[gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 17 Apr 2011 11:57:12 +0000 (UTC)
commit 74df2252618566aea9789b1fe0ebd296db43a1e2
Author: Francisco Molinero <paco byasl com>
Date: Sun Apr 17 13:57:06 2011 +0200
Updated Spanish translation
gnome-help/es/es.po | 156 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
1 files changed, 123 insertions(+), 33 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 9544f2d..03844c1 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-16 12:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-16 11:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-17 13:54+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1667,6 +1667,8 @@ msgid ""
"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
"again in the <gui>Confirm password</gui> field."
msgstr ""
+"Introduzca su contraseña actual, luego una contraseña nueva. Introduzca su "
+"contraseña nueva una vez más en el campo <gui>Confirmar contraseña</gui>."
#: C/user-changepassword.page:49(p) C/user-add.page:58(p)
msgid ""
@@ -2443,6 +2445,13 @@ msgid ""
"<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters "
"after <gui>U+</gui>."
msgstr ""
+"Puede introducir cualquier carácter Unicode utilizando solo el teclado con "
+"el punto de código numérico del carácter. Cada carácter se identifica con un "
+"punto de código de cuatro caracteres. Para encontrar el punto de código de "
+"un carácter, busque el carácter en la aplicación de mapa de caracteres y "
+"mire en la barra de estado o en la pestaña <gui>Detalles de carácter</gui>. "
+"El punto de código son los cuatro caracteres que hay después de <gui>U+</"
+"gui>."
#: C/tips-specialchars.page:96(p)
msgid ""
@@ -2594,7 +2603,7 @@ msgid ""
"default device."
msgstr ""
"Si sus altavoces o auriculares tienen un conector TRS, conéctelo en la toma "
-"apropiada de su equipo. La mayorÃa de los equipos tienen dos enchufes: uno "
+"apropiada de su equipo. La mayorÃa de los equipos tienen dos zócalos: uno "
"para micrófono y otro para los altavoces. Busque una imagen de auriculares "
"junto al zócalo. Normalmente de manera predeterminada se utilizan altavoces "
"o auriculares conectados a una toma TRS. Si no es asÃ, vea a continuación "
@@ -2760,6 +2769,14 @@ msgid ""
"<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted on "
"there."
msgstr ""
+"También debe comprobar que no ha silenciado la aplicación que está "
+"utilizando para reproducir el sonido (por ejemplo, su reproductor de música "
+"o reproductor de pelÃculas). Para poder comprobar esto, la aplicación puede "
+"tener un botón de silencio o de volumen en su ventana principal. También "
+"puede pulsar en el icono de sonido en el panel superior y seleccionar "
+"<gui>Preferencias de sonido</gui>. Cuando la ventana de <gui>Sonido</gui> "
+"aparezca, vaya a la pestaña <gui>Aplicaciones</gui> y compruebe que su "
+"aplicación no está silenciada aquÃ."
#: C/sound-nosound.page:32(title)
msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
@@ -2786,6 +2803,11 @@ msgid ""
"the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to "
"see if that works."
msgstr ""
+"Algunas tarjetas de sonido son capaces de cambiar el zócalo que usan para la "
+"salida (de los altavoces) y la entrada (desde el micrófono, por ejemplo). El "
+"zócalo de salida puede ser diferente cuando se ejecuta Linux en vez de "
+"Windows o Mac OS. Intente conectar el cable del altavoz a los diferentes "
+"zócalos de audio en el equipo sucesivamente, para ver si funciona."
#: C/sound-nosound.page:37(p)
msgid ""
@@ -2807,6 +2829,10 @@ msgid ""
"have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
"choose the right one."
msgstr ""
+"Algunos equipos tienen varios «dispositivos de sonido» instalados. Algunos "
+"de estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
+"comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podrÃa implicar algún "
+"ensayo y error para elegir el correcto."
#: C/sound-nosound.page:45(p)
msgid ""
@@ -2822,6 +2848,10 @@ msgid ""
"tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
"return to the default selections if changing them doesn't work)."
msgstr ""
+"En la ventana de <gui>Sonido</gui> que aparece, vaya a la pestaña "
+"<gui>Hardware</gui>. Tome nota de qué dispositivo y perfil están "
+"seleccionados (para que pueda volver a las selecciones predeterminadas si el "
+"cambio no funciona)."
#: C/sound-nosound.page:51(p)
msgid ""
@@ -2835,6 +2865,8 @@ msgid ""
"If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
"devices that are listed."
msgstr ""
+"Si eso no funciona, puede intentar hacer lo mismo con cualquiera de los "
+"dispositivos que se muestran."
#: C/sound-nosound.page:57(p)
msgid ""
@@ -2903,6 +2935,9 @@ msgid ""
"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
"instructions."
msgstr ""
+"Puede que encuentre y sepa instalar los controladores para su tarjeta. Lo "
+"mejor es pedir instrucciones en los foros de soporte (o similares) para su "
+"distribución de Linux."
#: C/sound-nosound.page:83(p)
msgid ""
@@ -2910,6 +2945,10 @@ msgid ""
"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
"computer and external USB sound cards."
msgstr ""
+"Si no puede conseguir los controladores para la tarjeta de sonido, es "
+"posible que prefiera comprar una tarjeta de sonido nueva. Puede obtener "
+"tarjetas de sonido que se puedan instalar en el equipo y tarjetas de sonido "
+"externas USB."
#: C/sound-crackle.page:8(desc)
msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
@@ -2938,10 +2977,12 @@ msgid ""
"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
msgstr ""
+"Si los altavoces no están correctamente conectados o lo están en el zócalo "
+"equivocado, puede oÃr un zumbido."
#: C/sound-crackle.page:31(p)
msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
-msgstr ""
+msgstr "Asegúrese de que el cable del altavoz/auricular no está dañado."
#: C/sound-crackle.page:32(p)
msgid ""
@@ -2992,6 +3033,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
msgstr ""
+"Solucionar problemas como no tener sonido o tener mala calidad de sonido."
#: C/sound-broken.page:21(title)
msgid "The sound is broken on my computer!"
@@ -3016,7 +3058,7 @@ msgstr ""
#: C/sound-alert.page:19(title)
msgid "Choose or disable the alert sound"
-msgstr "Elija o desactive la alerta de sonido"
+msgstr "Elija o desactive el sonido de alerta"
#: C/sound-alert.page:21(p)
msgid ""
@@ -3034,6 +3076,9 @@ msgid ""
"On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
"play when you click on it so you can hear what it sounds like."
msgstr ""
+"En la pestaña <gui>Efectos de sonido</gui>, seleccione un sonido de alerta. "
+"Cada sonido se reproducirá cuando pulse en él, de manera que podrá oÃr como "
+"suena."
#: C/sound-alert.page:33(p)
msgid ""
@@ -3041,6 +3086,9 @@ msgid ""
"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, and "
"other audio playback."
msgstr ""
+"Use el deslizador de volumen en la pestaña <gui>Efectos de sonido</gui> para "
+"ajustar el volumen del sonido de alerta. Esto no afectará al volumen de la "
+"música u otra reproducción de sonido."
#: C/sound-alert.page:37(p)
msgid "To disable alert sounds entirely, just select <gui>Mute</gui>."
@@ -3157,6 +3205,12 @@ msgid ""
"now contains the window you dropped into it, and a new empty workspace "
"should appear at the bottom of the workspace panel."
msgstr ""
+"Para añadir un área de trabajo, mueva una ventana de un área de trabajo "
+"existente hasta el área de trabajo vacÃa en el panel de la derecha. Para "
+"ello, pulse en una ventana de la aplicación en un área de trabajo y arrastre "
+"y suélte en el área de trabajo vacÃa. Esta área de trabajo contiene ahora la "
+"ventana que se dejó en ella, debe aparecer un área de trabajo nueva vacÃa en "
+"la parte inferior del panel del área de trabajo."
#: C/shell-workspaces.page:39(p)
msgid ""
@@ -3287,12 +3341,16 @@ msgid ""
"You can move between the preview windows with the â?? or â?? arrow keys or with "
"the mouse pointer."
msgstr ""
+"Puede moverse entre las ventanas de vista previa con las teclas de flecha "
+"«â??» o «â??», o con el puntero del ratón."
#: C/shell-windows-switching.page:55(p)
msgid ""
"Previews of applications with a single window are only available when the â?? "
"arrow is explicitly hit."
msgstr ""
+"Las vistas previas de las aplicaciones con una sola ventana, solo están "
+"disponibles cuando se pulsa expresamente la flecha «â??»."
#: C/shell-windows-switching.page:58(p)
msgid ""
@@ -3343,6 +3401,11 @@ msgid ""
"e. if there is a \"Tile\" option or something like that). Mention, in "
"passing, how you can move and resize windows in multiple ways."
msgstr ""
+"Explicar brevemente los diferentes estados de ventana que existen y cómo se "
+"pueden utilizar y reconocer esos estados. Discutir interesantes formas de "
+"organización de las ventanas (es decir, si hay una opción «Mosaico» o "
+"similar). Mencionar, de pasada, cómo se pueden mover y redimensionar "
+"ventanas de múltiples maneras."
#: C/shell-windows-states.page:35(title)
msgid "Minimize, restore and close"
@@ -3443,6 +3506,11 @@ msgid ""
"pointer' respectively. When it does, click+hold+drag to resize the window in "
"the vertical direction."
msgstr ""
+"Para redimenensionar en la dirección vertical, mueva el puntero del ratón a "
+"la parte superior o inferior de la ventana hasta que se convierta en un "
+"«puntero superior» o «puntero inferior», respectivamente. Cuando lo haga, "
+"pulse+mantenga+arrastre para cambiar el tamaño de la ventana en la dirección "
+"vertical."
#: C/shell-windows-states.page:101(title)
msgid "Ways to arrange windows in your workspace"
@@ -3456,6 +3524,12 @@ msgid ""
"Unclick, and your window should automatically take up exactly half your "
"screen. Do the same thing for another window, dragging it to the right side."
msgstr ""
+"Puede juntar automáticamente dos ventanas lado con lado. <key> Alt</key> + "
+"pulse y arrastre una ventana hacia la izquierda hasta que el cursor toque el "
+"lado izquierdo de la pantalla. La mitad izquierda de la pantalla se "
+"iluminará. Suelte y la ventana de forma automática debe ocupar exactamente "
+"la mitad de su pantalla. Haga lo mismo para la otra ventana, arrastrándola a "
+"la derecha."
#: C/shell-windows-states.page:108(title)
msgid "Hide windows from view"
@@ -3554,6 +3628,9 @@ msgid ""
"the window. Some people may find this easier than needing to click in the "
"<gui>title bar</gui> of an application."
msgstr ""
+"Presionando <key>Alt</key> + pulsando en cualquier lugar de una ventana "
+"podrá mover la ventana. Algunas personas pueden encontrar esto más fácil que "
+"tener que pulsar en la <gui>barra de tÃtulo</gui> de una aplicación."
#: C/shell-windows-maximize.page:47(p)
msgid ""
@@ -3745,6 +3822,9 @@ msgid ""
"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
"overview."
msgstr ""
+"El <em>selector de áreas de trabajo</em> es la lista de áreas de trabajo que "
+"se muestra en el lado derecho de la vista <gui>Ventanas</gui> en la vista "
+"actividades."
#: C/shell-session-status.page:11(desc)
msgid "Change your chat status and hide notifications."
@@ -4401,9 +4481,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/shell-exit.page:74(p)
-#| msgid ""
-#| "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
-#| "Screen</gui>."
msgid ""
"To suspend your computer manaully, click your name on the top bar and select "
"<gui>Suspend</gui>."
@@ -4412,7 +4489,6 @@ msgstr ""
"superior y seleccione <gui>Suspender</gui>."
#: C/shell-exit.page:82(title)
-#| msgid "Suspend, shut down, or restart."
msgid "Shut down or restart"
msgstr "Apagar o reiniciar"
@@ -4461,6 +4537,8 @@ msgid ""
"There are several ways of opening an application once you're in the "
"activities overview:"
msgstr ""
+"Hay distintas maneras de abrir una aplicación una vez que está en la vista "
+"de actividades:"
#: C/shell-apps-open.page:30(p)
msgid ""
@@ -5349,7 +5427,7 @@ msgstr ""
#: C/printing-differentsize.page:29(p)
msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr "Seleccione la solapa <gui>ConfiguracioÌ?n de paÌ?gina</gui>."
+msgstr "Seleccione la pestaña <gui>ConfiguracioÌ?n de paÌ?gina</gui>."
#: C/printing-differentsize.page:30(p)
msgid ""
@@ -6762,7 +6840,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/net-wrongnetwork.page:29(p)
-#| msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
msgid ""
"Click the network icon on the top bar and select <gui>Edit Connections</gui>."
msgstr ""
@@ -7210,7 +7287,6 @@ msgid "Checking your hardware"
msgstr "Comprobar su hardware"
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37(p)
-#| msgid "I cannot connect to my wireless network"
msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
msgstr "Intentar crear una conexión con su enrutador inalámbrico"
@@ -7429,10 +7505,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/net-wireless-connect.page:26(p)
-#, fuzzy
#| msgid "Connect to a wireless network"
msgid "Here is how to connect to a wireless network:"
-msgstr "Conectar con una red inalaÌ?mbrica"
+msgstr "Aquà se explica cómo conectar con una red inalámbrica:"
#: C/net-wireless-connect.page:29(p)
msgid ""
@@ -8108,23 +8183,22 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/net-manual.page:34(p)
-#, fuzzy
#| msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
msgid ""
"Click the connection you want to edit to select it, then click <gui>Edit</"
"gui>."
msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho del ratón en el archivo «shadow» y seleccione "
-"<gui>copiar</gui>."
+"Para seleccionarla, pulse en la conexión que quiera editar y después pulse "
+"<gui>Editar</gui>."
#: C/net-manual.page:38(p)
-#, fuzzy
#| msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and press <gui>Options</gui>."
msgid ""
"Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
"option to <gui>Manual</gui>."
msgstr ""
-"Seleccione la pestaña <gui>Disposición</gui> y pulse <gui>Opciones</gui>."
+"Vaya a la pestaña <gui>Ajustes de IPv4</gui> y cambie la opción <gui>Método</"
+"gui> a <gui>Manual</gui>."
#: C/net-manual.page:42(p)
msgid ""
@@ -8139,12 +8213,16 @@ msgid ""
"These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
"numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
msgstr ""
+"Estas tres direcciones deben ser direcciones IP; esto es, deben ser cuatro "
+"números separados por puntos (ej. 123.45.6.78)."
#: C/net-manual.page:47(p)
msgid ""
"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
"corresponding field, separated by commas."
msgstr ""
+"Escriba en el campo correspondiente las direcciones IP de los servidores de "
+"nombres DNS que quiere usar, separados por comas."
#: C/net-manual.page:51(p)
msgid ""
@@ -8153,10 +8231,14 @@ msgid ""
"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
"example."
msgstr ""
+"Pulse <gui>Guardar</gui>. Si no está conectado a la red, vaya al icono de "
+"red en la barra superior y conéctese. Compruebe los ajustes de red "
+"intentando ver un sitio web o examinando los archivos compartidos en la red, "
+"por ejemplo."
#: C/net-macaddress.page:18(desc)
msgid "The unique code assigned to network hardware."
-msgstr ""
+msgstr "El código único asignado al hardware de red."
#: C/net-macaddress.page:22(title)
msgid "What is a MAC address?"
@@ -8268,7 +8350,7 @@ msgstr "Pulse la pestaña <gui>Configuración de IPv4</gui>."
#: C/net-fixed-ip-address.page:27(p)
msgid "Change the <gui>Method</gui> to <em>Manual</em>."
-msgstr ""
+msgstr "Cambie el <gui>Método</gui> a <em>Manual</em>."
#: C/net-fixed-ip-address.page:28(p)
msgid ""
@@ -8301,6 +8383,7 @@ msgid ""
"Look at a list of programs that can be allowed through your system's "
"firewall."
msgstr ""
+"Mire la lista de programas permitidos a través del cortafuegos del sistema."
#: C/net-firewall-ports.page:18(title)
msgid "Firewall port list"
@@ -8342,6 +8425,8 @@ msgid ""
"Allows systems to find each other, and describe their service offerings, "
"without you having to configure it"
msgstr ""
+"Permite a los sistemas encontrarse unos a otros y describir su oferta de "
+"servicios, sin tener que configurarlos"
#: C/net-firewall-ports.page:49(p)
msgid "631/udp"
@@ -8349,7 +8434,7 @@ msgstr "631/udp"
#: C/net-firewall-ports.page:55(p)
msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network"
-msgstr ""
+msgstr "Le permite enviar trabajos de impresión a una impresora de red"
#: C/net-firewall-ports.page:60(p)
msgid "631/tcp"
@@ -8357,7 +8442,7 @@ msgstr "631/tcp"
#: C/net-firewall-ports.page:66(p)
msgid "Allows you to share your printer with other people over the network"
-msgstr ""
+msgstr "Le permite compartir su impresora con otras personas en la red"
#: C/net-firewall-ports.page:71(p)
msgid "5298/tcp"
@@ -8369,7 +8454,7 @@ msgstr "Presencia"
#: C/net-firewall-ports.page:77(p)
msgid "Allows you to advertise your status, such as \"online\" or \"busy\""
-msgstr ""
+msgstr "Le permite anunciar su estado, por ejemplo «en lÃnea» u «ocupado»"
#: C/net-firewall-ports.page:82(p)
msgid "5900/tcp"
@@ -8382,6 +8467,7 @@ msgstr "Escritorio remoto"
#: C/net-firewall-ports.page:88(p)
msgid "Allows you to share your desktop for viewing or remote assistance"
msgstr ""
+"Le permite compartir su escritorio para verlo o para una asistencia remota"
#: C/net-firewall-ports.page:93(p)
msgid "3689/tcp"
@@ -8393,15 +8479,15 @@ msgstr "Compartir música"
#: C/net-firewall-ports.page:99(p)
msgid "Allows you to share your music library with others on your network"
-msgstr ""
+msgstr "Le permite compartir su colección de música con otros en su red"
#: C/net-firewall-on-off.page:8(desc)
msgid "You can control what programs are accessible by the network."
-msgstr ""
+msgstr "Puede controlar qué programas son accesible en la red."
#: C/net-firewall-on-off.page:19(title)
msgid "Enabling and blocking firewall access"
-msgstr ""
+msgstr "Activar y bloquear el acceso al cortafuegos"
#: C/net-firewall-on-off.page:20(p)
msgid ""
@@ -8843,11 +8929,9 @@ msgstr ""
"<gui>copiar</gui>."
#: C/net-adhoc.page:29(p)
-#, fuzzy
#| msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and press <gui>Options</gui>."
msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Add</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione la pestaña <gui>Disposición</gui> y pulse <gui>Opciones</gui>."
+msgstr "Vaya a la solapa <gui>Inalámbrico</gui> y pulse <gui>Añadir</gui>."
#: C/net-adhoc.page:33(p)
msgid ""
@@ -13093,6 +13177,8 @@ msgid ""
"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
"the <app>Disk Utility</app>."
msgstr ""
+"Vaya a las <gui>Actividades</gui> en la esquina superior izquierda de la "
+"pantalla e inicie la <app>Utilidad de discos</app>."
#: C/disk-partitions.page:32(p)
msgid ""
@@ -13147,12 +13233,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/disk-format.page:25(p)
-#, fuzzy
#| msgid "Move windows to a different workspace"
msgid ""
"Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Disk Utility</"
"app>."
-msgstr "Mover ventanas a un área de trabajo diferente"
+msgstr ""
+"Vaya a la vista general de <gui>Actividades</gui> y abra la <app>Utilidad de "
+"discos</app>."
#: C/disk-format.page:29(p)
msgid ""
@@ -13238,7 +13325,7 @@ msgstr ""
#: C/disk-check.page:41(p)
msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Estado SMART</gui> deberÃa decir «El disco está sano»."
#: C/disk-check.page:44(p)
msgid ""
@@ -13315,6 +13402,9 @@ msgid ""
"key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without the single-quotes) and "
"pressing <key>Enter</key>."
msgstr ""
+"El <gui>Analizador de uso del disco</gui> también se puede ejecutar pulsando "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, escribiendo «baobab» (sin las "
+"comillas) y pulsando <key>Intro</key>."
#: C/disk-capacity.page:39(p)
msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]