[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit 9f4e9e69008370f5c9382f27009dbcf5fa60665e
Author: Francisco Molinero <paco byasl com>
Date:   Thu Apr 14 19:23:22 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |   78 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
 1 files changed, 71 insertions(+), 7 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index ded4bf6..0f57f8f 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-10 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-11 15:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-12 00:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-14 12:08+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2895,7 +2895,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/sound-crackle.page:36(p)
 msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
-msgstr ""
+msgstr "Comprobar si los controladores de sonido no son buenos."
 
 #: C/sound-crackle.page:37(p)
 msgid ""
@@ -2904,12 +2904,19 @@ msgid ""
 "the make and model of your sound card on the internet, plus the search term "
 "\"Linux\", to see if other people are having the same problem."
 msgstr ""
+"Algunas tarjetas de sonido no funcionan muy bien en Linux, ya que no tienen "
+"muy buenos controladores. Este problema es más difícil de identificar. Trate "
+"de buscar la marca y el modelo de la tarjeta de sonido en Internet, más el "
+"término de búsqueda «Linux», para ver si otras personas están teniendo el "
+"mismo problema."
 
 #: C/sound-crackle.page:38(p)
 msgid ""
 "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
 "sound card."
 msgstr ""
+"Puede usar el comando <cmd>lspci</cmd> para obtener más información acerca "
+"de su tarjeta de sonido."
 
 #: C/sound-crackle.page:44(p)
 msgid ""
@@ -2976,12 +2983,16 @@ msgstr ""
 #: C/sound-alert.page:37(p)
 msgid "To disable alert sounds entirely, just select <gui>Mute</gui>."
 msgstr ""
+"Para desactivar completamente los sonidos de alerta, simplemente seleccione "
+"<gui>Silenciar</gui>."
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:11(desc)
 msgid ""
 "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list on "
 "the right-hand side of the screen."
 msgstr ""
+"Vaya a la vista «Actividades» y pulse en una de las áreas de trabajo en la "
+"lista del lado derecho de la pantalla."
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:24(title)
 msgid "Switch between workspaces"
@@ -2990,7 +3001,7 @@ msgstr "Cambie entre las áreas de trabajo"
 #: C/shell-workspaces-switch.page:28(title)
 #: C/shell-windows-switching.page:69(title)
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr ""
+msgstr "Desde la vista <gui>Actividades</gui>:"
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:29(p)
 msgid ""
@@ -3002,7 +3013,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:33(title)
 msgid "From workspace and <gui>Activity</gui> overview:"
-msgstr ""
+msgstr "Desde el área de trabajo y la vista <gui>Actividad</gui>:"
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:37(p)
 msgid ""
@@ -3017,6 +3028,8 @@ msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â??</key></keyseq> to move to "
 "a workspace which is below the current workspace."
 msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â??</key></keyseq> para mover "
+"a un área de trabajo que está debajo del área de trabajo actual."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3029,6 +3042,7 @@ msgstr ""
 #: C/shell-workspaces.page:9(desc)
 msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
 msgstr ""
+"Las áreas de trabajo son una manera de agrupar ventanas en su escritorio."
 
 #: C/shell-workspaces.page:22(title)
 msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
@@ -3044,6 +3058,10 @@ msgid ""
 "many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to "
 "reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
+"Las áreas de trabajo se refieren a la agrupación de ventanas en su "
+"escritorio. Puede crear muchas áreas de trabajo, las cuales actúan como "
+"escritorios virtuales. Las áreas de trabajo están destinadas a reducir el "
+"desorden y hacer que el escritorio sea sencillo de examinar."
 
 #: C/shell-workspaces.page:31(p)
 msgid ""
@@ -3052,6 +3070,11 @@ msgid ""
 "workspace and the work you are doing on a different workspace. Your music "
 "manager could be on a third workspace."
 msgstr ""
+"Podría utilizar las áreas de trabajo para organizar su trabajo. Por ejemplo, "
+"podría tener todas sus ventanas de comunicación, tales como el correo "
+"electrónico y su programa de chat en un área de trabajo y el trabajo que "
+"está haciendo en un área de trabajo diferente. Su gestor de música podría "
+"estar en un tercer área de trabajo."
 
 #: C/shell-workspaces.page:33(p)
 msgid ""
@@ -3116,11 +3139,15 @@ msgid ""
 "Drop the window onto the empty workspace. This will move the window to a new "
 "workspace and a new empty workspace will be created."
 msgstr ""
+"Arrastre la ventana al área de trabajo vacía. Esto moverá la ventana a un "
+"nuevo área de trabajo y se creará un nuevo área de trabajo vacío."
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:43(p)
 msgid ""
 "A faster way of moving windows between workspaces is by using the keyboard:"
 msgstr ""
+"Una manera rápida de mover ventanas entre áreas de trabajo es usar el "
+"teclado:"
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:45(p)
 msgid "Click on the window to make it <em>live</em>."
@@ -3298,6 +3325,8 @@ msgstr "Redimensionar una ventana"
 #: C/shell-windows-states.page:83(p)
 msgid "To resize a window, your window first needs to be <em>unmaximized</em>."
 msgstr ""
+"Para redimensionar una ventana, su ventana primero tiene que estar "
+"<em>desmaximizada</em>."
 
 #: C/shell-windows-states.page:87(p)
 msgid ""
@@ -3306,6 +3335,11 @@ msgid ""
 "window until it changes into a 'corner-pointer'. When it becomes a 'corner-"
 "pointer', click+hold+drag to resize the window in any direction."
 msgstr ""
+"La forma más sencilla de cambiar el tamaño de su ventana en dirección "
+"horizontal o vertical es mover el puntero del ratón hasta la esquina "
+"superior izquierda de la ventana hasta que se convierta en un «puntero de "
+"esquina». Cuando se convierte en un puntero de esquina, pulse+mantenga"
+"+arrastre para cambiar el tamaño de la ventana en cualquier dirección."
 
 #: C/shell-windows-states.page:91(p)
 msgid ""
@@ -3373,11 +3407,16 @@ msgid ""
 "workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn "
 "how to use these features."
 msgstr ""
+"Además de en las ventanas, también puede agrupar sus aplicaciones en áreas "
+"de trabajo. Visite los temas de ayuda de ventana y área de trabajo que se "
+"muestran a continuación para aprender mejor cómo usar estas características."
 
 #: C/shell-windows.page:46(p)
 msgid ""
 "Very brief overview of what you can do with windows. Link to relevant topics."
 msgstr ""
+"Breve resumen de lo que puede hacer con ventanas. Vínculos a temas "
+"relevantes."
 
 #: C/shell-windows.page:49(title)
 msgid "Working with windows"
@@ -3518,6 +3557,10 @@ msgid ""
 "<em>window switcher</em> appears. This shows a list of the windows you have "
 "open, with a preview and the name of the currently-selected window."
 msgstr ""
+"Cuando mantiene pulsada la tecla <key>Alt</key> y pulsa <key>Tab</key>, "
+"aparece un <em>cambiador de ventana</em>. Esto muestra una lista de las "
+"ventanas que tiene abiertas, con una vista previa de la ventana actualmente "
+"seleccionada."
 
 #: C/shell-terminology.page:36(title)
 msgid "Dash"
@@ -3533,13 +3576,15 @@ msgstr ""
 
 #: C/shell-terminology.page:41(title)
 msgid "Hot corner"
-msgstr ""
+msgstr "Esquina activa"
 
 #: C/shell-terminology.page:42(p)
 msgid ""
 "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
 "you move the pointer there, the activities overview opens."
 msgstr ""
+"La <em>esquina activa</em> es la esquina en la parte superior izquierda de "
+"la pantalla. Cuando mueve el puntero aquí, se abre la vista de actividades."
 
 #: C/shell-terminology.page:46(title)
 msgid "Notifications"
@@ -3566,6 +3611,11 @@ msgid ""
 "Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>System "
 "Settings</gui> to access them."
 msgstr ""
+"La <em>Configuración del sistema</em> es donde puede cambiar las "
+"preferencias, de forma similar al panel de control en Windows o las "
+"preferencias del sistema en Mac OS. Pulse en su nombre en la parte superior "
+"derecha de la barra superior y seleccione <gui>Configuración del sistema</"
+"gui> para acceder."
 
 #: C/shell-terminology.page:56(title)
 msgid "Top bar"
@@ -3609,6 +3659,9 @@ msgid ""
 "your status to <gui>Busy</gui>. Just click your name on the top bar and "
 "select <gui>Busy</gui>."
 msgstr ""
+"Si está trabajando en algo y no quiere ser molestado, puede cambiar su "
+"estado a <gui>Ocupado</gui>. Simplemente pulse en su nombre en la barra "
+"superior y seleccione <gui>Ocupado</gui>."
 
 #: C/shell-session-status.page:29(p)
 msgid ""
@@ -3668,7 +3721,7 @@ msgstr "marinaz redhat com"
 
 #: C/shell-notifications.page:20(title)
 msgid "Notifications and the Messaging Tray"
-msgstr ""
+msgstr "Notificaciones y la bandeja de mensajes"
 
 #: C/shell-notifications.page:23(title)
 msgid "What's a notification?"
@@ -3688,6 +3741,9 @@ msgid ""
 "your computer, or your computerâ??s battery is low, you will get a "
 "notification informing you about that."
 msgstr ""
+"Por ejemplo, si recibe un nuevo mensaje de chat, hay nuevas actualizaciones "
+"disponibles para su equipo o la batería está baja, recibirá una notificación "
+"informándole de ello."
 
 #: C/shell-notifications.page:26(p)
 msgid ""
@@ -3695,6 +3751,9 @@ msgid ""
 "distracting. You can move your mouse over it if you want to see its full "
 "content."
 msgstr ""
+"La notificación aparecerá primero como una sola línea, de modo que no le "
+"distraiga. Puede mover el ratón sobre ella si quiere ver su contenido "
+"completo."
 
 #: C/shell-notifications.page:30(title)
 msgid "The Messaging Tray"
@@ -3707,6 +3766,10 @@ msgid ""
 "right corner of the screen and contains all the notifications that you have "
 "not acted upon or that permanently reside in it."
 msgstr ""
+"La bandeja de mensajes le ofrece una manera de volver a sus notificaciones "
+"cuando crea conveniente. Aparece, cuando mueve el ratón a la esquina "
+"inferior derecha de la pantalla y contiene todas las notificaciones sobre "
+"las que no ha actuado o aquellas que residen permanentemente."
 
 #: C/shell-notifications.page:32(p)
 msgid ""
@@ -3719,6 +3782,7 @@ msgstr ""
 #: C/shell-notifications.page:33(p)
 msgid "The Messaging Tray is always visible in the Activities Overview."
 msgstr ""
+"La bandeja de mensajes está siempre visible en la vista de actividades."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:9(desc)
 msgid "Getting around the desktop using the keyboard."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]