[gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- Date: Sat, 16 Apr 2011 11:00:39 +0000 (UTC)
commit e7a726a403bf9442e288b29ea601646173eafd6d
Author: Francisco Molinero <paco byasl com>
Date: Sat Apr 16 13:00:33 2011 +0200
Updated Spanish translation
gnome-help/es/es.po | 535 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 files changed, 335 insertions(+), 200 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index b7269ba..9544f2d 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -4,15 +4,15 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
#
# Francisco Molinero <paco byasl com>, 2011.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-14 20:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-15 15:31+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-16 12:58+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -31,22 +31,21 @@ msgstr ""
#: C/windows-key.page:10(name) C/video-sending.page:13(name)
#: C/video-dvd.page:13(name) C/user-goodpassword.page:12(name)
-#: C/user-goodpassword.page:86(cite) C/user-forgottenpassword.page:11(name)
-#: C/user-delete.page:15(name) C/user-changepicture.page:11(name)
-#: C/user-changepassword.page:14(name) C/user-admin-problems.page:13(name)
-#: C/user-admin-explain.page:13(name) C/user-admin-change.page:14(name)
-#: C/user-admin-change.page:63(cite) C/user-add.page:12(name)
-#: C/user-addguest.page:11(name) C/user-accounts.page:16(name)
-#: C/sound-nosound.page:13(name) C/sound-crackle.page:13(name)
-#: C/sound-broken.page:14(name) C/shell-workspaces-switch.page:16(name)
-#: C/shell-workspaces.page:14(name)
+#: C/user-forgottenpassword.page:11(name) C/user-delete.page:15(name)
+#: C/user-changepicture.page:11(name) C/user-changepassword.page:15(name)
+#: C/user-admin-problems.page:13(name) C/user-admin-explain.page:13(name)
+#: C/user-admin-change.page:14(name) C/user-admin-change.page:63(cite)
+#: C/user-add.page:12(name) C/user-addguest.page:11(name)
+#: C/user-accounts.page:17(name) C/sound-nosound.page:13(name)
+#: C/sound-crackle.page:13(name) C/sound-broken.page:14(name)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:16(name) C/shell-workspaces.page:14(name)
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16(name)
#: C/shell-windows-switching.page:15(name)
#: C/shell-windows-states.page:14(name) C/shell-windows.page:15(name)
#: C/shell-windows-maximize.page:16(name) C/shell-windows-lost.page:14(name)
#: C/shell-terminology.page:13(name) C/shell-overview.page:15(name)
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:14(name) C/shell-apps-open.page:14(name)
-#: C/shell-apps-favorites.page:14(name) C/session-screenlocks.page:14(name)
+#: C/shell-apps-favorites.page:14(name) C/session-screenlocks.page:13(name)
#: C/session-language.page:12(name) C/session-fingerprint.page:12(name)
#: C/power-willnotturnon.page:13(name) C/power-willnotturnon.page:25(cite)
#: C/power-whydim.page:13(name) C/power-turnoffbutton.page:11(name)
@@ -84,10 +83,10 @@ msgstr "Proyecto de documentacioÌ?n de GNOME"
#: C/windows-key.page:11(email) C/video-sending.page:14(email)
#: C/video-dvd.page:14(email) C/user-goodpassword.page:13(email)
#: C/user-forgottenpassword.page:12(email) C/user-delete.page:16(email)
-#: C/user-changepicture.page:12(email) C/user-changepassword.page:15(email)
+#: C/user-changepicture.page:12(email) C/user-changepassword.page:16(email)
#: C/user-admin-problems.page:14(email) C/user-admin-explain.page:14(email)
#: C/user-admin-change.page:15(email) C/user-add.page:13(email)
-#: C/user-addguest.page:12(email) C/user-accounts.page:17(email)
+#: C/user-addguest.page:12(email) C/user-accounts.page:18(email)
#: C/sound-nosound.page:14(email) C/sound-crackle.page:14(email)
#: C/sound-broken.page:15(email) C/shell-workspaces-switch.page:17(email)
#: C/shell-workspaces.page:15(email)
@@ -97,7 +96,7 @@ msgstr "Proyecto de documentacioÌ?n de GNOME"
#: C/shell-windows-maximize.page:17(email) C/shell-windows-lost.page:15(email)
#: C/shell-terminology.page:14(email) C/shell-overview.page:16(email)
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(email) C/shell-apps-open.page:15(email)
-#: C/shell-apps-favorites.page:15(email) C/session-screenlocks.page:15(email)
+#: C/shell-apps-favorites.page:15(email) C/session-screenlocks.page:14(email)
#: C/session-language.page:13(email) C/session-fingerprint.page:13(email)
#: C/printing-streaks.page:14(email) C/power-willnotturnon.page:14(email)
#: C/power-whydim.page:14(email) C/power-turnoffbutton.page:12(email)
@@ -150,9 +149,9 @@ msgid ""
"icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
msgstr ""
"Se mostrará una vista general de las actividades al pulsar la tecla "
-"«Windows»- Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de su "
-"teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono de "
-"Windows. A veces se la llama tecla «súper», «logo» o «sistema»."
+"«Windows»- Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de "
+"su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono "
+"de Windows. A veces se la llama tecla «súper», «logo» o «sistema»."
#: C/windows-key.page:21(p)
msgid ""
@@ -584,7 +583,7 @@ msgstr ""
#: C/tips.page:10(name) C/sound-usespeakers.page:11(name)
#: C/sound-usemic.page:10(name) C/sound-alert.page:10(name)
#: C/shell-session-status.page:16(name) C/shell-introduction.page:15(name)
-#: C/shell-exit.page:17(name) C/session-language.page:16(name)
+#: C/shell-exit.page:16(name) C/session-language.page:16(name)
#: C/printing-setup.page:26(name) C/prefs-display.page:11(name)
#: C/prefs-language.page:11(name) C/prefs.page:12(name)
#: C/net-wrongnetwork.page:10(name) C/net.page:13(name)
@@ -624,7 +623,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
#: C/tips.page:11(email) C/sound-usespeakers.page:12(email)
#: C/sound-usemic.page:11(email) C/sound-alert.page:11(email)
#: C/shell-session-status.page:17(email) C/shell-introduction.page:16(email)
-#: C/shell-exit.page:18(email) C/session-language.page:17(email)
+#: C/shell-exit.page:17(email) C/session-language.page:17(email)
#: C/printing-setup.page:27(email) C/prefs-display.page:12(email)
#: C/prefs-language.page:12(email) C/prefs.page:13(email)
#: C/net-wrongnetwork.page:11(email) C/net.page:14(email)
@@ -813,8 +812,8 @@ msgid ""
"\"region\"."
msgstr ""
"Si inserta un DVD en su equipo y no se reproduce, puede que no tenga "
-"instalados los «códecs» del DVD adecuados, o el DVD podrÃa ser de una «región» "
-"diferente."
+"instalados los «códecs» del DVD adecuados, o el DVD podrÃa ser de una "
+"«región» diferente."
#: C/video-dvd.page:25(title)
msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
@@ -875,10 +874,10 @@ msgid ""
"same region as them. For example, if you have a region 1 DVD player, you "
"will only be allowed to play DVDs from North America."
msgstr ""
-"Los DVD tienen un «código de región» que indica en qué región del mundo puede "
-"reproducir el DVD. Los reproductores de DVD sólo puede reproducir los DVD de "
-"su misma región. Por ejemplo, si tiene un reproductor DVD de la región 1, "
-"sólo podrá reproducir DVD de Norteamérica."
+"Los DVD tienen un «código de región» que indica en qué región del mundo "
+"puede reproducir el DVD. Los reproductores de DVD sólo puede reproducir los "
+"DVD de su misma región. Por ejemplo, si tiene un reproductor DVD de la "
+"región 1, sólo podrá reproducir DVD de Norteamérica."
#: C/video-dvd.page:36(p)
msgid ""
@@ -1069,10 +1068,6 @@ msgstr ""
msgid "Change your passwords regularly."
msgstr "Cambie sus contraseñas con regularidad."
-#: C/user-goodpassword.page:87(p)
-msgid "Tips on what makes a secure password."
-msgstr "Consejos acerca de qué hace que una contraseña sea segura."
-
#: C/user-forgottenpassword.page:7(desc)
msgid "Advanced techniques for resetting your password."
msgstr "Técnicas avanzadas para restablecer su contraseña."
@@ -1081,10 +1076,12 @@ msgstr "Técnicas avanzadas para restablecer su contraseña."
msgid "I forgot my password!"
msgstr "Olvidé mi contraseña."
-#: C/user-forgottenpassword.page:19(cite) C/tips-specialchars.page:24(cite)
-#: C/sound-crackle.page:43(cite) C/shell-windows-switching.page:25(cite)
+#: C/user-forgottenpassword.page:19(cite) C/user-changepassword.page:25(cite)
+#: C/user-changepassword.page:36(cite) C/user-add.page:26(cite)
+#: C/tips-specialchars.page:24(cite) C/sound-crackle.page:43(cite)
+#: C/shell-windows-switching.page:25(cite)
#: C/shell-windows-states.page:23(cite) C/shell-introduction.page:25(cite)
-#: C/shell-exit.page:27(cite) C/session-language.page:26(cite)
+#: C/shell-exit.page:26(cite) C/session-language.page:26(cite)
#: C/printing-streaks.page:23(cite) C/printing-setup.page:36(cite)
#: C/power-whydim.page:22(cite) C/power-suspendhibernate.page:24(cite)
#: C/power-suspendfail.page:25(cite)
@@ -1216,8 +1213,8 @@ msgid ""
"systems you would always be changing the password of a particular username, "
"never root."
msgstr ""
-"Los sistemas Debian no tienen una contraseña de «<cmd>root</cmd>». Por eso en "
-"sistemas Debain siempre podrá cambiar la contraseña de un usuario en "
+"Los sistemas Debian no tienen una contraseña de «<cmd>root</cmd>». Por eso "
+"en sistemas Debain siempre podrá cambiar la contraseña de un usuario en "
"particular, nunca del superusuario."
#: C/user-forgottenpassword.page:95(p) C/user-forgottenpassword.page:173(p)
@@ -1295,8 +1292,8 @@ msgid ""
"Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'kernel'. This "
"line may actually be wrapped onto a second line."
msgstr ""
-"Pulse <key>e</key> para editar la lÃnea que comienza con la palabra «kernel». "
-"Esta lÃnea puede continuar en una segunda lÃnea."
+"Pulse <key>e</key> para editar la lÃnea que comienza con la palabra "
+"«kernel». Esta lÃnea puede continuar en una segunda lÃnea."
#: C/user-forgottenpassword.page:147(p)
msgid "Press <key>b</key> to boot."
@@ -1509,23 +1506,28 @@ msgstr ""
"\"user-add\"/> para aprender cómo hacerlo. Si alguien no va a volver a usar "
"su equipo, puede eliminar esa cuenta de usuario."
-#: C/user-delete.page:32(p) C/user-add.page:30(p) C/user-addguest.page:33(p)
-#: C/tips-specialchars.page:58(p) C/sound-usespeakers.page:47(p)
-#: C/sound-usemic.page:38(p) C/sound-alert.page:27(p)
-#: C/session-language.page:35(p) C/keyboard-layouts.page:29(p)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:28(p) C/a11y-visualalert.page:33(p)
-msgid "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+#: C/user-delete.page:32(p) C/user-add.page:36(p) C/user-addguest.page:33(p)
+#: C/session-screenlocks.page:27(p) C/printing-setup.page:56(p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:32(p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:25(p) C/mouse-sensitivity.page:36(p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:33(p) C/mouse-lefthanded.page:28(p)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:30(p) C/mouse-doubleclick.page:33(p)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:28(p) C/look-background.page:38(p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:32(p) C/display-lock.page:32(p)
+#: C/display-dimscreen.page:37(p) C/a11y-stickykeys.page:39(p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:37(p) C/a11y-bouncekeys.page:37(p)
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
msgstr ""
"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración del "
"sistema</gui>."
-#: C/user-delete.page:33(p) C/user-add.page:31(p) C/user-addguest.page:34(p)
+#: C/user-delete.page:33(p) C/user-add.page:37(p) C/user-addguest.page:34(p)
msgid "Click <gui>User Accounts</gui>."
msgstr "Pulse en <gui>Cuentas de usuario</gui>."
#: C/user-delete.page:34(p)
msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> in the bottom left corner and type your password to "
+"Click <gui>Unlock</gui> in the bottom-left corner and type your password to "
"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
msgstr ""
"Pulse <gui>Desbloquear</gui> en la esquina inferior izquierda y teclee su "
@@ -1574,7 +1576,7 @@ msgstr ""
"o una imagen de su propiedad. Puede incluso tomar una foto nueva con su "
"cámara web."
-#: C/user-changepicture.page:30(p) C/user-changepassword.page:24(p)
+#: C/user-changepicture.page:30(p) C/user-changepassword.page:44(p)
msgid "Click your name on the top bar and select <gui>My Account</gui>."
msgstr ""
"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Mi cuenta</gui>."
@@ -1611,7 +1613,7 @@ msgstr ""
"gusta la fotografÃa que tomó, pulse en <gui>Desechar foto</gui> para volver "
"a intentarlo, o <gui>Cancelar</gui> si se da por vencido."
-#: C/user-changepassword.page:8(desc)
+#: C/user-changepassword.page:9(desc)
msgid ""
"Keep your account secure by changing your password often in your account "
"settings."
@@ -1619,11 +1621,31 @@ msgstr ""
"Mantenga su cuenta segura cambiando su contraseña frecuentemente, en la "
"configuración de su cuenta."
-#: C/user-changepassword.page:21(title)
+#: C/user-changepassword.page:22(title)
msgid "Change your password"
msgstr "Cambiar su contraseña"
-#: C/user-changepassword.page:22(p)
+#: C/user-changepassword.page:26(p)
+msgid ""
+"We need a note in here about password hints. Share content with user-add"
+msgstr ""
+
+#: C/user-changepassword.page:28(p)
+msgid ""
+"Turns out that you get a dialog to change the keyring password when you log "
+"in after changing your password. Mention that in a blurb above the steps "
+"above #changepass below. \"When you next log in, you will be asked to.... If "
+"you prefer to change the keyring password immediately, do this:"
+msgstr ""
+
+#: C/user-changepassword.page:37(p)
+msgid ""
+"We need pages on the keyring. Link to them from the section below on "
+"changing your keyring password. This page can still go final for 3.0.x "
+"without that, but leave this comment in for 3.2."
+msgstr ""
+
+#: C/user-changepassword.page:42(p)
msgid ""
"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
"you think someone else knows what your password is."
@@ -1631,7 +1653,7 @@ msgstr ""
"Es una buena idea cambiar su contraseña de vez en cuando, especialmente si "
"piensa que alguien más conoce su contraseña."
-#: C/user-changepassword.page:25(p)
+#: C/user-changepassword.page:45(p)
msgid ""
"Click the button label next to <gui>Password</gui>. It should look like a "
"series of dots or boxes if you already have a password set."
@@ -1640,21 +1662,28 @@ msgstr ""
"quedar como una serie de puntos o cajas si ya tiene una contraseña "
"establecida."
-#: C/user-changepassword.page:27(p)
+#: C/user-changepassword.page:47(p)
msgid ""
-"Fill in your <gui>Current password</gui>, a <gui>New password</gui>, and "
-"<gui>Confirmation password</gui> (which needs to be exactly the same as the "
-"<gui>New password</gui>)."
+"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
+"again in the <gui>Confirm password</gui> field."
msgstr ""
-"Rellene su <gui>ContrasenÌ?a actual</gui>, <gui>ContrasenÌ?a nueva</gui> y "
-"<gui>ConfirmacioÌ?n</gui> (que debe ser exactamente la misma que la "
-"<gui>ContrasenÌ?a nueva</gui>)."
-#: C/user-changepassword.page:30(p)
+#: C/user-changepassword.page:49(p) C/user-add.page:58(p)
+msgid ""
+"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
+"select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
+"others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
+msgstr ""
+"También puede pulsar el botón junto al campo <gui>Contraseña nueva</gui> "
+"para seleccionar de forma aleatoria la generación de una contraseña segura. "
+"Estas contraseñas son difÃciles de adivinar para los demás, pero también "
+"difÃciles de recordar, por lo que debe ser cuidadoso."
+
+#: C/user-changepassword.page:53(p)
msgid "Click <gui>Change</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Cambiar</gui>."
-#: C/user-changepassword.page:35(p)
+#: C/user-changepassword.page:56(p)
msgid ""
"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
"link>. This will help to keep your user account safe."
@@ -1662,11 +1691,11 @@ msgstr ""
"Asegúrese de que <link xref=\"user-goodpassword\">elije una buena "
"contraseña</link>. Estro ayudará a mantener su cuenta de usuario segura."
-#: C/user-changepassword.page:38(title)
+#: C/user-changepassword.page:59(title)
msgid "Change the keyring password"
msgstr "Cambiar la contrasenÌ?a del depoÌ?sito de claves"
-#: C/user-changepassword.page:40(p)
+#: C/user-changepassword.page:61(p)
msgid ""
"If you change your login password, it may become out of sync with the "
"<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
@@ -1683,13 +1712,13 @@ msgstr ""
"siendo la misma que la contraseña antigua, por lo que el depósito de claves "
"no se <em>desbloqueará</em> automáticamente al entrar"
-#: C/user-changepassword.page:44(p)
+#: C/user-changepassword.page:65(p)
msgid "To change your keyring password (to match your login password):"
msgstr ""
"Cambiar la contraseña del depósito de claves (para que coincida con la "
"contraseña de inicio de sesión):"
-#: C/user-changepassword.page:46(p)
+#: C/user-changepassword.page:67(p)
msgid ""
"Open the <app>Passwords and Encryption Keys</app> application from the "
"<gui>Activities</gui> overview."
@@ -1697,7 +1726,7 @@ msgstr ""
"Abra la aplicación <app>Contraseñas y claves de cifrado</app> desde la vista "
"<gui>Actividades</gui>."
-#: C/user-changepassword.page:48(p)
+#: C/user-changepassword.page:69(p)
msgid ""
"In the <gui>Passwords</gui> tab, right-click on <gui>Passwords: login</gui>. "
"Select <gui>Change Password</gui>."
@@ -1705,7 +1734,7 @@ msgstr ""
"En la pestaña <gui>Contraseñas</gui>, pulse con el botón derecho en "
"<gui>Contraseñas: login</gui>. Seleccione <gui>Cambiar contraseña</gui>."
-#: C/user-changepassword.page:51(p)
+#: C/user-changepassword.page:72(p)
msgid ""
"Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
"gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
@@ -1713,7 +1742,7 @@ msgstr ""
"Introduzca su <gui>Contraseña antigua</gui>, seguida de su <gui>Contraseña</"
"gui> nueva, y <gui>Confirme</gui> introduciendo su contraseña nueva otra vez."
-#: C/user-changepassword.page:54(p)
+#: C/user-changepassword.page:75(p)
msgid "Click <gui>OK</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Aceptar</gui>."
@@ -2020,7 +2049,13 @@ msgstr ""
msgid "Add a new user account"
msgstr "Añadir una cuenta de usuario nueva"
-#: C/user-add.page:25(p)
+#: C/user-add.page:27(p)
+msgid ""
+"We need a note in here about password hints. Share content with user-"
+"changepassword"
+msgstr ""
+
+#: C/user-add.page:31(p)
msgid ""
"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
"each person in your household or company. Every user has their own home "
@@ -2030,16 +2065,16 @@ msgstr ""
"persona en su hogar o empresa. Cada usuario tiene su propia carpeta de "
"inicio, documentos y configuración."
-#: C/user-add.page:32(p) C/user-addguest.page:35(p)
+#: C/user-add.page:38(p) C/user-addguest.page:35(p)
msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> in the bottom left corner and type your password to "
+"Click <gui>Unlock</gui> in the bottom-left corner and type your password to "
"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
msgstr ""
"Pulse <gui>Desbloquear</gui> en la esquina inferior izquierda y teclee su "
"contraseña para realizar los cambios. Debe ser un usuario administrador para "
"añadir cuentas de usuario."
-#: C/user-add.page:35(p) C/user-addguest.page:38(p)
+#: C/user-add.page:41(p) C/user-addguest.page:38(p)
msgid ""
"In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
"new user account."
@@ -2047,7 +2082,7 @@ msgstr ""
"En la lista de cuentas en la izquierda, pulse el botón <gui>+</gui> para "
"añadir una cuenta de usuario nueva."
-#: C/user-add.page:37(p)
+#: C/user-add.page:43(p)
msgid ""
"If you want the new user to have administrative access to the computer, "
"select <gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do "
@@ -2059,7 +2094,7 @@ msgstr ""
"administradores pueden hacer cosas como añadir y eliminar usuarios, instalar "
"software y controladores, y cambiar la fecha y la hora."
-#: C/user-add.page:41(p)
+#: C/user-add.page:47(p)
msgid ""
"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
@@ -2070,7 +2105,7 @@ msgstr ""
"predeterminado probablemente sea correcto, pero puede cambiarlo si lo desea. "
"Pulse en <gui>Crear</gui> cuando haya terminado."
-#: C/user-add.page:44(p)
+#: C/user-add.page:50(p)
msgid ""
"The account is initially disabled until you choose what to do about the "
"user's password. Under <gui>Login Options</gui> click the button label next "
@@ -2085,24 +2120,18 @@ msgstr ""
"que el usuario inicie la sesión sin una contraseña, o que el usuario "
"configure su contraseña la primera vez que inicie la sesión."
-#: C/user-add.page:49(p)
+#: C/user-add.page:55(p)
msgid ""
"If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
"password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
-"fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>. You can also click the "
-"button next to the <gui>New password</gui> field to select a randomly "
-"generated secure password. These passwords are hard for others to guess, but "
-"they can be hard to remember, so be careful."
+"fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
msgstr ""
"Si selecciona <gui>Establecer una contraseña ahora</gui>, el usuario tiene "
"que teclear su contraseña en los campos <gui>Contraseña nueva</gui> y "
"<gui>Confirmar contraseña</gui>. Consulte la <link xref=\"user-goodpassword"
-"\"/>. También puede pulsar el botón junto al campo <gui>Contraseña nueva</"
-"gui> para seleccionar de forma aleatoria la generación de una contraseña "
-"segura. Estas contraseñas son difÃciles de adivinar para los demás, pero "
-"también difÃciles de recordar, por lo que debe ser cuidadoso."
+"\"/>."
-#: C/user-add.page:57(p)
+#: C/user-add.page:64(p)
msgid ""
"If you like, you can click the image next to the user's name on the right to "
"set an image for the account. This image will be shown in the login window. "
@@ -2183,7 +2212,11 @@ msgstr ""
"mostrará en la ventana de inicio de sesión. GNOME proporciona un conjunto de "
"fotos que puede usar o bien puede tomar una imagen con su cámara web."
-#: C/user-accounts.page:7(desc)
+#: C/user-accounts.page:7(title)
+msgid "Users"
+msgstr "Usuarios"
+
+#: C/user-accounts.page:8(desc)
msgid ""
"<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
"\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
@@ -2193,11 +2226,11 @@ msgstr ""
"\">usuario invitado</link>, <link xref=\"user-changepassword\">cambiar "
"contraseña</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administradores</link>..."
-#: C/user-accounts.page:23(title)
+#: C/user-accounts.page:24(title)
msgid "User accounts"
msgstr "Cuentas de usuario"
-#: C/user-accounts.page:25(p)
+#: C/user-accounts.page:26(p)
msgid ""
"Each person that uses the computer should have a different user account. "
"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
@@ -2209,15 +2242,23 @@ msgstr ""
"elegir su propia configuración. También es más seguro. Sólo puede acceder a "
"una cuenta de usuario diferente si conoce la contraseña."
-#: C/user-accounts.page:28(title)
+#: C/user-accounts.page:30(title)
+msgid "Accounts"
+msgstr "Cuentas"
+
+#: C/user-accounts.page:32(title)
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Gestionar las cuentas de usuario"
-#: C/user-accounts.page:32(title)
+#: C/user-accounts.page:36(title)
msgid "Passwords"
msgstr "ContrasenÌ?as"
-#: C/user-accounts.page:36(title)
+#: C/user-accounts.page:41(title)
+msgid "Privileges"
+msgstr "Privilegios"
+
+#: C/user-accounts.page:43(title)
msgid "User privileges"
msgstr "Privilegios del usuario"
@@ -2307,6 +2348,15 @@ msgstr ""
msgid "Define a compose key"
msgstr "Definir una tecla de composición"
+#: C/tips-specialchars.page:58(p) C/sound-usespeakers.page:47(p)
+#: C/sound-usemic.page:38(p) C/sound-alert.page:27(p)
+#: C/session-language.page:35(p) C/keyboard-layouts.page:29(p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:28(p) C/a11y-visualalert.page:33(p)
+msgid "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración del "
+"sistema</gui>."
+
#: C/tips-specialchars.page:60(p) C/session-language.page:36(p)
#: C/keyboard-layouts.page:30(p)
msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
@@ -3095,6 +3145,9 @@ msgid ""
"workspaces plus an extra empty (having no open application windows on it) "
"workspace."
msgstr ""
+"En la vista general de <gui>Actividades</gui>, mueva su cursor a la parte "
+"más a la derecha. Aparecerá un panel vertical con el contenido actual en las "
+"áreas de trabajo y con área de trabajo adicional (sin ninguna ventana en él)."
#: C/shell-workspaces.page:36(p)
msgid ""
@@ -3137,6 +3190,8 @@ msgid ""
"Open the <gui>Activities</gui> overview and make sure you're looking at the "
"<gui>Windows</gui> view."
msgstr ""
+"Abra la vista general de <gui>Actividades</gui> y asegúrese de que está en "
+"la vista de <gui>Ventanas</gui>."
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33(p)
msgid "Click and drag the window to the right of the screen."
@@ -3214,6 +3269,10 @@ msgid ""
"up after a short delay, but you can get them immediately by clicking the â?? "
"arrow key."
msgstr ""
+"Las ventanas se agrupan por aplicación y las vistas previas de las "
+"aplicaciones con múltiples ventanas están disponibles al pulsar en ellas. "
+"Las vistas previas se muestran tras un breve retraso, pero se pueden obtener "
+"de inmediato pulsando en la flecha «â??»."
#: C/shell-windows-switching.page:46(p)
msgid ""
@@ -3240,6 +3299,8 @@ msgid ""
"It is possible to switch to any window by moving to it with the mouse and "
"clicking."
msgstr ""
+"Es posible cambiar a cualquier ventana moviéndose a ella con el ratón y "
+"pulsando."
#: C/shell-windows-switching.page:70(p)
msgid ""
@@ -3310,6 +3371,10 @@ msgid ""
"overview or by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to tab "
"through the different open application windows."
msgstr ""
+"La ventana «desaparece» en la esquina superior izquierda. Puede <link xref="
+"\"shell-windows-lost\">recuperarla</link> desde la vista <gui>Actividades</"
+"gui> o pulsando <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para ir a "
+"través de las diferentes ventanas de aplicaciones."
#: C/shell-windows-states.page:56(title)
msgid "Close"
@@ -3365,6 +3430,11 @@ msgid ""
"pointer'. When it becomes a 'side-pointer', click+hold+drag to resize the "
"window in the horizontal direction."
msgstr ""
+"También puede cambiar el tamaño solo en la dirección horizontal, moviendo el "
+"puntero del ratón a la parte izquierda de la ventana hasta que se convierta "
+"en un «puntero de lateral». Cuando se convierta en un «puntero lateral pulse"
+"+mantenga+arrastre para cambiar el tamaño de la ventana en la dirección "
+"horizontal."
#: C/shell-windows-states.page:95(p)
msgid ""
@@ -3417,6 +3487,9 @@ msgid ""
"applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
"you can launch new applications and control which window is active."
msgstr ""
+"Como otros escritorios, GNOME usa ventanas para mostrar las aplicaciones en "
+"ejecución. Usando la <gui>vista</gui> y el <gui>guión</gui>, puede lanzar "
+"aplicaciones nuevas y controlar qué ventana está activa."
#: C/shell-windows.page:26(p)
msgid ""
@@ -3555,7 +3628,7 @@ msgstr "Un resumen de términos usados para describir partes del escritorio."
#: C/shell-terminology.page:20(title)
msgid "Activities, dash, top bar... What are they?"
-msgstr ""
+msgstr "Actividades «dash», barra superior... ¿Qué son?"
#: C/shell-terminology.page:26(title) C/shell-introduction.page:47(title)
msgid "Activities overview"
@@ -3566,6 +3639,9 @@ msgid ""
"The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
"click the <gui>Activities</gui> button at the top left of the screen."
msgstr ""
+"La <em>vista de actividades</em> es la pantalla que se muestra cuando pulsa "
+"el botón <gui>Actividades</gui> en la parte superior izquierda de la "
+"pantalla."
#: C/shell-terminology.page:31(title)
msgid "Alt-Tab window switcher"
@@ -3584,7 +3660,7 @@ msgstr ""
#: C/shell-terminology.page:36(title)
msgid "Dash"
-msgstr ""
+msgstr "Dash"
#: C/shell-terminology.page:37(p)
msgid ""
@@ -3647,6 +3723,9 @@ msgid ""
"The <gui>Activities</gui> button is on one end of the top bar and your user "
"name is on the other."
msgstr ""
+"La <em>barra superior</em> es la barra dispuesta a lo largo de la parte "
+"superior de la pantalla. El botón <gui>Actividades</gui> está en uno de los "
+"finales de la barra superior y su nombre de usuario está en el contrario."
#: C/shell-terminology.page:61(title)
msgid "Workspace"
@@ -3657,6 +3736,8 @@ msgid ""
"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
"way of grouping and separating windows."
msgstr ""
+"Puede poner ventanas en diferentes <em>áreas de trabajo</em>. Es una manera "
+"adecuada de agrupar y separar ventanas."
#: C/shell-terminology.page:67(p)
msgid ""
@@ -3667,7 +3748,7 @@ msgstr ""
#: C/shell-session-status.page:11(desc)
msgid "Change your chat status and hide notifications."
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar su estado de chat y ocultar notificaciones."
#: C/shell-session-status.page:23(title)
msgid "Change your availability"
@@ -3691,6 +3772,12 @@ msgid ""
"the messaging tray when you move your mouse to the bottom right corner, and "
"they will be shown to you when you mark yourself available again."
msgstr ""
+"Cuando esté etiquetado como ocupado, la mayorÃa de las notificaciones no "
+"aparecerán en la parte inferior de la pantalla. Las notificaciones muy "
+"importantes, como cuando su baterÃa está demasiado baja, si aparecerán. Las "
+"notificaciones seguirán estando disponibles en la bandeja de mensajerÃa al "
+"mover el ratón a la esquina inferior derecha, y se mostrarán cuando "
+"seleccione estar disponible de nuevo."
#: C/shell-session-status.page:36(p)
msgid ""
@@ -3798,6 +3885,11 @@ msgid ""
"notifications. However, chat notifications are given a special treatment and "
"are represented by the individual contacts who sent you the chat messages."
msgstr ""
+"Puede ver las notificaciones pulsando en los elementos de la bandeja de "
+"mensajes. Los elementos en la bandeja de mensajes son por lo general "
+"aplicaciones que le envÃan notificaciones. Sin embargo, a las notificaciones "
+"de chat se les da un trato especial y están representadas por cada contacto "
+"individual que le envió los mensajes de chat."
#: C/shell-notifications.page:33(p)
msgid "The Messaging Tray is always visible in the Activities Overview."
@@ -3806,7 +3898,7 @@ msgstr ""
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:9(desc)
msgid "Getting around the desktop using the keyboard."
-msgstr ""
+msgstr "Moverse por el escritorio usando el teclado."
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21(title)
msgid "Useful keyboard shortcuts"
@@ -3847,12 +3939,12 @@ msgstr "F2"
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(p)
msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana de comandos emergente (para ejecutar comandos rápidamente)"
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(key)
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(key)
msgid "Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Tab"
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35(p)
msgid ""
@@ -3869,6 +3961,8 @@ msgid ""
"Switch between windows from the same application, or from the selected "
"application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Cambia entre ventanas de la misma aplicación, o desde la aplicación "
+"seleccionada después de <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42(p)
msgid ""
@@ -3897,6 +3991,9 @@ msgid ""
"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
"applications list, and search field."
msgstr ""
+"Pone el foco del teclado en la barra superior. En la vista <gui>Actividades</"
+"gui>, cambia el foco del teclado entre la barra superior, guión, vista de "
+"ventanas, lista de aplicaciones y campo de búsqueda."
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(key)
msgid "D"
@@ -4063,6 +4160,10 @@ msgid ""
"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
"first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
msgstr ""
+"GNOME 3 cuenta con una interfaz de usuario completamente reinventada, "
+"diseñada para permanecer fuera de su vista, minimizar las distracciones, y "
+"ayudarle a trabajar. La primera vez que inicie una sesión, verá un "
+"escritorio vacÃo y la barra superior."
#: C/shell-introduction.page:35(p)
msgid "GNOME shell top bar"
@@ -4075,6 +4176,11 @@ msgid ""
"Under your name in the top bar, you can set your availability, change your "
"profile or settings, log out or switch users, or turn off your computer."
msgstr ""
+"La barra superior permite el acceso a las ventanas y aplicaciones, su "
+"calendario y citas, y las propiedades del sistema como el sonido, la red, y "
+"la energÃa. Bajo su nombre en la barra superior, puede establecer su "
+"disponibilidad, cambiar su perfil o configuración, salir o cambiar de "
+"usuario, o apagar el equipo."
#: C/shell-introduction.page:51(p)
msgid "Activities button"
@@ -4091,7 +4197,7 @@ msgstr ""
#: C/shell-introduction.page:63(p)
msgid "The dash"
-msgstr ""
+msgstr "El «dash»"
#: C/shell-introduction.page:66(p)
msgid ""
@@ -4152,7 +4258,7 @@ msgstr ""
#: C/shell-introduction.page:106(link)
msgid "Learn more about the calendar and appointments."
-msgstr ""
+msgstr "Aprender más sobre el calendario y las citas."
#: C/shell-introduction.page:111(title)
msgid "You and your computer"
@@ -4176,6 +4282,9 @@ msgid ""
"the <app>Empathy</app> instant messaging application, this will set your "
"status for your contacts to see."
msgstr ""
+"Puede establecer rápidamente su disponibilidad directamente desde el menú. "
+"Cuando usa la aplicación de mensajerÃa instantánea <app>Empathy</app>, esto "
+"establecerá su estado para que sus contactos lo vean."
#: C/shell-introduction.page:125(p)
msgid ""
@@ -4208,18 +4317,20 @@ msgid ""
"Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer."
msgstr ""
-#: C/shell-exit.page:11(desc)
+#: C/shell-exit.page:10(desc)
msgid ""
"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
"so on."
msgstr ""
-#: C/shell-exit.page:24(title)
+#: C/shell-exit.page:23(title)
msgid "Log out, power off, switch users"
msgstr "Cerrar la sesión, apagar o cambiar de usuario"
-#: C/shell-exit.page:28(p)
-msgid "More links would be good."
+#: C/shell-exit.page:27(p)
+msgid ""
+"More links would be good, especially in #logout. Could go final as-is. "
+"Incomplete for now"
msgstr ""
#: C/shell-exit.page:31(p)
@@ -4248,11 +4359,11 @@ msgstr ""
"Para salir de la sesión o cambiar de usuario, pulse sobre su nombre en la "
"barra superior y seleccione la opción apropiada."
-#: C/shell-exit.page:45(title)
+#: C/shell-exit.page:48(title)
msgid "Lock the screen"
msgstr "Bloquear la pantalla"
-#: C/shell-exit.page:46(p)
+#: C/shell-exit.page:49(p)
msgid ""
"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
"screen to prevent other people from accessing your files and running "
@@ -4261,7 +4372,7 @@ msgid ""
"amount of time."
msgstr ""
-#: C/shell-exit.page:52(p)
+#: C/shell-exit.page:55(p)
msgid ""
"To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
"Screen</gui>."
@@ -4269,47 +4380,66 @@ msgstr ""
"Para bloquear la pantalla, pulse sobre su nombre en la barra superior y "
"seleccione <gui>Bloquear la pantalla</gui>."
-#: C/shell-exit.page:55(p)
+#: C/shell-exit.page:58(p)
msgid ""
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
"clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
"to your desktop when they are finished."
msgstr ""
-#: C/shell-exit.page:64(title)
-msgid "Suspend, shut down, or restart."
-msgstr "Suspender, apagar o reiniciar"
+#: C/shell-exit.page:67(title)
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
-#: C/shell-exit.page:66(p)
+#: C/shell-exit.page:69(p)
msgid ""
-"To save power, turn off your computer when you aren't using it. By default, "
-"GNOME simply suspends your computer. This saves your state to your "
-"computer's memory and powers off most of your computer's functions. A very "
-"small amount of power is still used during suspend."
+"To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
+"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close your lid. "
+"This saves your state to your computer's memory and powers off most of your "
+"computer's functions. A very small amount of power is still used during "
+"suspend."
msgstr ""
-#: C/shell-exit.page:71(p)
+#: C/shell-exit.page:74(p)
+#| msgid ""
+#| "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
+#| "Screen</gui>."
msgid ""
-"To suspend your computer, click your name on the top bar and select "
-"<gui>Suspend</gui>. Or, if you have a laptop, simply close the lid. Your "
-"computer will automatically suspend when the lid is closed."
+"To suspend your computer manaully, click your name on the top bar and select "
+"<gui>Suspend</gui>."
msgstr ""
+"Para suspender su equipo manualmente, pulse sobre su nombre en la barra "
+"superior y seleccione <gui>Suspender</gui>."
+
+#: C/shell-exit.page:82(title)
+#| msgid "Suspend, shut down, or restart."
+msgid "Shut down or restart"
+msgstr "Apagar o reiniciar"
-#: C/shell-exit.page:75(p)
+#: C/shell-exit.page:84(p)
msgid ""
-"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
-"your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</key> key. The "
-"<gui>Suspend</gui> option will change to <gui>Power Off</gui>. Click this to "
-"choose to power off or restart."
+"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, first "
+"log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log Out</"
+"gui>. You will be returned to the login screen. On the login screen, click "
+"the power icon on the top bar and select either <gui>Restart</gui> or "
+"<gui>Shut Down</gui>."
msgstr ""
-#: C/shell-exit.page:80(p)
+#: C/shell-exit.page:90(p)
msgid ""
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
"restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
"administrative user, you may be asked for your password to power off."
msgstr ""
+#: C/shell-exit.page:95(p)
+msgid ""
+"If you need to shut down or restart quickly, you can do it without logging "
+"out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</key> key. "
+"The <gui>Suspend</gui> option will change to <gui>Power Off</gui>. Select "
+"this to shut down or restart."
+msgstr ""
+
#: C/shell-apps-open.page:10(desc)
msgid "Launch apps from the the activities overview."
msgstr "Lanzar aplicaciones desde la vista de actividades"
@@ -4426,7 +4556,7 @@ msgid ""
"application icon to the Trash icon on the dash to remove it."
msgstr ""
-#: C/session-screenlocks.page:10(desc)
+#: C/session-screenlocks.page:9(desc)
msgid ""
"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen</gui> "
"settings."
@@ -4434,11 +4564,11 @@ msgstr ""
"Cambie el tiempo de espera antes de que se bloquee la pantalla en la "
"configuración de <gui>Pantalla</gui>."
-#: C/session-screenlocks.page:21(title)
+#: C/session-screenlocks.page:20(title)
msgid "The screen locks itself too quickly"
msgstr ""
-#: C/session-screenlocks.page:23(p)
+#: C/session-screenlocks.page:22(p)
msgid ""
"If you leave for computer for a few minutes, the screen will automatically "
"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -4447,36 +4577,22 @@ msgid ""
"too quickly."
msgstr ""
-#: C/session-screenlocks.page:25(p)
+#: C/session-screenlocks.page:24(p)
msgid "To wait for a longer period before automatically locking the screen:"
msgstr ""
-#: C/session-screenlocks.page:28(p) C/printing-setup.page:56(p)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:32(p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:25(p) C/mouse-sensitivity.page:36(p)
-#: C/mouse-mousekeys.page:33(p) C/mouse-lefthanded.page:28(p)
-#: C/mouse-drag-threshold.page:30(p) C/mouse-doubleclick.page:33(p)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:28(p) C/look-background.page:38(p)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:32(p) C/display-lock.page:32(p)
-#: C/display-dimscreen.page:37(p) C/a11y-stickykeys.page:39(p)
-#: C/a11y-slowkeys.page:37(p) C/a11y-bouncekeys.page:37(p)
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración del "
-"sistema</gui>."
-
-#: C/session-screenlocks.page:29(p) C/display-lock.page:33(p)
+#: C/session-screenlocks.page:28(p) C/display-lock.page:33(p)
#: C/display-dimscreen.page:38(p)
msgid "Select <gui>Screen</gui>."
msgstr "Seleccione <gui>Pantalla</gui>."
-#: C/session-screenlocks.page:30(p)
+#: C/session-screenlocks.page:29(p)
msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
msgstr ""
"Cambie el valor en la lista desplegable <gui>Bloquear la pantalla después "
"de</gui>."
-#: C/session-screenlocks.page:34(p)
+#: C/session-screenlocks.page:33(p)
msgid ""
"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
"<gui>Lock</gui> off."
@@ -4719,6 +4835,8 @@ msgstr ""
#: C/screen-shot-record.page:33(p)
msgid "In the window that appears, choose what to take a picture of."
msgstr ""
+"En la ventana que aparece, seleccione aquello de lo que quiere tomar una "
+"imagen."
#: C/screen-shot-record.page:34(p)
msgid ""
@@ -4839,10 +4957,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/printing-streaks.page:37(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Sort files and folders"
msgid "Streaks and lines"
-msgstr "Ordenar archivos y carpetas"
+msgstr "Rayas y lÃneas"
#: C/printing-streaks.page:38(p)
msgid ""
@@ -4862,10 +4978,13 @@ msgid ""
"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
msgstr ""
+"Puede que la impresora se haya quedado sin tinta o tóner de un color. "
+"Compruebe su suministro de tinta/tóner y compre un cartucho nuevo si es "
+"necesario."
#: C/printing-streaks.page:47(p)
msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
-msgstr ""
+msgstr "Bordes escalonados o lÃneas que no son rectas"
#: C/printing-streaks.page:48(p)
msgid ""
@@ -4873,6 +4992,9 @@ msgid ""
"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
"details on how to do this."
msgstr ""
+"Si las lÃneas en la impresión de que deben ser rectas resultan irregulares, "
+"es posible que necesite alinear el cabezal de impresión. Consulte el manual "
+"de instrucciones de la impresora para obtener detalles sobre cómo hacer esto."
#: C/printing-setup.page:9(desc)
msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
@@ -5002,13 +5124,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/printing-setup-default-printer.page:27(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "You need admin privileges to change important parts fo your system."
msgid ""
"You need administrative privileges on the system to set the default printer."
msgstr ""
-"Necesita privilegios de administrador para cambiar partes importantes de su "
-"sistema."
+"Necesita privilegios de administrador del sistema para establecer la "
+"impresora predeterminada."
#: C/printing-setup-default-printer.page:38(p)
msgid ""
@@ -5016,16 +5136,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/printing-setup-default-printer.page:44(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the <gui>Mouse</gui> tab."
msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
-msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Ratón</gui>."
+msgstr "Seleccione la opción <gui>Predeterminada</gui>."
#: C/printing-setup-default-printer.page:48(p)
msgid ""
"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
"unless you choose a different printer for that specific output."
msgstr ""
+"Al imprimir en una aplicación, la impresora predeterminada se utiliza "
+"automáticamente, a menos que elija una impresora diferente para esta salida "
+"especÃfica."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -5213,7 +5334,7 @@ msgstr ""
#: C/printing-differentsize.page:7(desc)
msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir un documento en un tamaño de papel u orientación diferente."
#: C/printing-differentsize.page:22(title)
msgid "Change the paper size when printing"
@@ -5266,7 +5387,7 @@ msgstr "Apaisado invertido"
#: C/printing-cancel-job.page:8(desc)
msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar un trabajo de impresioÌ?n pendiente y eliminarlo de la cola."
#: C/printing-cancel-job.page:23(title)
msgid "Cancel a print job"
@@ -5328,15 +5449,17 @@ msgid ""
"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
"and a multiple of 4):"
msgstr ""
+"Escriba los números de las páginas en este orden (n es el número total de "
+"páginas, múltiplo de 4):"
#: C/printing-booklet-singlesided.page:45(p)
#: C/printing-booklet-duplex.page:35(p)
msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
#: C/printing-booklet-singlesided.page:46(p)
msgid "...until you have typed all of the pages."
@@ -5566,6 +5689,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Learn about printing and using the more advanced features of your printer."
msgstr ""
+"Aprenda acerca de la impresión y el uso de las funciones más avanzadas de su "
+"impresora."
#: C/printing.page:19(title) C/net-firewall-ports.page:52(p)
#: C/net-firewall-ports.page:63(p) C/hardware.page:47(title)
@@ -5883,9 +6008,9 @@ msgstr ""
#: C/power-suspendfail.page:35(p)
msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 5-"
-"10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then be "
-"able to turn on the computer again, though."
+"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
+"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then "
+"be able to turn on the computer again, though."
msgstr ""
#: C/power-suspendfail.page:36(p)
@@ -6444,9 +6569,9 @@ msgstr "Consejos generales"
#: C/power-batterylife.page:35(p)
msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#shut-down\">Suspend your computer</link> when you "
-"are not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, "
-"and it can be woken up very quickly."
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
+"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
+"can be woken up very quickly."
msgstr ""
#: C/power-batterylife.page:38(p)
@@ -6637,13 +6762,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/net-wrongnetwork.page:29(p)
-#, fuzzy
#| msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
msgid ""
"Click the network icon on the top bar and select <gui>Edit Connections</gui>."
msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho del ratón en el archivo «shadow» y seleccione "
-"<gui>copiar</gui>."
+"Pulse el icono de red en la barra superior y seleccione <gui>Editar "
+"conexiones</gui>."
#: C/net-wrongnetwork.page:33(p)
msgid ""
@@ -7086,10 +7210,9 @@ msgid "Checking your hardware"
msgstr "Comprobar su hardware"
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37(p)
-#, fuzzy
#| msgid "I cannot connect to my wireless network"
msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
-msgstr "No puedo conectarme a mi red inalámbrica"
+msgstr "Intentar crear una conexión con su enrutador inalámbrico"
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38(p)
msgid "Performing a check of your modem and router"
@@ -7101,12 +7224,17 @@ msgid ""
"of the page. This link, and others like it on following pages, will take you "
"through each step in the guide."
msgstr ""
+"Para comenzar, pulse en el enlace <em>Siguiente</em> en la parte superior "
+"derecha de la página. Este enlace, y otros como él en las siguientes "
+"páginas, le llevarán a través de cada paso en la guÃa."
#: C/net-wireless-hidden.page:15(desc)
msgid ""
"Click the network icon on the top bar and select <gui>Connect to Hidden "
"Wireless Network</gui>."
msgstr ""
+"Pulse el icono de red en la barra superior y seleccione <gui>Conectar a una "
+"red inalámbrica oculta</gui>."
#: C/net-wireless-hidden.page:19(title)
msgid "Connect to a hidden wireless network"
@@ -7158,7 +7286,7 @@ msgstr ""
#: C/net-wireless-find.page:20(title)
msgid "I can't see my wireless network in the list"
-msgstr ""
+msgstr "No puedo ver mi red inalámbrica en la lista"
#: C/net-wireless-find.page:22(p)
msgid ""
@@ -7261,7 +7389,7 @@ msgstr ""
#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(title)
msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
-msgstr ""
+msgstr "Controladores o hardware inalámbrico poco fiables"
#: C/net-wireless-disconnecting.page:49(p)
msgid ""
@@ -7732,10 +7860,13 @@ msgid ""
"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
"wrong."
msgstr ""
+"Las contraseñas son sensibles a capitalización (quiere decir que distinguen "
+"entre mayúsculas y minúsculas), de tal forma que si no usó una mayúscula "
+"donde deberÃa haberlo hecho, una de las letras es incorrecta."
#: C/net-passwordok-noconnect.page:29(p)
msgid "Try the hex or ASCII pass key"
-msgstr ""
+msgstr "Intente la clave hexadecimal o ASCII"
#: C/net-passwordok-noconnect.page:30(p)
msgid ""
@@ -8059,7 +8190,6 @@ msgid "Right-click on the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>."
msgstr "Pulse en el icono <gui>Sonido</gui>, en <gui>Preferencias</gui>."
#: C/net-macaddress.page:31(p) C/net-findip.page:30(p)
-#| msgid "Select <gui>Open Folder</gui>."
msgid "Select <gui>Connection information</gui>."
msgstr "Seleccione <gui>Información de la conexión</gui>."
@@ -9525,7 +9655,6 @@ msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager."
msgstr ""
#: C/nautilus-display.page:20(title)
-#| msgid "File Manager"
msgid "File manager display preferences"
msgstr "Preferencias de la vista del gestor de archivos"
@@ -10184,7 +10313,6 @@ msgstr ""
#: C/mouse-touchpad-click.page:26(p) C/mouse-sensitivity.page:37(p)
#: C/mouse-lefthanded.page:29(p) C/mouse-drag-threshold.page:31(p)
#: C/mouse-doubleclick.page:34(p) C/mouse-disabletouchpad.page:29(p)
-#| msgid "Click <gui>Manage Groups</gui>."
msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
msgstr "Pulse en <gui>Ratón y touchpad</gui>."
@@ -10571,7 +10699,6 @@ msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
msgstr ""
#: C/mouse-lefthanded.page:22(title)
-#| msgid "Adjust your mouse preferences."
msgid "Use your mouse left-handed"
msgstr "Use su ratón para zurdos"
@@ -10948,7 +11075,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/look-background.page:39(p)
-#| msgid "Click <gui>Sound</gui>."
msgid "Click <gui>Background</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Fondo</gui>."
@@ -11066,9 +11192,9 @@ msgstr ""
#: C/keyboard-layouts.page:36(p)
msgid ""
"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
-"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width=\"16"
-"\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</gui> in "
-"the pop-up window when adding a layout."
+"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width="
+"\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</"
+"gui> in the pop-up window when adding a layout."
msgstr ""
#: C/keyboard-layouts.page:41(p)
@@ -13422,10 +13548,10 @@ msgstr ""
#: C/clock-calendar.page:24(p)
msgid ""
-"If you have already set-up Evolution, click the clock on the top bar and "
-"then click on the <gui>Calendar</gui> button in the lower left to start "
-"adding appointments. As appointments are added, they will appear on the "
-"right side when you click on the clock."
+"If you have already set up Evolution, click on the clock and then click on "
+"various dates in the <gui>Calendar</gui> on the left to display existing "
+"appointments on the right. As appointments are added in Evolution, they will "
+"appear in the clock's appointment list."
msgstr ""
#: C/clock-calendar.page:25(p)
@@ -13437,8 +13563,8 @@ msgstr ""
#: C/clock-calendar.page:32(p)
msgid ""
"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
-"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
-"first account."
+"Otherwise, a <link xref=\"app-evolution-setup\">window</link> will appear "
+"with the necessary steps for adding your first account."
msgstr ""
#: C/clock-calendar.page:36(p)
@@ -13873,18 +13999,18 @@ msgid ""
"version=\"3.0.1\" date=\"2011-04-06\" status=\"outdated\"/><credit type="
"\"author\"><placeholder-4/><placeholder-5/></credit><credit type=\"author"
"\"><placeholder-6/><placeholder-7/></credit><include href=\"legal.xml\"/></"
-"info><placeholder-8/> x <placeholder-9/><list><placeholder-10/><placeholder-"
-"11/><placeholder-12/><placeholder-13/><placeholder-14/><placeholder-15/"
-"><placeholder-16/><placeholder-17/></list><placeholder-18/>"
+"info><placeholder-8/> x <placeholder-9/><list><placeholder-10/"
+"><placeholder-11/><placeholder-12/><placeholder-13/><placeholder-14/"
+"><placeholder-15/><placeholder-16/><placeholder-17/></list><placeholder-18/>"
msgstr ""
"<info><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><revision pkgversion="
"\"3.0\" date=\"2011-04-03\" status=\"final\"/><revision pkgversion=\"3.0\" "
"version=\"3.0.1\" date=\"2011-04-06\" status=\"outdated\"/><credit type="
"\"author\"><placeholder-4/><placeholder-5/></credit><credit type=\"author"
"\"><placeholder-6/><placeholder-7/></credit><include href=\"legal.xml\"/></"
-"info><placeholder-8/> x <placeholder-9/><list><placeholder-10/><placeholder-"
-"11/><placeholder-12/><placeholder-13/><placeholder-14/><placeholder-15/"
-"><placeholder-16/><placeholder-17/></list><placeholder-18/>"
+"info><placeholder-8/> x <placeholder-9/><list><placeholder-10/"
+"><placeholder-11/><placeholder-12/><placeholder-13/><placeholder-14/"
+"><placeholder-15/><placeholder-16/><placeholder-17/></list><placeholder-18/>"
#: C/backup-what.page:6(desc)
msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
@@ -14930,6 +15056,18 @@ msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011\n"
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011"
+#~ msgid "Tips on what makes a secure password."
+#~ msgstr "Consejos acerca de qué hace que una contraseña sea segura."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fill in your <gui>Current password</gui>, a <gui>New password</gui>, and "
+#~ "<gui>Confirmation password</gui> (which needs to be exactly the same as "
+#~ "the <gui>New password</gui>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rellene su <gui>ContrasenÌ?a actual</gui>, <gui>ContrasenÌ?a nueva</gui> y "
+#~ "<gui>ConfirmacioÌ?n</gui> (que debe ser exactamente la misma que la "
+#~ "<gui>ContrasenÌ?a nueva</gui>)."
+
#~ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
#~ msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
@@ -15264,9 +15402,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Ends your session and restarts the computer."
#~ msgstr "Finaliza su sesión y reinicia el equipo."
-#~ msgid "Suspend"
-#~ msgstr "Suspender"
-
#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "Hibernar"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]