[gnome-panel] Updated Spanish translation



commit df622016e3ab1fb1e49b800a78475329a7df8550
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Thu Apr 14 19:21:40 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  288 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 149 insertions(+), 139 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index a51d8f0..1f52a99 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -14,17 +14,17 @@
 # Ismael Olea <olea hispafuentes com> 2000.
 # Manuel de Vega Barreiro <barreiro arrakis es> 2000.
 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm wanadoo es> 2001-2002.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-panel.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-01 10:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-02 16:50+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-13 06:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-14 10:40+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -683,6 +683,23 @@ msgstr "No se pudo mostrar el documento de ayuda «%s»"
 msgid "Error displaying help document"
 msgstr "Error al mostrar el documento de ayuda"
 
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Clock"
+msgstr "Reloj"
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Clock Applet Factory"
+msgstr "Fábrica de miniaplicaciones del reloj"
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#| msgid "Factory for creating clock applets."
+msgid "Factory for clock applet"
+msgstr "Fábrica para la miniaplicación de reloj"
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Get the current time and date"
+msgstr "Obtener la fecha y hora actual"
+
 #: ../applets/fish/fish.c:217
 #, c-format
 msgid ""
@@ -806,10 +823,84 @@ msgstr "_Rotar en los paneles verticales"
 msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
+#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
+msgstr "Muestra un pez nadando u otra criatura animada"
+
+#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Fish"
+msgstr "Pez"
+
+#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
+msgstr "De dónde proviene ese estúpido pez"
+
+#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Wanda Factory"
+msgstr "Fábrica de Wanda"
+
 #: ../applets/notification_area/main.c:242
 msgid "Panel Notification Area"
 msgstr "�rea del panel de notificación"
 
+#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Area where notification icons appear"
+msgstr "�rea donde aparecen los iconos de notificación"
+
+#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#| msgid "Panel Notification Area"
+msgid "Factory for notification area"
+msgstr "Fábrica para el área de notificación"
+
+#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Notification Area"
+msgstr "�rea de notificación"
+
+#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Notification Area Factory"
+msgstr "Fábrica de áreas de notificación"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Factory for the window navigation related applets"
+msgstr "Fábrica para las miniaplicaciones de navegación de ventanas"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Hide application windows and show the desktop"
+msgstr "Oculta las ventanas de aplicaciones y muestra el escritorio"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "Mostrar el escritorio"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Switch between open windows using a menu"
+msgstr "Cambie entre las ventanas abiertas usando un menú"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
+msgid "Switch between open windows using buttons"
+msgstr "Cambie entre las ventanas abiertas usando botones"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
+msgid "Switch between workspaces"
+msgstr "Cambie entre las áreas de trabajo"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
+msgid "Window List"
+msgstr "Lista de ventanas"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
+msgid "Window Navigation Applet Factory"
+msgstr "Fábrica de miniaplicaciones de navegación de ventana"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
+msgid "Window Selector"
+msgstr "Selector de ventanas"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Selector de áreas de trabajo"
+
 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
 #, c-format
 msgid "Failed to load %s: %s\n"
@@ -883,10 +974,6 @@ msgstr "_Siempre agrupar las ventanas"
 msgid "_Never group windows"
 msgstr "_Nunca agrupar las ventanas"
 
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
-msgid "Window Selector"
-msgstr "Selector de ventanas"
-
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
@@ -1092,10 +1179,6 @@ msgstr ""
 "panel/toplevels/$(id)."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
-#| msgid ""
-#| "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object "
-#| "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
-#| "each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
 msgid ""
 "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
 "g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
@@ -1139,7 +1222,6 @@ msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
 msgstr "Expande la lista de programas en el diálogo «Ejecutar una aplicación»"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
-#| msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
 msgid "History of \"Run Application\" dialog"
 msgstr "Histórico del diálogo «Ejecutar una aplicación»"
 
@@ -1175,8 +1257,8 @@ msgid ""
 "dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
 msgstr ""
 "Si está activada, se hará disponible la lista «Aplicaciones conocidas» en el "
-"diálogo «Ejecutar una aplicación». La clave «show_program_list» controla si "
-"la lista se encuentra expandida o no cuando se muestra el diálogo."
+"diálogo «Ejecutar una aplicación». La clave «show_program_list» controla si la "
+"lista se encuentra expandida o no cuando se muestra el diálogo."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
@@ -1202,8 +1284,8 @@ msgid ""
 "for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
 msgstr ""
 "Si está activada, se muestran las sugerencias en los objetos de los paneles. "
-"Los consejos se pueden desactivar en todo el escritorio con la propiedad "
-"«gtk-enable-tooltips» de GTK+."
+"Los consejos se pueden desactivar en todo el escritorio con la propiedad «gtk-"
+"enable-tooltips» de GTK+."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Panel ID list"
@@ -1214,7 +1296,6 @@ msgid "Panel object ID list"
 msgstr "Lista de ID de objetos del panel"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
-#| msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
 msgid ""
 "The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
 msgstr ""
@@ -1234,7 +1315,6 @@ msgstr ""
 "es relevante si el valor de la clave «object_type» es «launcher-object»."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
-#| msgid "Icon used for object's button"
 msgid "Icon used for button"
 msgstr "Icono usado para el botón"
 
@@ -1243,10 +1323,6 @@ msgid "Menu content path"
 msgstr "Ruta hacia el contenido del menú"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
-#| msgid ""
-#| "The location of the image file used as the icon for the object's button. "
-#| "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
-#| "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
 msgid ""
 "The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
 "empty, the default icon for the menu will be used."
@@ -1255,10 +1331,6 @@ msgstr ""
 "objeto. Se usará el icono predeterminado para el menú si está vacía."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
-#| "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is "
-#| "\"menu-object\"."
 msgid ""
 "The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
 "be the default applications menu."
@@ -1271,14 +1343,10 @@ msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
 msgstr "El texto para mostrar en un sugerencia para este menú."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
-#| msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
 msgid "Tooltip displayed for menu"
 msgstr "Sugerencia mostrada para el menú"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
-#| msgid ""
-#| "If true, the position of the object is interpreted relative to the right "
-#| "(or bottom if vertical) edge of the panel."
 msgid ""
 "If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
 "right (or bottom if vertical) edge of the panel."
@@ -1291,7 +1359,6 @@ msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
 msgstr "Interpreta la posición como relativa al borde inferior/derecho"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
-#| msgid "Applet IID"
 msgid "Object IID"
 msgstr "IID del objeto"
 
@@ -1361,10 +1428,10 @@ msgid ""
 "ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
 msgstr ""
 "Determina cómo se renderiza la imagen establecida por «image-url». Los "
-"valores posibles son «none», «stretch» y «fit». «stretch» escalará la imagen "
-"a las dimensiones del panel y no se mantendrá la proporción del aspecto. "
-"«fit» escalará la imagen (manteniendo la proporción del aspecto) a la altura "
-"del panel (si es horizontal)."
+"valores posibles son «none», «stretch» y «fit». «stretch» escalará la imagen a "
+"las dimensiones del panel y no se mantendrá la proporción del aspecto. «fit» "
+"escalará la imagen (manteniendo la proporción del aspecto) a la altura del "
+"panel (si es horizontal)."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Enable arrows on hide buttons"
@@ -1445,13 +1512,12 @@ msgid ""
 "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
 "and y_bottom keys specify the location of the panel."
 msgstr ""
-"Si está activada, las claves «y» e «y_bottom» se ignoran y el panel se "
-"coloca en el centro del eje-y de la pantalla. Si el panel se redimensiona "
+"Si está activada, las claves «y» e «y_bottom» se ignoran y el panel se coloca "
+"en el centro del eje-y de la pantalla. Si el panel se redimensiona "
 "permanecerá en esa posición, por lo que el panel crecerá hacia ambos lados. "
 "Si es «false» las claves «y» e «y_bottom» especifican la posición del panel."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
-#| msgid "Images"
 msgid "Image options"
 msgstr "Opciones de la imagen"
 
@@ -1609,12 +1675,12 @@ msgid ""
 "panel."
 msgstr ""
 "La orientación del panel. Los valores posibles son «top», «bottom», «left», "
-"«right». En el modo expandido la clave especifica en qué borde de la "
-"pantalla está el panel. En el modo no expandido, la diferencia entre «top» y "
-"«bottom» es menos importante, ambos indican que es un panel horizontal, pero "
-"todavía da una indicación útil sobre cómo se deberían comportar algunos "
-"objetos de los paneles. Por ejemplo, en un panel «top» (superior) un botón "
-"de menú mostrará su menú por debajo del panel, mientras que un panel "
+"«right». En el modo expandido la clave especifica en qué borde de la pantalla "
+"está el panel. En el modo no expandido, la diferencia entre «top» y «bottom» "
+"es menos importante, ambos indican que es un panel horizontal, pero todavía "
+"da una indicación útil sobre cómo se deberían comportar algunos objetos de "
+"los paneles. Por ejemplo, en un panel «top» (superior) un botón de menú "
+"mostrará su menú por debajo del panel, mientras que un panel "
 "«bottom» (inferior) el menú se mostrará por encima del panel."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
@@ -1624,8 +1690,8 @@ msgid ""
 "enable_animations key is true."
 msgstr ""
 "La velocidad a la que deberían transcurrir las animaciones del panel. Los "
-"valores posibles son «slow», «medium» y «fast». Esta clave sólo es relevante "
-"si el valor de la clave «enable_animations» es «true»."
+"valores posibles son «slow», «medium» y «fast». Esta clave sólo es relevante si "
+"el valor de la clave «enable_animations» es «true»."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid ""
@@ -1642,11 +1708,6 @@ msgid "Visible pixels when hidden"
 msgstr "Píxeles visibles cuando está oculto"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
-#| msgid ""
-#| "Which type of background should be used for this panel. Possible values "
-#| "are \"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" "
-#| "- the color key will be used as background color or \"image\" - the image "
-#| "specified by the image key will be used as background."
 msgid ""
 "Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
 "\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
@@ -1654,9 +1715,9 @@ msgid ""
 "specified by the image key will be used as background."
 msgstr ""
 "Qué tipo de fondo debería usarse para este panel. Los valores posibles son "
-"«none»; se usará el fondo predeterminado del widget GTK+; «color» se usará "
-"la clave «color» como color de fondo o «image» se usará la imagen "
-"especificada por la clave «image» como fondo."
+"«none»; se usará el fondo predeterminado del widget GTK+; «color» se usará la "
+"clave «color» como color de fondo o «image» se usará la imagen especificada "
+"por la clave «image» como fondo."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid ""
@@ -1864,8 +1925,8 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
 msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo de escritorio %s para el lanzador del panel%s"
-"%s\n"
+"No se puede abrir el archivo de escritorio %s para el lanzador del panel%s%"
+"s\n"
 
 #: ../gnome-panel/launcher.c:790
 msgid "_Launch"
@@ -1878,7 +1939,6 @@ msgstr "_Propiedades"
 
 #: ../gnome-panel/launcher.c:827
 #, c-format
-#| msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
 msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
 msgstr ""
 "La ubicación del lanzador no está definida, no se puede cargar el lanzador\n"
@@ -2183,7 +2243,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-layout.c:1097 ../gnome-panel/panel-layout.c:1111
 #, c-format
-#| msgid "Cannot delete this panel"
 msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
 msgstr "No se puede crear la distribución inicial del panel.\n"
 
@@ -2780,12 +2839,29 @@ msgstr ""
 "Cuando se borra un panel, el panel y los valores de sus\n"
 "preferencias se pierden."
 
+#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
+#| msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
+msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
+msgstr "Una miniaplicacioÌ?n simple para probar el panel de GNOME"
+
+#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
+#| msgid "Factory for creating clock applets."
+msgid "Factory for Test DBus Applet"
+msgstr "Fábrica para la miniaplicación de prueba de DBus"
+
+#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
+#| msgid "Test Bonobo Applet"
+msgid "Test DBus Applet"
+msgstr "Miniaplicación de prueba de DBus"
+
+#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
+#| msgid "Test Bonobo Applet Factory"
+msgid "Test DBus Applet Factory"
+msgstr "Fábrica de miniaplicaciones de prueba de DBus"
+
 #~ msgid "_About"
 #~ msgstr "Acerca _de"
 
-#~ msgid "Clock"
-#~ msgstr "Reloj"
-
 #~ msgid "The Clock displays the current time and date"
 #~ msgstr "El reloj muestra la fecha y hora actual"
 
@@ -2816,9 +2892,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "(with minor help from George)"
 #~ msgstr "(con un poco de ayuda de George)"
 
-#~ msgid "Fish"
-#~ msgstr "Pez"
-
 #~ msgid "Select an animation"
 #~ msgstr "Seleccione una animaciones"
 
@@ -2843,16 +2916,10 @@ msgstr ""
 #~ "Esta clave especifica la cantidad de fotogramas que se mostrarán en la "
 #~ "animación del pez."
 
-#~ msgid "Notification Area"
-#~ msgstr "�rea de notificación"
-
 #~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
 #~ msgstr ""
 #~ "Este botón le permite ocultar todas las ventanas y mostrar el escritorio."
 
-#~ msgid "Window List"
-#~ msgstr "Lista de ventanas"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
 #~ "you browse them."
@@ -2897,15 +2964,12 @@ msgstr ""
 #~ "Error al cargar el valor «display_all_workspaces» para el selector de "
 #~ "áreas de trabajo: %s\n"
 
-#~ msgid "Workspace Switcher"
-#~ msgstr "Selector de áreas de trabajo"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
 #~ "lets you manage your windows."
 #~ msgstr ""
-#~ "El «Selector de áreas de trabajo» muestra una pequeña versión de sus "
-#~ "áreas de trabajo que le permite gestionar sus ventanas."
+#~ "El «Selector de áreas de trabajo» muestra una pequeña versión de sus áreas "
+#~ "de trabajo que le permite gestionar sus ventanas."
 
 #~ msgid "Loc_k To Panel"
 #~ msgstr "_Bloquear al panel"
@@ -3094,9 +3158,9 @@ msgstr ""
 #~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
 #~ msgstr ""
 #~ "Si está activada, la clave «custom_icon» se usa como un icono "
-#~ "personalizado para el botón. Si es «false» (falso), la clave "
-#~ "«custom_icon» se ignora. Esta clave sólo es relevante si la clave "
-#~ "«object_type» contiene «menu-object» o «drawer-object»."
+#~ "personalizado para el botón. Si es «false» (falso), la clave «custom_icon» "
+#~ "se ignora. Esta clave sólo es relevante si la clave «object_type» contiene "
+#~ "«menu-object» o «drawer-object»."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
@@ -3130,8 +3194,8 @@ msgstr ""
 #~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
 #~ msgstr ""
 #~ "El tipo de acción que representa este botón. Los valores posibles son "
-#~ "«lock», «logout», «run», «search» y «screenshot». Esta clave sólo es "
-#~ "relevante si el valor de la clave «object_type» es «action-applet»."
+#~ "«lock», «logout», «run», «search» y «screenshot». Esta clave sólo es relevante "
+#~ "si el valor de la clave «object_type» es «action-applet»."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
@@ -3164,8 +3228,8 @@ msgstr ""
 #~ "\", \"menu-bar\" and \"separator\"."
 #~ msgstr ""
 #~ "El tipo de objeto del panel. Los valores posibles son «drawer-object», "
-#~ "«menu-object», «launcher-object», «external-applet», «action-applet», "
-#~ "«menu-bar» y «separator»."
+#~ "«menu-object», «launcher-object», «external-applet», «action-applet», «menu-"
+#~ "bar» y «separator»."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This key is deprecated, following the migration to a new library for "
@@ -3194,8 +3258,8 @@ msgstr ""
 #~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
 #~ "available. Not loading this panel."
 #~ msgstr ""
-#~ "El panel «%s» está configurado para mostrarse en la pantalla %d la cual "
-#~ "no está disponible actualmente. Este panel no se cargará."
+#~ "El panel «%s» está configurado para mostrarse en la pantalla %d la cual no "
+#~ "está disponible actualmente. Este panel no se cargará."
 
 #~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
 #~ msgstr "Error al leer el valor booleano GConf «%s»: %s"
@@ -3276,15 +3340,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "_Time:"
 #~ msgstr "_Hora:"
 
-#~ msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
-#~ msgstr "Una miniaplicación simple para probar el panel de GNOME-2.0"
-
-#~ msgid "Test Bonobo Applet"
-#~ msgstr "Miniaplicación de prueba de Bonobo"
-
-#~ msgid "Test Bonobo Applet Factory"
-#~ msgstr "Fábrica de miniaplicaciones de prueba de Bonobo"
-
 #~ msgid "query returned exception %s\n"
 #~ msgstr "la consulta ha devuelto la excepción %s\n"
 
@@ -3306,51 +3361,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
 #~ msgstr "Se requieren privilegios para cambiar el reloj hardware."
 
-#~ msgid "Clock Applet Factory"
-#~ msgstr "Fábrica de miniaplicaciones del reloj"
-
-#~ msgid "Factory for creating clock applets."
-#~ msgstr "Fábrica para crear miniaplicaciones de reloj."
-
-#~ msgid "Get the current time and date"
-#~ msgstr "Obtener la fecha y hora actual"
-
-#~ msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
-#~ msgstr "Muestra un pez nadando u otra criatura animada"
-
-#~ msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
-#~ msgstr "De dónde proviene ese estúpido pez"
-
-#~ msgid "Wanda Factory"
-#~ msgstr "Fábrica de Wanda"
-
-#~ msgid "Area where notification icons appear"
-#~ msgstr "�rea donde aparecen los iconos de notificación"
-
-#~ msgid "Notification Area Factory"
-#~ msgstr "Fábrica de áreas de notificación"
-
-#~ msgid "Factory for the window navigation related applets"
-#~ msgstr "Fábrica para las miniaplicaciones de navegación de ventanas"
-
-#~ msgid "Hide application windows and show the desktop"
-#~ msgstr "Oculta las ventanas de aplicaciones y muestra el escritorio"
-
-#~ msgid "Show Desktop"
-#~ msgstr "Mostrar el escritorio"
-
-#~ msgid "Switch between open windows using a menu"
-#~ msgstr "Cambie entre las ventanas abiertas usando un menú"
-
-#~ msgid "Switch between open windows using buttons"
-#~ msgstr "Cambie entre las ventanas abiertas usando botones"
-
-#~ msgid "Switch between workspaces"
-#~ msgstr "Cambie entre las áreas de trabajo"
-
-#~ msgid "Window Navigation Applet Factory"
-#~ msgstr "Fábrica de miniaplicaciones de navegación de ventana"
-
 #~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
 #~ msgstr "Excepción del menú _emergente «%s»\n"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]