#~ msgstr "%H:%M"
-
-#~ msgid "Retrieval failed"
-#~ msgstr "Abrufen fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "WeatherInfo missing location"
-#~ msgstr "Wetterinfo konnte Standort nicht finden"
-
-#~ msgid "Failed to get METAR data.\n"
-#~ msgstr "METAR-Daten konnten nicht geholt werden.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
-#~ "from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/"
-#~ "Locations.xml.in"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein dreistelliger Code zum Abfragen der Radarkarten von weather.com, siehe "
-#~ "http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations."
-#~ "xml.in"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
-#~ "*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine eindeutige Zone für die Stadt, siehe http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
-#~ "*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
-#~ "or not."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob das Applet automatisch seine Wetterstatistiken aktualisiert."
-
-#~ msgid "Display radar map"
-#~ msgstr "Radarkarte anzeigen"
-
-#~ msgid "Distance unit"
-#~ msgstr "Abstandseinheit"
-
-#~ msgid "Fetch a radar map on each update."
-#~ msgstr "Bei jedem Aktualisierungsvorgang eine Radarkarte abrufen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
-#~ "\" key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird eine Radarkarte von einem Ort "
-#~ "abgerufen, der vom Schlüssel »radar« angegeben wird."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
-#~ "[EW]."
-#~ msgstr ""
-#~ "Breiten- und Längengrad Ihres aktuellen Standorts, angegeben in GG-MM-SS"
-#~ "[NS] GG-MM-SS[OW], also Grad-Minuten-Sekunden[Nord-Süd] bzw. [Ost-West]."
-
-#~ msgid "Location coordinates"
-#~ msgstr "Standortkoordinaten"
-
-#~ msgid "Nearby city"
-#~ msgstr "Nächstgelegene Stadt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.gnome."
-#~ "org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nächstgelegene Zone, z.B. einer Hauptstadt, siehe http://cvs.gnome.org/"
-#~ "viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
-
-#~ msgid "Pressure unit"
-#~ msgstr "Druckeinheit"
-
-#~ msgid "Radar location"
-#~ msgstr "Radarstandort"
-
-#~ msgid "Speed unit"
-#~ msgstr "Geschwindigkeitseinheit"
-
-#~ msgid "Temperature unit"
-#~ msgstr "Temperatureinheit"
-
-#~ msgid "The city that gweather displays information for."
-#~ msgstr "Die Stadt, für die gweather die Informationen darstellt."
-
-#~ msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Benutzerdefinierte URL, von der die Radarkarte abgerufen werden soll."
-
-#~ msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
-#~ msgstr "Das Intervall zwischen automatischen Aktualisierungen in Sekunden."
-
-#~ msgid "The unit to use for pressure."
-#~ msgstr "Die für den Druck zu verwendente Einheit."
-
-#~ msgid "The unit to use for temperature."
-#~ msgstr "Die für die Temperatur zu verwendente Einheit."
-
-#~ msgid "The unit to use for visibility."
-#~ msgstr "Die für die Sichtweite zu verwendente Einheit."
-
-#~ msgid "The unit to use for wind speed."
-#~ msgstr "Die für die Windgeschwindigkeit zu verwendente Einheit."
-
-#~ msgid "Update interval"
-#~ msgstr "Aktualisierungsintervall"
-
-#~ msgid "Update the data automatically"
-#~ msgstr "Die Daten automatisch aktualisieren"
-
-#~ msgid "Url for the radar map"
-#~ msgstr "URL zur Radarkarte"
-
-#~ msgid "Use custom url for the radar map"
-#~ msgstr "Benutzerdefinierte URL für die Radarkarte verwenden"
-
-#~ msgid "Use metric units"
-#~ msgstr "Metrische Einheiten verwenden"
-
-#~ msgid "Use metric units instead of english units."
-#~ msgstr "Metrische statt englische Einheiten verwenden"
-
-#~ msgid "Weather for a city"
-#~ msgstr "Wetter für eine Stadt"
-
-#~ msgid "Weather location information"
-#~ msgstr "Informationen zum Wetterstandort."
-
-#~ msgid "Weather location information."
-#~ msgstr "Informationen zum Wetterstandort."
-
-#~ msgid "Zone location"
-#~ msgstr "Zonen-Standort"
-
-#~ msgid " _Font:"
-#~ msgstr "_Schrift:"
-
-#~ msgid "Secondary groups"
-#~ msgstr "Sekundärgruppen"
-
-#~ msgid "Show flags in the applet"
-#~ msgstr "Flaggen im Applet anzeigen"
-
-#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
-#~ msgstr ""
-#~ "Flaggen im Applet anzeigen, die das momentan verwendete Layout anzeigen"
-
-#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
-#~ msgstr "Die Liste aktivierter Tastaturindikator-Plugins"
-
-#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
-#~ msgstr "Modus in dem das Frequenz-Aufklappmenü angezeigt wird"
-
-#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>"
-#~ msgstr "<b>Frequenzauswahl</b>"
-
-#~ msgid "Show m_enu:"
-#~ msgstr "_Menü anzeigen"
-
-#~ msgid "Frequencies"
-#~ msgstr "Frequenzen"
-
-#~ msgid "Governors"
-#~ msgstr "Regulatoren"
-
-#~ msgid "Frequencies and Governors"
-#~ msgstr "Frequenzen und Regulatoren"
-
-#~ msgid "_Frequencies"
-#~ msgstr "_Frequenzen"
-
-#~ msgid "_Governors"
-#~ msgstr "_Regulatoren"
-
-#~ msgid "No description."
-#~ msgstr "Keine Beschreibung."
-
-#~ msgid "Failed to init GConf: %s\n"
-#~ msgstr "GConf konnte nicht initialisiert werden: %s\n"
-
-#~ msgid "Activate more plugins"
-#~ msgstr "Weitere Plugins aktivieren"
-
-#~ msgid "Active _plugins:"
-#~ msgstr "Aktive _Plugins:"
-
-#~ msgid "Add Plugin"
-#~ msgstr "Plugin hinzufügen"
-
-#~ msgid "Close the dialog"
-#~ msgstr "Den Dialog schlieÃ?en"
-
-#~ msgid "Configure the selected plugin"
-#~ msgstr "Das gewählte Plugin konfigurieren"
-
-#~ msgid "Deactivate selected plugin"
-#~ msgstr "Das gewählte Plugin konfigurieren"
-
-#~ msgid "Decrease the plugin priority"
-#~ msgstr "Die Plugin-Priorität vermindern"
-
-#~ msgid "Increase the plugin priority"
-#~ msgstr "Die Plugin-Priorität erhöhen"
-
-#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
-#~ msgstr "Tastaturindikator-Plugins"
-
-#~ msgid "The list of active plugins"
-#~ msgstr "Die Liste aktiver Plugins"
-
-#~ msgid "_Available plugins:"
-#~ msgstr "_Verfügbare Plugins:"
-
-#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
-#~ msgstr "Tastaturindikatortest (%s)"
-
-#~ msgid "Indicator:"
-#~ msgstr "Tastaturindikator:"
-
-#~ msgid "layout \"%s\""
-#~ msgid_plural "layouts \"%s\""
-#~ msgstr[0] "Tastatur-Layout »%s«"
-#~ msgstr[1] "Tastatur-Layouts »%s«"
-
-#~ msgid "option \"%s\""
-#~ msgid_plural "options \"%s\""
-#~ msgstr[0] "Einstellung für »%s«"
-#~ msgstr[1] "Einstellungen für »%s«"
-
-#~ msgid "model \"%s\", %s and %s"
-#~ msgstr "Modell »%s«, %s und %s"
-
-#~ msgid "no layout"
-#~ msgstr "Kein Layout"
-
-#~ msgid "no options"
-#~ msgstr "Keine Einstellungen"
-
-#~ msgid "Enable/disable installed plugins"
-#~ msgstr "Installierte Plugins aktivieren/deaktivieren"
-
-#~ msgid "Keyboard Indicator plugins"
-#~ msgstr "Tastaturindikator-Plugins"
-
-#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
-#~ msgstr "Auto-Speichern-Intervall"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
-#~ "automatically saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Klebezettel werden gespeichert, nachdem die angegebene Anzahl von "
-#~ "Minuten verstrichen ist."
-
-#~ msgid "_Layout View"
-#~ msgstr "_Tastatur-Layout anzeigen"
-
-#~ msgid "XKB initialization error"
-#~ msgstr "XKB-Initialisierungsfehler"
-
-#~ msgid "Error loading XKB configuration registry"
-#~ msgstr "Fehler beim Laden der XKB-Konfigurations-Registry"
-
-#~ msgid "Get continuously updated stock quotes"
-#~ msgstr "Ständig aktualisierte Aktienkurse abrufen"
-
-#~ msgid "Gtik Applet Factory"
-#~ msgstr "Gtik-Applet-Fabrik"
-
-#~ msgid "Could not retrieve the stock data."
-#~ msgstr "Die Aktiendaten konnten nicht empfangen werden."
-
-#~ msgid "No stock list"
-#~ msgstr "Keine Repertoire-Liste"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock "
-#~ "quotes.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The GNOME Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes with "
-#~ "ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do not use the GNOME Stock Ticker for making investment decisions; it is "
-#~ "for informational purposes only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Programm verbindet sich mit einer populären Internet-Seite und lädt "
-#~ "die aktuellen Aktienkurse.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Der GNOME-Aktienticker ist eine freie, Internet-basierte Anwendung. Alle "
-#~ "gezeigten Kursdaten sind OHNE GEWÃ?HR!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Verwenden Sie den GNOME-Aktienticker nicht um Investitionsentscheidungen "
-#~ "zu treffen; er ist lediglich für Informationszwecke gedacht."
-
-#~ msgid "Current _stocks:"
-#~ msgstr "_Beobachtete Aktien:"
-
-#~ msgid "Stock Ticker Preferences"
-#~ msgstr "Einstellungen des Börsentickers"
-
-#~ msgid "Stock update fre_quency:"
-#~ msgstr "Aktualisierungs_abstand der Aktienkurse:"
-
-#~ msgid "_Scroll speed:"
-#~ msgstr "_Rollgeschwindigkeit:"
-
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Langsam"
-
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Schnell"
-
-#~ msgid "_Enable scroll buttons"
-#~ msgstr "Roll_knöpfe anzeigen"
-
-#~ msgid "Scroll _left to right"
-#~ msgstr "Von _links nach rechts rollen"
-
-#~ msgid "Displa_y only symbols and price"
-#~ msgstr "Lediglich S_ymbol und Preis anzeigen"
-
-#~ msgid "Font and Colors"
-#~ msgstr "Schrift und Farben"
-
-#~ msgid "Use _default theme font and colors"
-#~ msgstr "Voreingestellte _Themenfarben und -schriften verwenden"
-
-#~ msgid "Stock _raised:"
-#~ msgstr "Kurs _gestiegen:"
-
-#~ msgid "Stock _lowered:"
-#~ msgstr "Kurs ge_fallen:"
-
-#~ msgid "Stock _unchanged:"
-#~ msgstr "Kurs _unverändert:"
-
-#~ msgid "_Background:"
-#~ msgstr "_Hintergrund:"
-
-#~ msgid "Skip forward"
-#~ msgstr "Vor"
-
-#~ msgid "Skip backward"
-#~ msgstr "Zurück"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stock Ticker\n"
-#~ "Get continuously updated stock quotes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Börsenticker\n"
-#~ "Ständig aktualisierte Aktienkurse abrufen"
-
-#~ msgid "+%s (%s)"
-#~ msgstr "+%s (%s)"
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird das Applet von rechts nach links "
-#~ "gerollt."
-
-#~ msgid "Background color"
-#~ msgstr "Hintergrundfarbe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes "
-#~ "in value."
-#~ msgstr "Nur Kurssymbole und ihre Werte anzeigen, keine Wertänderungen."
-
-#~ msgid "Display only symbols and price"
-#~ msgstr "Lediglich Symbol und Preis anzeigen"
-
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Schrift"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id "
-#~ "separated by \"+\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Liste, die die anzuzeigenden Kurse enthält. Besteht aus der Kurskennung "
-#~ "und wird durch »+« unterteilt"
-
-#~ msgid "Lowered color"
-#~ msgstr "Gefallen-Farbe"
-
-#~ msgid "Raised color"
-#~ msgstr "Gestiegen-Farbe"
-
-#~ msgid "Right to left scrolling"
-#~ msgstr "Von rechts nach links rollen"
-
-#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster."
-#~ msgstr "Je kürzer die Zeit, desto schneller werden die Kurse gerollt."
-
-#~ msgid "Show arrow buttons"
-#~ msgstr "Pfeilknöpfe anzeigen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll "
-#~ "forward or backward."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pfeilknöpfe auf der Seite des Displays anzeigen, mit Hilfe derer der "
-#~ "Benutzer vor- und zurückrollen kann."
-
-#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +"
-#~ msgstr "Zu überwachende Aktien - müssen durch ein »+« getrennt werden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user "
-#~ "chooses to use the default theme fonts and colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Farbe des Display-Hintergrundes. Dies hat keine Auswirkungen, wenn die "
-#~ "voreingestellten Themenfarben und -schriften verwendet werden sollen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when the "
-#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Farbe, die verwendet wird, falls der Kurswert gefallen ist. Dies hat "
-#~ "keine Auswirkungen, wenn die voreingestellten Themenfarben und -schriften "
-#~ "verwendet werden sollen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect when "
-#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Farbe, die verwendet wird, falls der Kurswert unverändert ist. Dies "
-#~ "hat keine Auswirkungen, wenn die voreingestellten Themenfarben und -"
-#~ "schriften verwendet werden sollen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the "
-#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Farbe, die verwendet wird, falls der Kurswert gestiegen ist. Dies hat "
-#~ "keine Auswirkungen, wenn die voreingestellten Themenfarben und -schriften "
-#~ "verwendet werden sollen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use "
-#~ "the default theme fonts and colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die für das Display zu verwendende Farbe. Dies hat keine Auswirkungen, "
-#~ "wenn die voreingestellten Themenfarben und -schriften verwendet werden "
-#~ "sollen."
-
-#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data."
-#~ msgstr "Das Zeitintervall, bis das Applet die Kursdaten aktualisiert."
-
-#~ msgid "The width in pixels of the applet."
-#~ msgstr "Die Breite des Applets in Pixel."
-
-#~ msgid "Time in milliseconds for display update"
-#~ msgstr "Zeit in Millisekunden bis zum Aktualisieren der Anzeige"
-
-#~ msgid "Unchanged color"
-#~ msgstr "Unverändert-Farbe"
-
-#~ msgid "Use default theme fonts and colors"
-#~ msgstr "Voreingestellte Themenfarben und -schriften verwenden"
-
-#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones"
-#~ msgstr ""
-#~ "Voreingestellte Themenfarben und -schriften anstatt der "
-#~ "benutzerdefinierten verwenden"
-
-#~ msgid "font 2 - No Longer used"
-#~ msgstr "Schrift 2 - nicht mehr in Gebrauch"
-
-#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
-#~ msgstr "Beim Laden eines Bildes ist ein Fehler aufgetreten: %s"
-
-#~ msgid "_Show in mode:"
-#~ msgstr "_Anzeigemodus:"
-
-#~ msgid "translator_credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Karl Eichwalder <ke suse de>\n"
-#~ "Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
-#~ "Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
-#~ "Benedikt Roth <Benedikt Roth gmx net>\n"
-#~ "Carsten Schaar <nhadcasc fs-maphy uni-hannover de>\n"
-#~ "Jörgen Scheibengruber <mfcn gmx de>\n"
-#~ "Matthias Warkus <mawa iname com>\n"
-#~ "Hendrik Brandt <heb gnome-de org>"
-
-#~ msgid "GNOME keyboard applet factory"
-#~ msgstr "GNOME-Tastatur-Applet-Fabrik"
-
-#~ msgid "A GNOME/GStreamer-based volume control applet"
-#~ msgstr "Ein auf GNOME und GStreamer basierender Lautstärkeregler"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]