[gnome-panel] Updated Spanish translation



commit 6105c3007bf51d34e2c2ec0d5503462a9730369a
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sat Apr 2 20:40:34 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 3139 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 1531 insertions(+), 1608 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index fc06c15..a51d8f0 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -14,17 +14,17 @@
 # Ismael Olea <olea hispafuentes com> 2000.
 # Manuel de Vega Barreiro <barreiro arrakis es> 2000.
 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm wanadoo es> 2001-2002.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-panel.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"panel&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-01 02:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-01 13:45+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-01 10:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-02 16:50+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
 #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
 #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:316 ../applets/clock/clock.c:448
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:443
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
@@ -59,8 +59,8 @@ msgstr "%l:%M %p"
 #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
 #. * in France: 20:10).
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:321 ../applets/clock/clock.c:453
-#: ../applets/clock/clock.c:1596 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:448
+#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
@@ -68,48 +68,48 @@ msgstr "%H:%M"
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the start date of an appointment, in
 #. * the most abbreviated way possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:327
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:340
 msgid "%b %d"
 msgstr "%d %b"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:862
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
 msgid "Tasks"
 msgstr "Tareas"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:862
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1037
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1656
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1023
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:983
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:963
 msgid "All Day"
 msgstr "Todo el día"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1121
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1107
 msgid "Appointments"
 msgstr "Citas"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1146
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1132
 msgid "Birthdays and Anniversaries"
 msgstr "Cumpleaños y aniversarios"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1171
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1157
 msgid "Weather Information"
 msgstr "Información meteorológica"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1656 ../applets/clock/clock.ui.h:11
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629 ../applets/clock/clock.ui.h:11
 msgid "Locations"
 msgstr "Ubicaciones"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1936
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1927
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendario"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
 #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:448
+#: ../applets/clock/clock.c:443
 msgid "%l:%M:%S %p"
 msgstr "%l:%M:%S %p"
 
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "%l:%M:%S %p"
 #. * string.
 #. * It is used to display the time in 24-hours
 #. * format (eg, like in France: 20:10).
-#: ../applets/clock/clock.c:453 ../applets/clock/clock.c:1590
+#: ../applets/clock/clock.c:448 ../applets/clock/clock.c:1585
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "%H:%M:%S"
 #. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
 #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
 #. * instead of "May  1").
-#: ../applets/clock/clock.c:464
+#: ../applets/clock/clock.c:459
 msgid "%a %b %e"
 msgstr "%a %e de %b"
 
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "%a %e de %b"
 #. *              if the time should come before the
 #. *              date on a clock in your locale.
 #.
-#: ../applets/clock/clock.c:471
+#: ../applets/clock/clock.c:466
 #, c-format
 msgid ""
 "%1$s\n"
@@ -150,7 +150,7 @@ msgstr ""
 #. *              if the time should come before the
 #. *              date on a clock in your locale.
 #.
-#: ../applets/clock/clock.c:479
+#: ../applets/clock/clock.c:474
 #, c-format
 msgid "%1$s, %2$s"
 msgstr "%1$s, %2$s"
@@ -159,27 +159,27 @@ msgstr "%1$s, %2$s"
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
 #. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:645
+#: ../applets/clock/clock.c:640
 msgid "%A %B %d (%%s)"
 msgstr "%A %d de %B (%%s)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:675
+#: ../applets/clock/clock.c:670
 msgid "Click to hide your appointments and tasks"
 msgstr "Pulse para ocultar sus citas y tareas"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:678
+#: ../applets/clock/clock.c:673
 msgid "Click to view your appointments and tasks"
 msgstr "Pulse para ver sus citas y tareas"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:682
+#: ../applets/clock/clock.c:677
 msgid "Click to hide month calendar"
 msgstr "Pulse para ocultar el calendario del mes"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:685
+#: ../applets/clock/clock.c:680
 msgid "Click to view month calendar"
 msgstr "Pulse para ver el calendario del mes"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1428
+#: ../applets/clock/clock.c:1423
 msgid "Computer Clock"
 msgstr "Reloj del equipo"
 
@@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Reloj del equipo"
 #. * format with a leading 0 if needed (eg, like
 #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
 #. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1575
+#: ../applets/clock/clock.c:1570
 msgid "%I:%M:%S %p"
 msgstr "%I:%M:%S %p"
 
@@ -199,124 +199,76 @@ msgstr "%I:%M:%S %p"
 #. * format with a leading 0 if needed (eg, like
 #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
 #. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1583
+#: ../applets/clock/clock.c:1578
 msgid "%I:%M %p"
 msgstr "%I:%M %p"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display a date in the full format (so that people can
 #. * copy and paste it elsewhere).
-#: ../applets/clock/clock.c:1629
+#: ../applets/clock/clock.c:1624
 msgid "%A, %B %d %Y"
 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1698
-#| msgid "Failed to set the system time"
+#: ../applets/clock/clock.c:1693
 msgid "Failed to open the time settings"
 msgstr "Falló al abrir la configuración de la hora"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1718 ../applets/fish/fish.c:1848
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:180
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:323
+#: ../applets/clock/clock.c:1713 ../applets/fish/fish.c:1317
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
 msgid "_Preferences"
 msgstr "Prefere_ncias"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1721 ../applets/fish/fish.c:1851
-#: ../applets/notification_area/main.c:171
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:229 ../applets/wncklet/window-list.c:183
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:93
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:326 ../gnome-panel/drawer.c:601
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:728
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:363
-#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:667
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1724 ../applets/fish/fish.c:1854
-#: ../applets/notification_area/main.c:174
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:232 ../applets/wncklet/window-list.c:186
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:96
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:329
-msgid "_About"
-msgstr "Acerca _de"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1727
+#: ../applets/clock/clock.c:1716
 msgid "Copy _Time"
 msgstr "Copiar la _hora"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1730
+#: ../applets/clock/clock.c:1719
 msgid "Copy _Date"
 msgstr "Copiar la _fecha"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1733
+#: ../applets/clock/clock.c:1722
 msgid "Ad_just Date & Time"
 msgstr "A_justar fecha y hora"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:2568
+#: ../applets/clock/clock.c:2559
 msgid "Custom format"
 msgstr "Formato personalizado"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3055
+#: ../applets/clock/clock.c:3046
 msgid "Choose Location"
 msgstr "Elegir ubicación"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3134
+#: ../applets/clock/clock.c:3125
 msgid "Edit Location"
 msgstr "Editar ubicación"
 
 # Esta cadena aparece en la ayuda
-#: ../applets/clock/clock.c:3281
+#: ../applets/clock/clock.c:3272
 msgid "City Name"
 msgstr "Nombre de la ciudad"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3285
+#: ../applets/clock/clock.c:3276
 msgid "City Time Zone"
 msgstr "Zona horaria de la ciudad"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3472
+#: ../applets/clock/clock.c:3463
 msgid "24 hour"
 msgstr "24 horas"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3473
+#: ../applets/clock/clock.c:3464
 msgid "UNIX time"
 msgstr "Hora UNIX"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3474
+#: ../applets/clock/clock.c:3465
 msgid "Internet time"
 msgstr "Hora de Internet"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3482
+#: ../applets/clock/clock.c:3473
 msgid "Custom _format:"
 msgstr "Formato _personalizado:"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3572
-msgid "Clock"
-msgstr "Reloj"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:3575
-msgid "The Clock displays the current time and date"
-msgstr "El reloj muestra la fecha y hora actual"
-
-#. Translator credits
-#: ../applets/clock/clock.c:3578 ../applets/fish/fish.c:622
-#: ../applets/notification_area/main.c:153
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:544 ../applets/wncklet/window-list.c:592
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:75
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:603
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
-"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003-2006\n"
-"Yelitza Louze <ylouze redhat com>, 2003\n"
-"Juan Manuel García Molina <juanma_gm wanadoo es>, 2003\n"
-"Pablo Gonzalo del Campo, 2003\n"
-"Germán Poo Caamaño <gpoo ubiobio cl>, 2002\n"
-"Javier Gómez <jgomsi apolo umh es>, 2000\n"
-"Juanjo Alvarez, 2000\n"
-"Pablo Saratxaga <srtxg chanae alphanet ch>, 1999-2000\n"
-"Miguel de Icaza <miguel metropolis nuclecu unam mx> 1998"
-
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:1
 msgid "<i>(optional)</i>"
 msgstr "<i>(opcional)</i>"
@@ -719,19 +671,19 @@ msgstr "%s, sensación térmica %s"
 msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
 msgstr "Amanecer: %s / Ocaso: %s"
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:170
-#: ../applets/notification_area/main.c:93 ../applets/wncklet/wncklet.c:122
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
+#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
 #, c-format
 msgid "Could not display help document '%s'"
 msgstr "No se pudo mostrar el documento de ayuda «%s»"
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:196
-#: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:151
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
+#: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
 msgid "Error displaying help document"
 msgstr "Error al mostrar el documento de ayuda"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:275
+#: ../applets/fish/fish.c:217
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
@@ -744,51 +696,26 @@ msgstr ""
 "Le rogamos encarecidamente que no use %s para algo\n"
 "que pueda hacer la miniaplicación «práctica» o útil."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:472
-msgid "Images"
-msgstr "Imágenes"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:584 ../applets/fish/fish.c:650
-#: ../applets/fish/fish.c:766
+#: ../applets/fish/fish.c:365 ../applets/fish/fish.c:481
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish"
 msgstr "El pez %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:585
-#, c-format
-msgid ""
-"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
-"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
-"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
-msgstr ""
-"%s no sirve para nada. Sólo ocupa espacio en el disco y tiempo durante la "
-"compilación, y si se carga también ocupa una parte del precioso espacio del "
-"panel y de la memoria. Cualquiera que lo use debería ser enviado "
-"inmediatamente a que le hagan un examen psiquiátrico."
-
-#: ../applets/fish/fish.c:609
-msgid "(with minor help from George)"
-msgstr "(con un poco de ayuda de George)"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:616
-msgid "Fish"
-msgstr "Pez"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:651
+#: ../applets/fish/fish.c:366
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
 msgstr "%s el Pez, un oráculo contemporáneo"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:722
+#: ../applets/fish/fish.c:437
 msgid "Unable to locate the command to execute"
 msgstr "No se puede encontrar el comando para ejecutar"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:771
+#: ../applets/fish/fish.c:486
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish Says:"
 msgstr "%s, el Pez, dice:"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:840
+#: ../applets/fish/fish.c:555
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read output from command\n"
@@ -799,16 +726,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Detalles: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:917
+#: ../applets/fish/fish.c:632
 msgid "_Speak again"
 msgstr "_Habla otra vez"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:999
+#: ../applets/fish/fish.c:714
 #, c-format
 msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
 msgstr "El comando configurado no está funcionando y se ha reemplazado por: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1033
+#: ../applets/fish/fish.c:748
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to execute '%s'\n"
@@ -819,7 +746,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Detalles: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1049
+#: ../applets/fish/fish.c:764
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read from '%s'\n"
@@ -830,15 +757,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Detalles: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1693
+#: ../applets/fish/fish.c:1167
 msgid "The water needs changing"
 msgstr "El agua necesita un cambio"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1695
+#: ../applets/fish/fish.c:1169
 msgid "Look at today's date!"
 msgstr "¡Mire la fecha de hoy!"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1788
+#: ../applets/fish/fish.c:1262
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, the fortune teller"
 msgstr "%s El Pez, el que dice la fortuna"
@@ -860,146 +787,51 @@ msgstr "Coman_do a ejecutar al pulsarse:"
 msgid "Fish Preferences"
 msgstr "Preferencias del pez"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
-msgid "Select an animation"
-msgstr "Seleccione una animaciones"
-
-# Esta cadena aparece en la ayuda
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
-msgid "_File:"
-msgstr "_Archivo:"
-
 # Esta cadena aparece en la ayuda
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
 msgid "_Name of fish:"
 msgstr "_Nombre del pez:"
 
 # Esta cadena aparece en la ayuda
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
 msgid "_Pause per frame:"
 msgstr "_Pausa por fotograma:"
 
 # Esta cadena aparece en la ayuda
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
 msgid "_Rotate on vertical panels"
 msgstr "_Rotar en los paneles verticales"
 
-# Esta cadena aparece en la ayuda
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
-msgid "_Total frames in animation:"
-msgstr "Fotogramas en _total de la animación:"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
-msgid "frames"
-msgstr "fotogramas"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
 msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
-"naming him."
-msgstr ""
-"Un pez sin nombre es un pez triste. Dele vida a su pez poniéndole un nombre."
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
-msgid "Command to execute on click"
-msgstr "Comando a ejecutar al pulsar"
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
-msgid "Frames in fish's animation"
-msgstr "Fotogramas en la animación del pez"
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
-msgstr ""
-"Si está activada, la animación del pez se mostrará rotada en los paneles "
-"verticales."
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
-msgid "Pause per frame"
-msgstr "Pausa por fotograma"
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
-msgid "Rotate on vertical panels"
-msgstr "Rotar en los paneles verticales"
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
-msgid "The fish's animation pixmap"
-msgstr "La imagen de la animación del pez"
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
-msgid "The fish's name"
-msgstr "El nombre del pez"
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
-"is clicked."
-msgstr ""
-"Esta clave especifica el comando que se intentará ejecutar al pulsar sobre "
-"el pez."
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
-"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
-msgstr ""
-"Esta clave especifica el nombre del archivo de imagen que se usará para la "
-"animación mostrada en la miniaplicación pez relativo al directorio de "
-"imágenes."
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
-"animation."
-msgstr ""
-"Esta clave especifica la cantidad de fotogramas que se mostrarán en la "
-"animación del pez."
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
-msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
-msgstr ""
-"Esta clave especifica el número de segundos que se mostrará cada fotograma."
-
-#: ../applets/notification_area/main.c:148
-msgid "Notification Area"
-msgstr "�rea de notificación"
-
-#: ../applets/notification_area/main.c:302
+#: ../applets/notification_area/main.c:242
 msgid "Panel Notification Area"
 msgstr "�rea del panel de notificación"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
 #, c-format
 msgid "Failed to load %s: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al cargar %s: %s\n"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
 msgid "Icon not found"
 msgstr "Icono no encontrado"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:246
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
 msgid "Click here to restore hidden windows."
 msgstr "Pulse aquí para restaurar las ventanas ocultas."
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:248
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
 msgstr "Pulse aquí para ocultar todas las ventanas y mostrar el escritorio."
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:463 ../applets/wncklet/showdesktop.c:547
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
 msgid "Show Desktop Button"
 msgstr "Botón para mostrar el escritorio"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:549
-msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
-msgstr ""
-"Este botón le permite ocultar todas las ventanas y mostrar el escritorio."
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:579
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
 msgid ""
 "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
 "running a window manager."
@@ -1007,18 +839,6 @@ msgstr ""
 "Su gestor de ventanas no soporta el botón para mostrar el escritorio, o no "
 "está ejecutando un gestor de ventanas."
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:595
-msgid "Window List"
-msgstr "Lista de ventanas"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:597
-msgid ""
-"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
-"browse them."
-msgstr ""
-"La «Lista de ventanas» muestra una lista de todas las ventanas en un "
-"conjunto de botones y le permite examinarlas."
-
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
 msgid "Group windows when _space is limited"
 msgstr "Agrupar las ventanas cuando el e_spacio esté limitado"
@@ -1063,116 +883,21 @@ msgstr "_Siempre agrupar las ventanas"
 msgid "_Never group windows"
 msgstr "_Nunca agrupar las ventanas"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
-"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
-msgstr ""
-"Decide cuándo agrupar ventanas para la misma aplicación en la lista de "
-"ventanas. Los valores posibles son «never», «auto» y «always»."
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
-"will only display windows from the current workspace."
-msgstr ""
-"Si está activada, la lista de ventanas mostrará las ventanas de todas las "
-"áreas de trabajo, en otro caso mostrará ventanas sólo para el área de "
-"trabajo actual."
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
-"Otherwise, switch to the workspace of the window."
-msgstr ""
-"Si está activada, al restaurar una ventana, la mueve al área de trabajo "
-"actual. En otro caso, cambia al área de trabajo de la ventana."
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
-msgid "Maximum window list size"
-msgstr "Tamaño máximo de la lista de ventanas"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
-msgid "Minimum window list size"
-msgstr "Tamaño mínimo de la lista de ventanas"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
-msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
-msgstr "Mover las ventanas al área de trabajo actual al ser restauradas"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
-msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "Mostrar las ventanas de todas las áreas de trabajo"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for "
-"compatibility with older versions."
-msgstr ""
-"El uso de esta clave ha sido declarado obsoleto en GNOME 2.20. El esquema se "
-"conserva por compatibilidad con versiones antiguas."
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
-msgid "When to group windows"
-msgstr "Cuándo agrupar las ventanas"
-
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:78 ../applets/wncklet/window-menu.c:260
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
 msgid "Window Selector"
 msgstr "Selector de ventanas"
 
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82
-msgid ""
-"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
-"browse them."
-msgstr ""
-"El «Selector de ventanas» muestra una lista de todas las ventanas en un menú "
-"y le permite examinarlas."
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:209
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:965
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
 msgid "rows"
 msgstr "filas"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:209
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:965
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
 msgid "columns"
 msgstr "columnas"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:476
-#, c-format
-msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
-msgstr ""
-"Error al cargar el valor de «num_rows» para el «Selector de áreas de "
-"trabajo»: %s\n"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:487
-#, c-format
-msgid ""
-"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
-msgstr ""
-"Error al cargar el valor «display_workspace_names» para el «Selector de "
-"áreas de trabajo»: %s\n"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:502
-#, c-format
-msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
-msgstr ""
-"Error al cargar el valor «display_all_workspaces» para el selector de áreas "
-"de trabajo: %s\n"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:606
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Selector de áreas de trabajo"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:608
-msgid ""
-"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
-"lets you manage your windows."
-msgstr ""
-"El «Selector de áreas de trabajo» muestra una pequeña versión de sus áreas "
-"de trabajo que le permite gestionar sus ventanas."
-
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
 msgid "Number of _workspaces:"
 msgstr "Número de áreas de _trabajo:"
@@ -1209,15 +934,108 @@ msgstr "No_mbres de las áreas de trabajo:"
 msgid "Workspaces"
 msgstr "Ã?reas de trabajo"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
+"naming him."
+msgstr ""
+"Un pez sin nombre es un pez triste. Dele vida a su pez poniéndole un nombre."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Command to execute on click"
+msgstr "Comando a ejecutar al pulsar"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
+msgstr ""
+"Si está activada, la animación del pez se mostrará rotada en los paneles "
+"verticales."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Pause per frame"
+msgstr "Pausa por fotograma"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Rotate on vertical panels"
+msgstr "Rotar en los paneles verticales"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The fish's animation pixmap"
+msgstr "La imagen de la animación del pez"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "The fish's name"
+msgstr "El nombre del pez"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
+"is clicked."
+msgstr ""
+"Esta clave especifica el comando que se intentará ejecutar al pulsar sobre "
+"el pez."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
+"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
+msgstr ""
+"Esta clave especifica el nombre del archivo de imagen que se usará para la "
+"animación mostrada en la miniaplicación pez relativo al directorio de "
+"imágenes."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
+msgstr ""
+"Esta clave especifica el número de segundos que se mostrará cada fotograma."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
+"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
+msgstr ""
+"Decide cuándo agrupar ventanas para la misma aplicación en la lista de "
+"ventanas. Los valores posibles son «never», «auto» y «always»."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
+"will only display windows from the current workspace."
+msgstr ""
+"Si está activada, la lista de ventanas mostrará las ventanas de todas las "
+"áreas de trabajo, en otro caso mostrará ventanas sólo para el área de "
+"trabajo actual."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
+"Otherwise, switch to the workspace of the window."
+msgstr ""
+"Si está activada, al restaurar una ventana, la mueve al área de trabajo "
+"actual. En otro caso, cambia al área de trabajo de la ventana."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
+msgstr "Mover las ventanas al área de trabajo actual al ser restauradas"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Mostrar las ventanas de todas las áreas de trabajo"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "When to group windows"
+msgstr "Cuándo agrupar las ventanas"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Display all workspaces"
 msgstr "Mostrar todas las áreas de trabajo"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Display workspace names"
 msgstr "Mostrar los nombres de las áreas de trabajo"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid ""
 "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
 "only show the current workspace."
@@ -1225,7 +1043,7 @@ msgstr ""
 "Si está activada, el selector de áreas de trabajo mostrará todas las áreas "
 "de trabajo. En caso contrario sólo se mostrará el área de trabajo actual."
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
 "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
@@ -1236,11 +1054,11 @@ msgstr ""
 "mostrarán las ventanas en el área de trabajo. Este ajuste sólo funciona si "
 "Metacity es el gestor de ventanas."
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Rows in workspace switcher"
 msgstr "Filas en el selector de áreas de trabajo"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
 "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
@@ -1251,2032 +1069,1687 @@ msgstr ""
 "áreas de trabajo. Esta clave sólo es relevante si el valor de la clave "
 "«display_all_workspaces» es «true»."
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
+"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
+"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
+"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr ""
+"Una lista de IID de miniaplicaciones que el panel ignorará. De esta forma "
+"puede desactivar la carga de ciertas miniaplicaciones o que se muestren en "
+"el menú. Por ejemplo para desactivar la miniaplicación mini-commander añada "
+"'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' a esta lista. El panel debe ser "
+"reiniciado para que esto surta efecto."
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "No se reconoce la versión «%s» del archivo desktop"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
+"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
+msgstr ""
+"Una lista de ID de paneles. Cada ID identifica un panel individual de nivel "
+"superior. Los valores para cada uno de estos paneles se almacenan en /apps/"
+"panel/toplevels/$(id)."
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Iniciando %s"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
+#| msgid ""
+#| "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object "
+#| "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
+#| "each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
+msgid ""
+"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
+"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
+"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
+msgstr ""
+"Una lista de ID de objetos de panel. Cada ID identifica un objeto de panel "
+"individual (por ejemplo, un lanzador, un botón de acción o una barra/botón "
+"de menú). La configuración para cada uno de estos objetos se almacenan en /"
+"apps/panel/objects/$(id)."
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio «Type=Link»"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "No es un elemento lanzable"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Applet IIDs to disable from loading"
+msgstr "IID de miniaplicaciones que cuya carga se desactivará"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Complete panel lockdown"
+msgstr "Bloqueo total del panel"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "ARCHIVO"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Confirm panel removal"
+msgstr "Confirmar la eliminación de un panel"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especificar el ID de gestión de la sesión"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Disable Force Quit"
+msgstr "Desactivar cierre forzado"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Activar el autocompletado en el diálogo «Ejecutar una aplicación»"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Opciones de gestión de la sesión:"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Activa la lista de programas en el diálogo «Ejecutar una aplicación»"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Enable tooltips"
+msgstr "Activar sugerencias"
 
-#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
-#. * the format should be. Let's put something simple until
-#. * the following bug gets fixed:
-#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
-#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:761
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:931
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Expande la lista de programas en el diálogo «Ejecutar una aplicación»"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
-msgid "Choose an icon"
-msgstr "Elegir un icono"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
+#| msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
+msgid "History of \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Histórico del diálogo «Ejecutar una aplicación»"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
-#, c-format
-msgid "Could not launch '%s'"
-msgstr "No se pudo lanzar «%s»"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
+"remove a panel."
+msgstr ""
+"Si está activada, se muestra un diálogo solicitando una confirmación si el "
+"usuario quiere quitar un panel."
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
-#: ../gnome-panel/launcher.c:161
-msgid "Could not launch application"
-msgstr "No se pudo lanzar la aplicación"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+msgstr ""
+"Si está activada, se hace disponible el autocompletado en el diálogo "
+"«Ejecutar una aplicación»."
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
-#, c-format
-msgid "Could not open location '%s'"
-msgstr "No se puede abrir el lugar «%s»"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
+"the enable_program_list key is true."
+msgstr ""
+"Si está activada, se expandirá la lista «Aplicaciones conocidas» en el "
+"diálogo «Ejecutar una aplicación» cuando se abra el diálogo. Esta clave sólo "
+"es relevante si el valor de la clave «enable_program_list» es «true»."
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
-msgid "No application to handle search folders is installed."
-msgstr "No hay instalada ninguna aplicación para manejar búsqueda de carpetas."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
+"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
+msgstr ""
+"Si está activada, se hará disponible la lista «Aplicaciones conocidas» en el "
+"diálogo «Ejecutar una aplicación». La clave «show_program_list» controla si "
+"la lista se encuentra expandida o no cuando se muestra el diálogo."
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:452
-msgid "???"
-msgstr "¿?"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
+"removing access to the force quit button."
+msgstr ""
+"Si está activada, el panel no permitirá que un usuario fuerce una aplicación "
+"a salir eliminando el acceso al botón de salida forzosa."
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:531 ../libpanel-applet/panel-applet.c:138
-msgid "_Remove From Panel"
-msgstr "_Quitar del panel"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
+"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
+"panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr ""
+"Si está activada, el panel no permitirá ningún cambio en su configuración. "
+"Algunas miniaplicaciones individuales quizá necesiten bloquearse de forma "
+"independiente. El panel debe reiniciarse para que esto surta efecto."
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:542 ../libpanel-applet/panel-applet.c:141
-msgid "_Move"
-msgstr "_Mover"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid ""
+"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
+"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
+msgstr ""
+"Si está activada, se muestran las sugerencias en los objetos de los paneles. "
+"Los consejos se pueden desactivar en todo el escritorio con la propiedad "
+"«gtk-enable-tooltips» de GTK+."
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:559 ../libpanel-applet/panel-applet.c:147
-msgid "Loc_k To Panel"
-msgstr "_Bloquear al panel"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Panel ID list"
+msgstr "Lista de ID del panel"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:1359
-msgid "Cannot find an empty spot"
-msgstr "No se puede encontrar un espacio vacío"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Panel object ID list"
+msgstr "Lista de ID de objetos del panel"
 
-#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:174
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1654
-msgid "Drawer"
-msgstr "Cajón"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
+#| msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
+msgid ""
+"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
+msgstr ""
+"La lista de comandos usados en el pasado con el diálogo «Ejecutar una "
+"aplicación»."
 
-#: ../gnome-panel/drawer.c:589
-msgid "_Add to Drawer..."
-msgstr "Añadir al _cajón�"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Launcher location"
+msgstr "Posición del lanzador"
 
-#: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:807
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:141
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:216
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propiedades"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
+"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
+msgstr ""
+"La ubicación del archivo .desktop describiendo el lanzador. Esta clave sólo "
+"es relevante si el valor de la clave «object_type» es «launcher-object»."
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
-msgid "Create new file in the given directory"
-msgstr "Crea un archivo nuevo en el directorio dado"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
+#| msgid "Icon used for object's button"
+msgid "Icon used for button"
+msgstr "Icono usado para el botón"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[ARCHIVOâ?¦]"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Menu content path"
+msgstr "Ruta hacia el contenido del menú"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
-msgid "- Edit .desktop files"
-msgstr "â?? Edita archivos .desktop"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
+#| msgid ""
+#| "The location of the image file used as the icon for the object's button. "
+#| "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
+#| "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
+msgid ""
+"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
+"empty, the default icon for the menu will be used."
+msgstr ""
+"La ubicación del archivo imagen usado como el icono para el botón del "
+"objeto. Se usará el icono predeterminado para el menú si está vacía."
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:897
-msgid "Create Launcher"
-msgstr "Crear lanzador"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
+#| "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is "
+#| "\"menu-object\"."
+msgid ""
+"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
+"be the default applications menu."
+msgstr ""
+"La ruta desde la cual se construye el contenido del menú. Se usará el menú "
+"predeterminado de aplicaciones si está vacía."
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
-msgid "Directory Properties"
-msgstr "Propiedades del directorio"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
+msgstr "El texto para mostrar en un sugerencia para este menú."
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:735
-msgid "Launcher Properties"
-msgstr "Propiedades del lanzador"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
+#| msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
+msgid "Tooltip displayed for menu"
+msgstr "Sugerencia mostrada para el menú"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
+#| msgid ""
+#| "If true, the position of the object is interpreted relative to the right "
+#| "(or bottom if vertical) edge of the panel."
 msgid ""
-"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
-"show the time, etc."
+"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
+"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
 msgstr ""
-"Lanza otras aplicaciones y proporciona varias utilizades para gestionar "
-"ventanas, mostrar la hora, etc."
-
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:93
-msgid "Panel"
-msgstr "Panel"
+"Si está establecida a «end», la posición del objeto se interpreta como "
+"relativa al borde derecho (o inferior si es vertical) del panel."
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:118
-msgid "Could not show this URL"
-msgstr "No se pudo mostrar este URL"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
+msgstr "Interpreta la posición como relativa al borde inferior/derecho"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:119
-msgid "No URL was specified."
-msgstr "No se especificó ninguna URL."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
+#| msgid "Applet IID"
+msgid "Object IID"
+msgstr "IID del objeto"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:227
-msgid "Could not use dropped item"
-msgstr "No se pudo usar el elemento soltado"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Object's position on the panel"
+msgstr "La posición del objeto en el panel"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:423
-#, c-format
-msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
 msgstr ""
-"No se proporcionó una URI para el archivo de escritorio del lanzador del "
-"panel\n"
+"El identificador del panel de nivel superior el cual contiene este objeto."
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:462
-#, c-format
-msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
+"\"."
 msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo de escritorio %s para el lanzador del panel%s"
-"%s\n"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:801
-msgid "_Launch"
-msgstr "_Lanzar"
+"La implementación del ID del objeto; ej. «ClockAppletFactory::ClockApplet»."
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:840
-#, c-format
-msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
-msgstr "La clave %s no está definida, no se puede cargar el lanzador\n"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
-msgid "Could not save launcher"
-msgstr "No se pudo guardar el lanzador"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid ""
+"The position of this panel object. The position is specified by the number "
+"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
+msgstr ""
+"La posición de este objeto del panel. La posición se especifica por la "
+"cantidad de píxeles desde la borde izquierdo (o desde arriba, si es "
+"vertical) del panel."
 
-#: ../gnome-panel/main.c:45
-msgid "Replace a currently running panel"
-msgstr "Reemplazar un panel actualmente en ejecución"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Toplevel panel containing object"
+msgstr "Panel de nivel superior que contiene un objeto"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:919
-msgid "Add this launcher to _panel"
-msgstr "Añadir este lanzador al _panel"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Animation speed"
+msgstr "Velocidad de la animación"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:926
-msgid "Add this launcher to _desktop"
-msgstr "Añadir este lanzador al _escritorio"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Automatically hide panel into corner"
+msgstr "Ocultar automáticamente el panel en la esquina"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:938
-msgid "_Entire menu"
-msgstr "Menú _completo"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fondo"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:943
-msgid "Add this as _drawer to panel"
-msgstr "Añadir esto como _cajón al panel"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Background image"
+msgstr "Imagen de fondo"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:950
-msgid "Add this as _menu to panel"
-msgstr "Añadir esto como _menú al panel"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Background type"
+msgstr "Tipo de fondo"
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:606
-#, c-format
-msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
-msgstr "<b>FIN DEL JUEGO</b> en el nivel %d"
-
-#. Translators: the first and third strings are similar to a
-#. * title, and the second string is a small information text.
-#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
-#. try to keep them as is.
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:613
-#, c-format
-msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
-msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Center panel on x-axis"
+msgstr "Centrar el panel en el eje x"
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:614
-msgid "Press 'q' to quit"
-msgstr "Pulse «q» para salir"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Center panel on y-axis"
+msgstr "Centrar el panel en el eje y"
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:619
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausado"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
+"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
+"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
+"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
+"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
+msgstr ""
+"Determina cómo se renderiza la imagen establecida por «image-url». Los "
+"valores posibles son «none», «stretch» y «fit». «stretch» escalará la imagen "
+"a las dimensiones del panel y no se mantendrá la proporción del aspecto. "
+"«fit» escalará la imagen (manteniendo la proporción del aspecto) a la altura "
+"del panel (si es horizontal)."
 
-#. Translators: the first string is a title and the second
-#. * string is a small information text.
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:622 ../gnome-panel/nothing.cP:633
-#, c-format
-msgid "%1$s\t%2$s"
-msgstr "%1$s\t%2$s"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Enable arrows on hide buttons"
+msgstr "Activar las flechas en los botones de ocultación"
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:623
-msgid "Press 'p' to unpause"
-msgstr "Pulse «p» para reanudar"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Enable hide buttons"
+msgstr "Activar los botones de ocultación"
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:629
-#, c-format
-msgid "Level: %s,  Lives: %s"
-msgstr "Nivel: %s,  Vidas: %s"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Expand to occupy entire screen width"
+msgstr "Expandir para ocupar la anchura completa de la pantalla"
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:634
-msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
+"relevant if the enable_buttons key is true."
 msgstr ""
-"Izquierda/Derecha para mover, espacio para disparar, «p» para pausar, «q» "
-"para salir"
+"Si está activada, se colocarán flechas en los botones ocultos. Esta clave "
+"sólo es relevante si el valor de la clave «enable_buttons» es «true»."
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:1349
-msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
-msgstr "GEGLs asesinos del espacio exterior"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
+"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
+msgstr ""
+"Si está activada, se colocarán botones en cada lado del panel los cuales se "
+"pueden utilizar para mover el panel al borde de la pantalla, dejando "
+"únicamente un botón visible."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
-msgid "_Activate Screensaver"
-msgstr "_Activar el salvapantallas"
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
-msgid "_Lock Screen"
-msgstr "_Bloquear la pantalla"
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:248
-#| msgid "Connect to Server..."
-msgid "Connect to server"
-msgstr "Conectar con el servidor"
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:272
-msgid "Could not connect to server"
-msgstr "No se pudo conectar con el servidor"
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:303
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Bloquear la pantalla"
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:304
-msgid "Protect your computer from unauthorized use"
-msgstr "Proteja su equipo del uso no autorizado"
-
-#. when changing one of those two strings, don't forget to
-#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
-#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:318
-msgid "Log Out..."
-msgstr "Salirâ?¦"
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:319
-msgid "Log out of this session to log in as a different user"
-msgstr "Sale de esta sesión para entrar como un usuario diferente"
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:328
-msgid "Run Application..."
-msgstr "Ejecutar una aplicación�"
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
-msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
+"vertically."
 msgstr ""
-"Ejecute una aplicación introduciendo un comando o eligiéndolo de una lista"
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:338
-msgid "Search for Files..."
-msgstr "Buscar archivosâ?¦"
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
-msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "Localice documentos y carpetas por nombre o contenido en este equipo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:347
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
-msgid "Force Quit"
-msgstr "Forzar la salida"
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
-msgid "Force a misbehaving application to quit"
-msgstr "Obliga a una aplicación de comportamiento errático a terminar"
-
-#. FIXME icon
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:357
-msgid "Connect to Server..."
-msgstr "Conectar con el servidorâ?¦"
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:358
-msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-msgstr "Conectar con un equipo remoto o un disco compartido"
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:366
-msgid "Shut Down..."
-msgstr "Apagarâ?¦"
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:367
-msgid "Shut down the computer"
-msgstr "Apagar el equipo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:115
-msgid "Custom Application Launcher"
-msgstr "Lanzador de aplicación personalizado"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Crear un lanzador nuevo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
-msgid "Application Launcher..."
-msgstr "Lanzador de aplicacionesâ?¦"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
-msgid "Copy a launcher from the applications menu"
-msgstr "Copia un lanzador del menú de aplicaciones"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1093
-msgid "Main Menu"
-msgstr "Menú principal"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
-msgid "The main GNOME menu"
-msgstr "El menú principal de GNOME"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
-msgid "Menu Bar"
-msgstr "Barra de menú"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
-msgid "A custom menu bar"
-msgstr "Una barra de menú personalizada"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
-msgid "Separator"
-msgstr "Separador"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
-msgid "A separator to organize the panel items"
-msgstr "Un separador para organizar los elementos del panel"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
-msgid "A pop out drawer to store other items in"
-msgstr "Un cajón emergente para almacenar otros elementos dentro"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:256
-msgid "(empty)"
-msgstr "(vacío)"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
-#, c-format
-msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
-msgstr "Buscar un _elemento para añadirlo a «%s»:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1030
-#, c-format
-msgid "Add to Drawer"
-msgstr "Añadir al cajón"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1032
-msgid "Find an _item to add to the drawer:"
-msgstr "Buscar un _elemento para añadirlo al cajón:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1034
-#, c-format
-msgid "Add to Panel"
-msgstr "Añadir al panel"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1036
-msgid "Find an _item to add to the panel:"
-msgstr "Buscar un _elemento para añadirlo al panel:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:730
-#, c-format
-msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
-msgstr "«%s» ha terminado de forma inesperada"
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:732
-msgid "Panel object has quit unexpectedly"
-msgstr "Un objeto del panel ha terminado de forma inesperada"
+"Si está activada, la imagen de fondo se rotará cuando el panel se coloque en "
+"orientación vertical."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:739
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
-"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
-"panel."
+"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
+"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
+"will cause the panel to re-appear."
 msgstr ""
-"Si recarga un objeto del panel, se añadirá automáticamente otra vez al panel."
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:745
-msgid "_Don't Reload"
-msgstr "_No recargar"
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:746
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Recargar"
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:894
-#, c-format
-msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
-msgstr "El panel ha encontrado un problema mientras cargaba «%s»."
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:910
-msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
-msgstr "¿Desea borrar la miniaplicación de su configuración?"
-
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
-msgid "And many, many others..."
-msgstr "Y muchos, muchos otrosâ?¦"
-
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
-msgid "The GNOME Panel"
-msgstr "El panel de GNOME"
+"Si está activada, el panel se oculta automáticamente en una esquina de la "
+"pantalla cuando el puntero abandona el área del panel. Al mover el puntero "
+"hacia esa esquina el panel reaparecerá."
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
-"This program is responsible for launching other applications and provides "
-"useful utilities."
+"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
+"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
+"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
+"launchers and buttons on the panel."
 msgstr ""
-"Este programa es responsable de lanzar otras aplicaciones y proporciona "
-"utilidades prácticas."
-
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
-msgid "About the GNOME Panel"
-msgstr "Acerca del Panel de GNOME"
-
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
-msgid "Cannot delete this panel"
-msgstr "No se puede borrar este panel"
-
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:172
-msgid "You must always have at least one panel."
-msgstr "Debe tener siempre al menos un panel."
-
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
-msgid "_Add to Panel..."
-msgstr "_Añadir al panel�"
-
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:226
-msgid "_Delete This Panel"
-msgstr "_Borrar este panel"
-
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:241
-msgid "_New Panel"
-msgstr "Panel _nuevo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:293
-msgid "A_bout Panels"
-msgstr "A_cerca de los paneles"
-
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicación"
-
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
-msgid "Application in Terminal"
-msgstr "Aplicación en terminal"
-
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
-msgid "Location"
-msgstr "Lugar"
-
-#. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Tipo:"
-
-# Esta cadena aparece en la ayuda
-#. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nombre:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
-msgid "_Browse..."
-msgstr "E_xaminarâ?¦"
-
-#. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
-msgid "Co_mment:"
-msgstr "Co_mentario:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
-msgid "Choose an application..."
-msgstr "Elija una aplicación�"
-
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
-msgid "Choose a file..."
-msgstr "Elija un archivoâ?¦"
+"Si está activada, el panel ocupará el anchura de toda la pantalla (la altura "
+"si se trata de un panel vertical). En este modo el panel sólo puede "
+"colocarse en el borde de la pantalla. Si es «false» el panel sólo será lo "
+"suficientemente grande para acomodar las miniaplicaciones, lanzadores y "
+"botones en el panel."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
-msgid "Comm_and:"
-msgstr "Coman_do:"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid ""
+"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
+"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
+"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
+"and x_right keys specify the location of the panel."
+msgstr ""
+"Si está activada, las claves «x» y «x_right» se ignoran y el panel se coloca "
+"en el centro del eje-x de la pantalla. Si el panel se redimensiona "
+"permanecerá en esa posición,por lo que el panel crecerá hacia ambos lados. "
+"Si es «false» las claves «x» y «x_right» especifican la posición del panel."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Lugar:"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
+"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
+"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
+"and y_bottom keys specify the location of the panel."
+msgstr ""
+"Si está activada, las claves «y» e «y_bottom» se ignoran y el panel se "
+"coloca en el centro del eje-y de la pantalla. Si el panel se redimensiona "
+"permanecerá en esa posición, por lo que el panel crecerá hacia ambos lados. "
+"Si es «false» las claves «y» e «y_bottom» especifican la posición del panel."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
-msgid "The name of the launcher is not set."
-msgstr "No se ha establecido el nombre del lanzador."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
+#| msgid "Images"
+msgid "Image options"
+msgstr "Opciones de la imagen"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
-msgid "Could not save directory properties"
-msgstr "No se pudieron guardar las propiedades de la carpeta"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
+"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"En una configuración Xinerama, puede que tenga paneles en cada monitor "
+"individual. Esta clave identifica el monitor actual en el que se muestra el "
+"panel."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
-msgid "The name of the directory is not set."
-msgstr "No se ha establecido el nombre de la carpeta."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Name to identify panel"
+msgstr "Nombre para identificar al panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
-msgid "The command of the launcher is not set."
-msgstr "No se ha establecido un comando para el lanzador."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Panel autohide delay"
+msgstr "Retardo de la ocultación automática del panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
-msgid "The location of the launcher is not set."
-msgstr "No se ha establecido el lugar del lanzador."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Panel autounhide delay"
+msgstr "Retardo de la aparición automática del panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
-msgid "Could not display help document"
-msgstr "No se pudo mostrar el documento de ayuda"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Panel orientation"
+msgstr "Orientación del panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
-msgid ""
-"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
-msgstr ""
-"Pulse en una ventana para forzar la terminación de una aplicación. Para "
-"cancelar pulse <ESC>."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Panel size"
+msgstr "Tamaño del panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
-msgid "Force this application to exit?"
-msgstr "¿Forzar esta aplicación a terminar?"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Rotate image on vertical panels"
+msgstr "Rotar la imagen en los paneles verticales"
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
-msgid ""
-"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
-"documents in it might get lost."
-msgstr ""
-"Si elige forzar una aplicación a terminar, se perderá cualquier cambio sin "
-"guardar en cualquier documento abierto en ella."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
+msgstr "Especifica el color de fondo para el panel en formato #RGB."
 
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
-"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
-"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
-"panel."
+"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
+"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
+"image."
 msgstr ""
-"Una señal booleana para indicar si la configuración anterior del usuario en /"
-"apps/panel/profiles/default se ha copiado al lugar nuevo en /apps/panel."
+"Especifica el archivo que se va a usar para la imagen del fondo. Si la "
+"imagen contiene un canal alfa se combinará con la imagen de fondo del "
+"escritorio."
 
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid ""
-"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
-"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
+"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
 msgstr ""
-"Una lista de ID de paneles. Cada ID identifica un panel individual de nivel "
-"superior. Los valores para cada uno de estos paneles se almacenan en /apps/"
-"panel/toplevels/$(id)."
+"Especifica la cantidad de milisegundos de retardo después de que el puntero "
+"entre en el área del panel antes de que el panel se vuelva a mostrar "
+"automáticamente. Esta clave sólo es relevante si el valor de la clave "
+"«auto_hide» es «true»."
 
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
-"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
-"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
-"$(id)."
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
+"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
 msgstr ""
-"Una lista de ID de miniaplicaciones del panel. Cada ID identifica una "
-"miniaplicación del panel individual. Los valores para cada una de estas "
-"miniaplicaciones se almacenan en /apps/panel/applets/$(id)."
+"Especifica la cantidad de milisegundos de retardo después de que el puntero "
+"abandone el área del panel antes de que éste se oculte automáticamente. Esta "
+"clave sólo es relevante si el valor de la clave «auto_hide» es «true» ."
 
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid ""
-"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
-"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
-"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
+"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
+"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
 msgstr ""
-"Una lista de ID de objetos de panel. Cada ID identifica un objeto de panel "
-"individual (por ejemplo, un lanzador, un botón de acción o una barra/botón "
-"de menú). Los valores para cada uno de estos objetos se almacenan en /apps/"
-"panel/objects/$(id)."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
-msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Activar el autocompletado en el diálogo «Ejecutar una aplicación»"
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
-msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Activa la lista de programas en el diálogo «Ejecutar una aplicación»"
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
-msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Expande la lista de programas en el diálogo «Ejecutar una aplicación»"
+"Especifica la cantidad de píxeles visibles cuando el panel se oculta "
+"automáticamente en una esquina. Esta clave sólo es relevante cuando el valor "
+"de la clave «auto_hide» es «true»."
 
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid ""
-"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
+"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
+"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
+"(or width)."
 msgstr ""
-"Si está activada, se hace disponible el autocompletado en el diálogo "
-"«Ejecutar una aplicación»."
+"La altura (anchura si se trata de un panel vertical) del panel. El panel "
+"determinará durante la ejecución el tamaño mínimo basado en el tamaño de la "
+"tipografía y otros indicadores. El tamaño máximo se fija a un cuarto de la "
+"altura de la pantalla (o anchura)."
 
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
-"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
-"the enable_program_list key is true."
+"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
 msgstr ""
-"Si está activada, se expandirá la lista «Aplicaciones conocidas» en el "
-"diálogo «Ejecutar una aplicación» cuando se abra el diálogo. Esta clave sólo "
-"es relevante si el valor de la clave «enable_program_list» es «true»."
+"La posición del panel a lo largo del eje-x, comenzando por la derecha de la "
+"pantalla. Si está establecida a -1, se ignora el valor y se usa el valor de "
+"la clave «x». Si el valor es mayor que 0, entonces se ignora el valor de la "
+"clave «x». Esta clave sólo es relevante en el modo no expandido. Esta clave "
+"sólo es relevante en el modo no expandido. En el modo expandido esta clave "
+"se ignora y el panel se coloca en el borde de la pantalla indicado por la "
+"clave «orientation»."
 
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
-"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
-"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
+"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
 msgstr ""
-"Si está activada, se hará disponible la lista «Aplicaciones conocidas» en el "
-"diálogo «Ejecutar una aplicación». La clave «show_program_list» controla si "
-"la lista se encuentra expandida o no cuando se muestra el diálogo."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
-msgid "Old profiles configuration migrated"
-msgstr "La configuración de perfiles antigua se ha migrado"
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
-msgid "Panel ID list"
-msgstr "Lista de ID del panel"
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
-msgid "Panel applet ID list"
-msgstr "Lista de ID de miniaplicaciones de panel"
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
-msgid "Panel object ID list"
-msgstr "Lista de ID de objetos del panel"
+"La posición del panel a lo largo del eje-x. Esta clave sólo es relevante en "
+"el modo no expandido. En el modo expandido esta clave se ignora y el panel "
+"se coloca en el borde de la pantalla indicado por la clave «orientation»."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid ""
-"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
-"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
-"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
-"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
+"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
 msgstr ""
-"Una lista de IID de miniaplicaciones que el panel ignorará. De esta forma "
-"puede desactivar la carga de ciertas miniaplicaciones o que se muestren en "
-"el menú. Por ejemplo para desactivar la miniaplicación mini-commander añada "
-"'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' a esta lista. El panel debe ser "
-"reiniciado para que esto surta efecto."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
-msgid "Applet IIDs to disable from loading"
-msgstr "IID de miniaplicaciones que cuya carga se desactivará"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
-msgid "Autoclose drawer"
-msgstr "Cerrar el cajón automáticamente"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
-msgid "Complete panel lockdown"
-msgstr "Bloqueo total del panel"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
-msgid "Confirm panel removal"
-msgstr "Confirmar la eliminación de un panel"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
-msgid "Deprecated"
-msgstr "Obsoleto"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
-msgid "Disable Force Quit"
-msgstr "Desactivar cierre forzado"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
-msgid "Disable Logging Out"
-msgstr "Desactivar salida"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
-msgid "Enable animations"
-msgstr "Activar las animaciones"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
-msgid "Enable tooltips"
-msgstr "Activar sugerencias"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
-msgid "Highlight launchers on mouseover"
-msgstr "Resaltar los lanzadores cuando el ratón pase por encima"
+"La posición del panel a lo largo del eje-y, comenzando por la parte inferior "
+"de la pantalla. Si está establecida a -1, se ignora el valor y se usa el "
+"valor de la clave «y». Si el valor es mayor que 0, entonces se ignora el "
+"valor de la clave «y». Esta clave sólo es relevante en el modo no expandido. "
+"En el modo expandido esta clave se ignora y el panel se coloca en el borde "
+"de la pantalla indicado por la clave «orientation»."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
-"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
-"remove a panel."
+"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
 msgstr ""
-"Si está activada, se muestra un diálogo solicitando una confirmación si el "
-"usuario quiere quitar un panel."
+"La posición del panel a lo largo del eje-y. Esta clave sólo es relevante en "
+"el modo no expandido. En un modo expandido esta clave es ignorada y el panel "
+"es colocado en el borde de la pantalla indicado por la clave «orientation»."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid ""
-"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
-"launcher in it."
+"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
+"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
+"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
+"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
+"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
+"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
+"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
+"panel."
 msgstr ""
-"Si está activada, el cajón se cerrará automáticamente cuando el usuario "
-"pulse sobre un lanzador de éste."
+"La orientación del panel. Los valores posibles son «top», «bottom», «left», "
+"«right». En el modo expandido la clave especifica en qué borde de la "
+"pantalla está el panel. En el modo no expandido, la diferencia entre «top» y "
+"«bottom» es menos importante, ambos indican que es un panel horizontal, pero "
+"todavía da una indicación útil sobre cómo se deberían comportar algunos "
+"objetos de los paneles. Por ejemplo, en un panel «top» (superior) un botón "
+"de menú mostrará su menú por debajo del panel, mientras que un panel "
+"«bottom» (inferior) el menú se mostrará por encima del panel."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
-"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
+"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
+"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
+"enable_animations key is true."
 msgstr ""
-"Si está activada, se resaltará un lanzador cuando el usuario mueva el "
-"puntero sobre éste."
+"La velocidad a la que deberían transcurrir las animaciones del panel. Los "
+"valores posibles son «slow», «medium» y «fast». Esta clave sólo es relevante "
+"si el valor de la clave «enable_animations» es «true»."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
-"removing access to the force quit button."
+"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
+"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
+"navigating between panels."
 msgstr ""
-"Si está activada, el panel no permitirá que un usuario fuerce una aplicación "
-"a salir eliminando el acceso al botón de salida forzosa."
+"Esto es un nombre entendible por personas que se puede utilizar para "
+"identificar un panel. Su propósito principal es servir como el título de la "
+"ventana del panel, lo cual puede resultar útil para navegar entre paneles."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
-"the log out menu entries."
-msgstr ""
-"Si está activada, el panel no permitirá a un usuario salir de la sesión, "
-"eliminando las entradas de menú de salida de sesión."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Visible pixels when hidden"
+msgstr "Píxeles visibles cuando está oculto"
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
+#| msgid ""
+#| "Which type of background should be used for this panel. Possible values "
+#| "are \"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" "
+#| "- the color key will be used as background color or \"image\" - the image "
+#| "specified by the image key will be used as background."
 msgid ""
-"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
-"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
-"panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr ""
-"Si está activada, el panel no permitirá ningún cambio en su configuración. "
-"Algunas miniaplicaciones individuales quizá necesiten bloquearse de forma "
-"independiente. El panel debe reiniciarse para que esto surta efecto."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
-msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
+"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
+"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
+"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
+"specified by the image key will be used as background."
 msgstr ""
-"Si está activada, se muestran sugerencias para los objetos en los paneles."
+"Qué tipo de fondo debería usarse para este panel. Los valores posibles son "
+"«none»; se usará el fondo predeterminado del widget GTK+; «color» se usará "
+"la clave «color» como color de fondo o «image» se usará la imagen "
+"especificada por la clave «image» como fondo."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid ""
-"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
-"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
+"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
+"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
 msgstr ""
-"Esta clave está obsoleta ya que no se puede usar para implementar un bloqueo "
-"apropiado. Se debe usar la clave /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen "
-"en su lugar."
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
-msgid "Browse and run installed applications"
-msgstr "Examine y ejecute aplicaciones instaladas"
+"Con una configuración de pantallas múltiples, puede tener paneles en cada "
+"pantalla individual. Esta clave identifica la pantalla actual en la que se "
+"muestra el panel."
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
-msgid "Access documents, folders and network places"
-msgstr "Acceda a documentos, carpetas y lugares en la red"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "X co-ordinate of panel"
+msgstr "Coordenada X del panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
-msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
 msgstr ""
-"Cambie la apariencia y comportamiento del escritorio, obtenga ayuda o cierre "
-"la sesión"
+"Coordenada X del panel, comenzando desde la parte derecha de la pantalla"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:159
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicaciones"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "X screen where the panel is displayed"
+msgstr "La pantalla X donde el se muestra el panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:371 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:672
-msgid "_Edit Menus"
-msgstr "_Editar menús"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
+msgstr "El monitor Xinerama donde se muestra el panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcadores"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Y co-ordinate of panel"
+msgstr "Coordenada Y del panel"
 
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:542
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
+msgstr ""
+"Coordenada Y del panel, comenzando desde la parte inferior de la pantalla"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "Abrir «%s»"
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
-msgid "Unable to scan %s for media changes"
-msgstr "No se pudo inspeccionar %s para buscar cambios en el soporte"
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "No se reconoce la versión «%s» del archivo desktop"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
 #, c-format
-msgid "Rescan %s"
-msgstr "Volver a inspeccionar %s"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
 #, c-format
-msgid "Unable to mount %s"
-msgstr "No se pudo montar %s"
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
 #, c-format
-msgid "Mount %s"
-msgstr "Montar %s"
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:917
-msgid "Removable Media"
-msgstr "Soporte extraíble"
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio «Type=Link»"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
-msgid "Network Places"
-msgstr "Lugares en la red"
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "No es un elemento lanzable"
 
-#. is_exec?
-#. exec
-#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043 ../gnome-panel/panel.c:591
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Abrir su carpeta personal"
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"
 
-#. Translators: Desktop is used here as in
-#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
-#. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1062
-msgctxt "Desktop Folder"
-msgid "Desktop"
-msgstr "Escritorio"
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
-msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "Abrir los contenidos de su escritorio en una carpeta"
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
+msgid "FILE"
+msgstr "ARCHIVO"
 
-#. is_exec?
-#. exec
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1079 ../gnome-panel/panel.c:600
-#| msgid "Computer Clock"
-msgid "Computer"
-msgstr "Equipo"
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especificar el ID de gestión de la sesión"
 
-#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1084 ../gnome-panel/panel.c:601
-msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr ""
-"Examinar todos los discos remotos y carpetas accesibles desde este equipo"
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#. is_exec?
-#. exec
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1094 ../gnome-panel/panel.c:608
-#| msgid "Network Places"
-msgid "Network"
-msgstr "Red"
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opciones de gestión de la sesión:"
 
-#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1095 ../gnome-panel/panel.c:609
-msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr "Examinar los lugares locales y remotos marcados"
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1436
-msgid "Places"
-msgstr "Lugares"
+#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
+#. * the format should be. Let's put something simple until
+#. * the following bug gets fixed:
+#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
+#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:769
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:941
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1465
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
+msgid "Choose an icon"
+msgstr "Elegir un icono"
 
-#. Below this, we only have log out/shutdown items
-#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
-#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
-#. * language (where %s is a username).
-#.
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1546
-msgctxt "panel:showusername"
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#. keep those strings in sync with the ones in
-#. * panel-action-button.c
-#. Translators: this string is used ONLY if you translated
-#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1558
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
 #, c-format
-msgid "Log Out %s..."
-msgstr "Cerrar la sesión de %s�"
+msgid "Could not launch '%s'"
+msgstr "No se pudo lanzar «%s»"
 
-#. Translators: this string is used ONLY if you translated
-#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1562
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
+#: ../gnome-panel/launcher.c:175
+msgid "Could not launch application"
+msgstr "No se pudo lanzar la aplicación"
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
 #, c-format
-msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
-msgstr "Cierra la sesión de %s para entrar como un usuario diferente"
+msgid "Could not open location '%s'"
+msgstr "No se puede abrir el lugar «%s»"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
-msgid "Action button type"
-msgstr "Tipo de acción del botón"
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
+msgid "No application to handle search folders is installed."
+msgstr "No hay instalada ninguna aplicación para manejar búsqueda de carpetas."
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
-msgid "Applet Bonobo IID"
-msgstr "IID de la miniaplicación Bonobo"
+#: ../gnome-panel/applet.c:363
+msgid "???"
+msgstr "¿?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
-msgid "Applet IID"
-msgstr "IID de la miniaplicación"
+#: ../gnome-panel/applet.c:504 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
+msgid "_Move"
+msgstr "_Mover"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
-msgid "Icon used for object's button"
-msgstr "Icono utilizado para el botón del objeto"
+#: ../gnome-panel/applet.c:511 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
+msgid "_Remove From Panel"
+msgstr "_Quitar del panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
-"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
-"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
-msgstr ""
-"Si está activada, la clave «custom_icon» se usa como un icono personalizado "
-"para el botón. Si es «false» (falso), la clave «custom_icon» se ignora. Esta "
-"clave sólo es relevante si la clave «object_type» contiene «menu-object» o "
-"«drawer-object»."
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
+msgid "Create new file in the given directory"
+msgstr "Crea un archivo nuevo en el directorio dado"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
-"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
-"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
-msgstr ""
-"Si está activada, la clave «menu_path» se utiliza como la ruta desde la cual "
-"el contenido del menú debería ser construido. Si es «false» la clave "
-"«menu_path» se ignora. Esta clave sólo es relevante si la clave "
-"«object_type» contiene «menu-object»."
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ARCHIVOâ?¦]"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
-"bottom if vertical) edge of the panel."
-msgstr ""
-"Si está activada, la posición del objeto se interpreta como relativa al "
-"borde derecho (o inferior si es vertical) del panel."
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
+msgid "- Edit .desktop files"
+msgstr "â?? Edita archivos .desktop"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
-"using the \"Unlock\" menuitem."
-msgstr ""
-"Si está activada, el usuario no podrá mover la miniaplicación sin antes "
-"desbloquear el objeto usando la opción del menú «Desbloquear»."
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:886
+msgid "Create Launcher"
+msgstr "Crear lanzador"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
-msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
-msgstr "Interpreta la posición como relativa al borde inferior/derecho"
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
+msgid "Directory Properties"
+msgstr "Propiedades del directorio"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
-msgid "Launcher location"
-msgstr "Posición del lanzador"
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:726
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Propiedades del lanzador"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
-msgid "Lock the object to the panel"
-msgstr "Bloquea el objeto en el panel"
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid ""
+"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
+"show the time, etc."
+msgstr ""
+"Lanza otras aplicaciones y proporciona varias utilizades para gestionar "
+"ventanas, mostrar la hora, etc."
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
-msgid "Menu content path"
-msgstr "Ruta hacia el contenido del menú"
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
-msgid "Object's position on the panel"
-msgstr "La posición del objeto en el panel"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:136
+msgid "Could not show this URL"
+msgstr "No se pudo mostrar este URL"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
-msgid "Panel attached to drawer"
-msgstr "Panel conectado al cajón"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:137
+msgid "No URL was specified."
+msgstr "No se especificó ninguna URL."
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
-msgid "Panel object type"
-msgstr "Tipo de objeto del panel"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:219
+msgid "Could not use dropped item"
+msgstr "No se pudo usar el elemento soltado"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
-"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
-"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
+#: ../gnome-panel/launcher.c:415
+#, c-format
+msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
 msgstr ""
-"El tipo de acción que representa este botón. Los valores posibles son "
-"«lock», «logout», «run», «search» y «screenshot». Esta clave sólo es "
-"relevante si el valor de la clave «object_type» es «action-applet»."
+"No se proporcionó una URI para el archivo de escritorio del lanzador del "
+"panel\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
-"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
+#: ../gnome-panel/launcher.c:456
+#, c-format
+msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
 msgstr ""
-"El identificador del panel conectado a este cajón. Esta clave sólo es "
-"relevante si el valor de la clave «object_type» es «drawer-object»."
+"No se puede abrir el archivo de escritorio %s para el lanzador del panel%s"
+"%s\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
-msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
-msgstr ""
-"El identificador del panel de nivel superior el cual contiene este objeto."
+#: ../gnome-panel/launcher.c:790
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Lanzar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
-"\". This key is only relevant if the object_type key is \"external-applet"
-"\" (or the deprecated \"bonobo-applet\")."
-msgstr ""
-"El ID de la implementación de la miniaplicación; ej. «ClockAppletFactory::"
-"ClockApplet». Esta clave sólo es relevante si el valor de la clave "
-"«object_type» es «external-applet» (o la clave obsoleta «bonobo-applet»)."
+#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propiedades"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
-"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
+#: ../gnome-panel/launcher.c:827
+#, c-format
+#| msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
+msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
 msgstr ""
-"La ubicación del archivo .desktop describiendo el lanzador. Esta clave sólo "
-"es relevante si el valor de la clave «object_type» es «launcher-object»."
+"La ubicación del lanzador no está definida, no se puede cargar el lanzador\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
-"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
-"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
-msgstr ""
-"La ubicación del archivo imagen usado como el icono para el botón del "
-"objeto. Esta clave sólo es relevante si el valor de la clave «object_type» "
-"es «menu-object» o «drawer-object» y el valor de la clave «use_custom_icon» "
-"es «true»."
+#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
+msgid "Could not save launcher"
+msgstr "No se pudo guardar el lanzador"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
-"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
-"object\"."
-msgstr ""
-"La ruta desde la cual se construye el contenido del menú. Esta clave sólo es "
-"relevante si el valor de la clave «use_menu_path» es «true» y el valor de la "
-"clave «object_type» es «menu-object»."
+#: ../gnome-panel/main.c:41
+msgid "Replace a currently running panel"
+msgstr "Reemplazar un panel actualmente en ejecución"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"The position of this panel object. The position is specified by the number "
-"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
-msgstr ""
-"La posición de este objeto del panel. La posición se especifica por la "
-"cantidad de píxeles desde la borde izquierdo (o desde arriba, si es "
-"vertical) del panel."
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
+msgid "_Lock Screen"
+msgstr "_Bloquear la pantalla"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
+msgid "_Activate Screensaver"
+msgstr "_Activar el salvapantallas"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
+msgid "Connect to server"
+msgstr "Conectar con el servidor"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "No se pudo conectar con el servidor"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
-"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
-msgstr ""
-"El texto a mostrar en una sugerencia para este cajón o este menú. Esta clave "
-"sólo es relevante si el valor de «object_type» es «drawer-object» o «menu-"
-"object»."
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Bloquear la pantalla"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
-"object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet\", "
-"\"menu-bar\" and \"separator\"."
-msgstr ""
-"El tipo de objeto del panel. Los valores posibles son «drawer-object», «menu-"
-"object», «launcher-object», «external-applet», «action-applet», «menu-bar» y "
-"«separator»."
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
+msgid "Protect your computer from unauthorized use"
+msgstr "Proteja su equipo del uso no autorizado"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"This key is deprecated, following the migration to a new library for "
-"applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
-"GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
-"\"bonobo-applet\"."
-msgstr ""
-"Esta clave está obsoleta debido a la migración a una nueva biblioteca para "
-"las miniaplicaciones. El ID de la implementación de la miniaplicación "
-"Bonobo; ej. «OAFIID:GNOME_ClockApplet». Esta clave sólo es relevante si el "
-"valor de la clave «object_type» es «bonobo-applet»."
+#. when changing one of those two strings, don't forget to
+#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
+#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Salirâ?¦"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
-msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
-msgstr "Sugerencia mostrada para el cajón o menú"
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
+msgid "Log out of this session to log in as a different user"
+msgstr "Sale de esta sesión para entrar como un usuario diferente"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
-msgid "Toplevel panel containing object"
-msgstr "Panel de nivel superior que contiene un objeto"
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
+msgid "Run Application..."
+msgstr "Ejecutar una aplicación�"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:29
-msgid "Use custom icon for object's button"
-msgstr "Utilizar un icono personalizado para el botón del objeto"
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
+msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
+msgstr ""
+"Ejecute una aplicación introduciendo un comando o eligiéndolo de una lista"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:30
-msgid "Use custom path for menu contents"
-msgstr "Utilizar una ruta personalizada para el contenido del menú"
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
+msgid "Search for Files..."
+msgstr "Buscar archivosâ?¦"
 
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:758 ../gnome-panel/panel-profile.c:786
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:825 ../gnome-panel/panel-profile.c:1705
-#, c-format
-msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
-msgstr "Error al leer el valor de la cadena GConf «%s»: %s"
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr "Localice documentos y carpetas por nombre o contenido en este equipo"
 
-#. we need to do this since the key was added in 2.19 and   			 * the default value returned when the key is not set       			 * (for people coming from older versions) is 0, which      			 * is not what we want.
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:802 ../gnome-panel/panel-profile.c:1601
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1674 ../gnome-panel/panel-profile.c:1756
-#, c-format
-msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
-msgstr "Error al leer el valor entero GConf «%s»: %s"
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Forzar la salida"
 
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1611
-#, c-format
-msgid ""
-"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
-"available. Not loading this panel."
-msgstr ""
-"El panel «%s» está configurado para mostrarse en la pantalla %d la cual no "
-"está disponible actualmente. Este panel no se cargará."
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
+msgid "Force a misbehaving application to quit"
+msgstr "Obliga a una aplicación de comportamiento errático a terminar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1689
-#, c-format
-msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
-msgstr "Error al leer el valor booleano GConf «%s»: %s"
+#. FIXME icon
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
+msgid "Connect to Server..."
+msgstr "Conectar con el servidorâ?¦"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Top"
-msgstr "Superior"
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr "Conectar con un equipo remoto o un disco compartido"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Bottom"
-msgstr "Inferior"
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
+msgid "Shut Down..."
+msgstr "Apagarâ?¦"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Left"
-msgstr "Izquierda"
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
+msgid "Shut down the computer"
+msgstr "Apagar el equipo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Right"
-msgstr "Derecho"
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:115
+msgid "Custom Application Launcher"
+msgstr "Lanzador de aplicación personalizado"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:867
-msgid "Drawer Properties"
-msgstr "Propiedades del cajón"
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Crear un lanzador nuevo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:982
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2041
-#, c-format
-msgid "Unable to load file '%s': %s."
-msgstr "No se pudo cargar el archivo «%s»: «%s»."
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
+msgid "Application Launcher..."
+msgstr "Lanzador de aplicacionesâ?¦"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:988
-msgid "Could not display properties dialog"
-msgstr "No se pudo mostrar el diálogo de propiedades"
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
+msgid "Copy a launcher from the applications menu"
+msgstr "Copia un lanzador del menú de aplicaciones"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "<small>Opaque</small>"
-msgstr "<small>Opaco</small>"
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:948
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menú principal"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "<small>Transparent</small>"
-msgstr "<small>Transparente</small>"
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
+msgid "The main GNOME menu"
+msgstr "El menú principal de GNOME"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "Arro_ws on hide buttons"
-msgstr "_Flechas en los botones de ocultación"
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Barra de menú"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
+msgid "A custom menu bar"
+msgstr "Una barra de menú personalizada"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "Background _image:"
-msgstr "_Imagen de fondo:"
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "Co_lor:"
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
+msgid "A separator to organize the panel items"
+msgstr "Un separador para organizar los elementos del panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
-msgid "E_xpand"
-msgstr "_Expandir"
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
+msgid "User Menu"
+msgstr "Menú de usuario"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "Image Background Details"
-msgstr "Detalles de la imagen de fondo"
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
+msgid "Menu to change your settings and your online status"
+msgstr "Menú para cambiar su configuración y su estado en línea"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "Panel Properties"
-msgstr "Propiedades del panel"
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:257
+msgid "(empty)"
+msgstr "(vacío)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Escoja un color"
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1055
+#, c-format
+msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
+msgstr "Buscar un _elemento para añadirlo a «%s»:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
-msgid "Rotate image when panel is _vertical"
-msgstr "Rotar la imagen si el panel es _vertical"
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1059
+msgid "Find an _item to add to the panel:"
+msgstr "Buscar un _elemento para añadirlo al panel:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
-msgid "S_tyle:"
-msgstr "Es_tilo:"
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
+msgid "Add to Panel"
+msgstr "Añadir al panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "Select background"
-msgstr "Seleccione el fondo"
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
+#, c-format
+msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
+msgstr "«%s» ha terminado de forma inesperada"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Show hide _buttons"
-msgstr "_Mostrar botones de ocultación"
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
+msgid "Panel object has quit unexpectedly"
+msgstr "Un objeto del panel ha terminado de forma inesperada"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Solid c_olor"
-msgstr "Color _sólido"
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:747
+msgid ""
+"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Si recarga un objeto del panel, se añadirá automáticamente otra vez al panel."
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "Some of these properties are locked down"
-msgstr "Algunas de estas propiedades están bloqueadas"
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:753
+msgid "_Don't Reload"
+msgstr "_No recargar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "St_retch"
-msgstr "Ajus_tado"
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:754
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recargar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
-msgid "_Autohide"
-msgstr "Ocultar _automáticamente"
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904
+#, c-format
+msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
+msgstr "El panel ha encontrado un problema mientras cargaba «%s»."
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "_Icon:"
-msgstr "_Icono:"
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:920
+msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
+msgstr "¿Desea borrar la miniaplicación de su configuración?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
-msgid "_None (use system theme)"
-msgstr "_Ninguno (utilizar el tema del sistema)"
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
+msgid "Cannot delete this panel"
+msgstr "No se puede borrar este panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_Orientación:"
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:64
+msgid "You must always have at least one panel."
+msgstr "Debe tener siempre al menos un panel."
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
-msgid "_Scale"
-msgstr "E_scalado"
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:122
+msgid "_Add to Panel..."
+msgstr "_Añadir al panel�"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Tamaño:"
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:143
+msgid "_Delete This Panel"
+msgstr "_Borrar este panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
-msgid "_Tile"
-msgstr "_Enlosado"
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:158
+msgid "_New Panel"
+msgstr "Panel _nuevo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
-msgid "pixels"
-msgstr "píxeles"
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicación"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
-#, c-format
-msgid "Could not open recently used document \"%s\""
-msgstr "No se pudo abrir el documento usado recientemente «%s»"
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "Aplicación en terminal"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
-#, c-format
-msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
-msgstr "Ocurrió un error desconocido al intentar abrir «%s»."
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
+msgid "Location"
+msgstr "Lugar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
-msgid "Clear the Recent Documents list?"
-msgstr "¿Desea vaciar la lista de documentos recientes?"
+#. Type
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tipo:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:149
-msgid ""
-"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
-"â?¢ All items from the Places â?? Recent Documents menu item.\n"
-"â?¢ All items from the recent documents list in all applications."
-msgstr ""
-"Si vacía la lista de documentos recientes, vaciará lo siguiente:\n"
-"â?¢ Todos los elementos del menú Lugares â?? Documentos recientes.\n"
-"â?¢ Todos los elementos de la lista de documentos recientes en todas las "
-"aplicaciones."
+# Esta cadena aparece en la ayuda
+#. Name
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nombre:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
-msgid "Clear Recent Documents"
-msgstr "Vaciar documentos recientes"
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
+msgid "_Browse..."
+msgstr "E_xaminarâ?¦"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:196
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Documentos recientes"
+#. Comment
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
+msgid "Co_mment:"
+msgstr "Co_mentario:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
-msgid "Clear Recent Documents..."
-msgstr "Vaciar documentos recientesâ?¦"
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
+msgid "Choose an application..."
+msgstr "Elija una aplicación�"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
-msgid "Clear all items from the recent documents list"
-msgstr "Vaciar todos los elementos de la lista de documentos recientes"
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
+msgid "Choose a file..."
+msgstr "Elija un archivoâ?¦"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:411
-#, c-format
-msgid "Could not run command '%s'"
-msgstr "No se pudo ejecutar el comando «%s»"
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
+msgid "Comm_and:"
+msgstr "Coman_do:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:465
-#, c-format
-msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
-msgstr "No se pudo convertir «%s» desde UTF-8"
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Lugar:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1279
-msgid "Choose a file to append to the command..."
-msgstr "Seleccione un archivo para agregar al comandoâ?¦"
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
+msgid "The name of the launcher is not set."
+msgstr "No se ha establecido el nombre del lanzador."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1657
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
-msgid "Select an application to view its description."
-msgstr "Seleccione una aplicación para ver su descripción."
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
+msgid "Could not save directory properties"
+msgstr "No se pudieron guardar las propiedades de la carpeta"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1695
-#, c-format
-msgid "Will run command: '%s'"
-msgstr "Se ejecutará el comando: «%s»"
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
+msgid "The name of the directory is not set."
+msgstr "No se ha establecido el nombre de la carpeta."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1728
-#, c-format
-msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"La lista de URI desplegadas del diálogo de ejecución tiene un formato "
-"erróneo (%d) o una longitud errónea (%d)\n"
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
+msgid "The command of the launcher is not set."
+msgstr "No se ha establecido un comando para el lanzador."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2046
-msgid "Could not display run dialog"
-msgstr "No se pudo mostrar el diálogo de ejecución"
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
+msgid "The location of the launcher is not set."
+msgstr "No se ha establecido el lugar del lanzador."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
+msgid "Could not display help document"
+msgstr "No se pudo mostrar el documento de ayuda"
+
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
 msgid ""
-"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
-"string."
+"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
 msgstr ""
-"Pulse en este botón para buscar un archivo cuyo nombre se agregará a la "
-"cadena del comando."
+"Pulse en una ventana para forzar la terminación de una aplicación. Para "
+"cancelar pulse <ESC>."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
+msgid "Force this application to exit?"
+msgstr "¿Forzar esta aplicación a terminar?"
+
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
 msgid ""
-"Click this button to run the selected application or the command in the "
-"command entry field."
+"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
+"documents in it might get lost."
 msgstr ""
-"Pulse en este botón para ejecutar la aplicación seleccionada o el comando en "
-"el campo de entrada de comando."
+"Si elige forzar una aplicación a terminar, se perderá cualquier cambio sin "
+"guardar en cualquier documento abierto en ella."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
-msgid "Command icon"
-msgstr "Icono del comando"
+#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1097 ../gnome-panel/panel-layout.c:1111
+#, c-format
+#| msgid "Cannot delete this panel"
+msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
+msgstr "No se puede crear la distribución inicial del panel.\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
-msgid "List of known applications"
-msgstr "Lista de aplicaciones conocidas"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
+msgid "Browse and run installed applications"
+msgstr "Examine y ejecute aplicaciones instaladas"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
-msgid "Run Application"
-msgstr "Ejecutar una aplicación"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
+msgid "Access documents, folders and network places"
+msgstr "Acceda a documentos, carpetas y lugares en la red"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
-msgid "Run in _terminal"
-msgstr "Ejecutar en una _terminal"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicaciones"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
-msgid "Run with _file..."
-msgstr "Ejecutar con el _archivoâ?¦"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
+msgid "_Edit Menus"
+msgstr "_Editar menús"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
-msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
-msgstr ""
-"Marque esta casilla para ejecutar el comando en una ventana de terminal."
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
-msgid "Show list of known _applications"
-msgstr "_Mostrar la lista de aplicaciones conocidas"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
+msgid "Switch User"
+msgstr "Cambiar de usuario"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
-msgid "The icon of the command to be run."
-msgstr "El icono del comando que ejecutar."
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
-msgid "_Run"
-msgstr "_Ejecutar"
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Abrir «%s»"
 
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
-msgid "_Force quit"
-msgstr "_Forzar terminación"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
+#, c-format
+msgid "Unable to scan %s for media changes"
+msgstr "No se pudo inspeccionar %s para buscar cambios en el soporte"
 
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Vaciar"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
+#, c-format
+msgid "Rescan %s"
+msgstr "Volver a inspeccionar %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
-msgid "D_on't Delete"
-msgstr "_No borrar"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "No se pudo montar %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
-msgid "Specify an applet IID to load"
-msgstr "Especifique un IID de miniaplicación para cargar"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
+#, c-format
+msgid "Mount %s"
+msgstr "Montar %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
-msgid ""
-"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
-msgstr ""
-"Especifique una ubicación gconf en la cual deben almacenarse las "
-"preferencias de la miniaplicación"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
+msgid "Removable Media"
+msgstr "Soporte extraíble"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
-msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
-msgstr ""
-"Especifique el tamaño inicial de la miniaplicación (diminuto, medio, grande, "
-"etc)"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
+msgid "Network Places"
+msgstr "Lugares en la red"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
-msgid ""
-"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
-msgstr ""
-"Especifique la orientación inicial de la miniaplicación (superior, inferior, "
-"izquierda o derecha)"
+#. is_exec?
+#. exec
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:646
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Abrir su carpeta personal"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Small"
-msgstr "Diminuto"
+#. Translators: Desktop is used here as in
+#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
+#. * environment).
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
+msgctxt "Desktop Folder"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
-msgctxt "Size"
-msgid "X Small"
-msgstr "Muy pequeño"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Abrir los contenidos de su escritorio en una carpeta"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
-msgctxt "Size"
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeño"
+#. is_exec?
+#. exec
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:655
+msgid "Computer"
+msgstr "Equipo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
-msgctxt "Size"
-msgid "Medium"
-msgstr "Medio"
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:656
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+"Examinar todos los discos remotos y carpetas accesibles desde este equipo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
-msgctxt "Size"
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
+#. is_exec?
+#. exec
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:663
+msgid "Network"
+msgstr "Red"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
-msgctxt "Size"
-msgid "X Large"
-msgstr "Muy grande"
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:664
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr "Examinar los lugares locales y remotos marcados"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Large"
-msgstr "Enorme"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
-#, c-format
-msgid "Failed to load applet %s"
-msgstr "Falló al cargar la miniaplicación %s"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupado"
 
-#. This is an utility to easily test various applets
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
-msgid "Test applet utility"
-msgstr "Utilidad de comprobación de miniaplicaciones"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
+msgid "My Account"
+msgstr "Mi cuenta"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
+msgid "Places"
+msgstr "Lugares"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Top"
+msgstr "Superior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
-msgid "_Applet:"
-msgstr "_Miniaplicación:"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Bottom"
+msgstr "Inferior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
-msgid "_Prefs Dir:"
-msgstr "Dir _prefs:"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Left"
+msgstr "Izquierda"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1214
-msgid "Hide Panel"
-msgstr "Ocultar panel"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Right"
+msgstr "Derecho"
 
-#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
-#. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1625
-msgid "Top Expanded Edge Panel"
-msgstr "Panel expandido lateral superior"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2009
+#, c-format
+msgid "Unable to load file '%s': %s."
+msgstr "No se pudo cargar el archivo «%s»: «%s»."
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1626
-msgid "Top Centered Panel"
-msgstr "Panel centrado superior"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
+msgid "Could not display properties dialog"
+msgstr "No se pudo mostrar el diálogo de propiedades"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1627
-msgid "Top Floating Panel"
-msgstr "Panel flotante superior"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
+msgid "<small>Opaque</small>"
+msgstr "<small>Opaco</small>"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1628
-msgid "Top Edge Panel"
-msgstr "Panel lateral superior"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
+msgid "<small>Transparent</small>"
+msgstr "<small>Transparente</small>"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1632
-msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
-msgstr "Panel expandido lateral inferior"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
+msgid "Arro_ws on hide buttons"
+msgstr "_Flechas en los botones de ocultación"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1633
-msgid "Bottom Centered Panel"
-msgstr "Panel centrado inferior"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1634
-msgid "Bottom Floating Panel"
-msgstr "Panel flotante inferior"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
+msgid "Background _image:"
+msgstr "_Imagen de fondo:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1635
-msgid "Bottom Edge Panel"
-msgstr "Panel del borde inferior"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "Co_lor:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1639
-msgid "Left Expanded Edge Panel"
-msgstr "Panel expandido lateral izquierdo"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
+msgid "E_xpand"
+msgstr "_Expandir"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1640
-msgid "Left Centered Panel"
-msgstr "Panel centrado izquierdo"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
+msgid "Image Background Details"
+msgstr "Detalles de la imagen de fondo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1641
-msgid "Left Floating Panel"
-msgstr "Panel flotante izquierdo"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Propiedades del panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1642
-msgid "Left Edge Panel"
-msgstr "Panel lateral izquierdo"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Escoja un color"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1646
-msgid "Right Expanded Edge Panel"
-msgstr "Panel lateral expandido derecho"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
+msgid "Rotate image when panel is _vertical"
+msgstr "Rotar la imagen si el panel es _vertical"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1647
-msgid "Right Centered Panel"
-msgstr "Panel centrado derecho"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
+msgid "S_tyle:"
+msgstr "Es_tilo:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1648
-msgid "Right Floating Panel"
-msgstr "Panel flotante derecho"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
+msgid "Select background"
+msgstr "Seleccione el fondo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1649
-msgid "Right Edge Panel"
-msgstr "Panel lateral derecho"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
+msgid "Show hide _buttons"
+msgstr "_Mostrar botones de ocultación"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
-msgid "Animation speed"
-msgstr "Velocidad de la animación"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
+msgid "Solid c_olor"
+msgstr "Color _sólido"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
-msgid "Automatically hide panel into corner"
-msgstr "Ocultar automáticamente el panel en la esquina"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
+msgid "Some of these properties are locked down"
+msgstr "Algunas de estas propiedades están bloqueadas"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
-msgid "Background color"
-msgstr "Color de fondo"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
+msgid "St_retch"
+msgstr "Ajus_tado"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
-msgid "Background color opacity"
-msgstr "Opacidad del color de fondo"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
+msgid "_Autohide"
+msgstr "Ocultar _automáticamente"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
-msgid "Background image"
-msgstr "Imagen de fondo"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
+msgid "_None (use system theme)"
+msgstr "_Ninguno (utilizar el tema del sistema)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
-msgid "Background type"
-msgstr "Tipo de fondo"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Orientación:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
-msgid "Center panel on x-axis"
-msgstr "Centrar el panel en el eje x"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+msgid "_Scale"
+msgstr "E_scalado"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
-msgid "Center panel on y-axis"
-msgstr "Centrar el panel en el eje y"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Tamaño:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
-msgid "Enable arrows on hide buttons"
-msgstr "Activar las flechas en los botones de ocultación"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+msgid "_Tile"
+msgstr "_Enlosado"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
-msgid "Enable hide buttons"
-msgstr "Activar los botones de ocultación"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
+msgid "pixels"
+msgstr "píxeles"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
-msgid "Expand to occupy entire screen width"
-msgstr "Expandir para ocupar la anchura completa de la pantalla"
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
+#, c-format
+msgid "Could not open recently used document \"%s\""
+msgstr "No se pudo abrir el documento usado recientemente «%s»"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
-msgid "Fit image to panel"
-msgstr "Ajustar la imagen al panel"
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
+#, c-format
+msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
+msgstr "Ocurrió un error desconocido al intentar abrir «%s»."
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
-"relevant if the enable_buttons key is true."
-msgstr ""
-"Si está activada, se colocarán flechas en los botones ocultos. Esta clave "
-"sólo es relevante si el valor de la clave «enable_buttons» es «true»."
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
+msgid "Clear the Recent Documents list?"
+msgstr "¿Desea vaciar la lista de documentos recientes?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:149
 msgid ""
-"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
-"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
+"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
+"â?¢ All items from the Places â?? Recent Documents menu item.\n"
+"â?¢ All items from the recent documents list in all applications."
 msgstr ""
-"Si está activada, se colocarán botones en cada lado del panel los cuales se "
-"pueden utilizar para mover el panel al borde de la pantalla, dejando "
-"únicamente un botón visible."
+"Si vacía la lista de documentos recientes, vaciará lo siguiente:\n"
+"â?¢ Todos los elementos del menú Lugares â?? Documentos recientes.\n"
+"â?¢ Todos los elementos de la lista de documentos recientes en todas las "
+"aplicaciones."
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
-"happening instantly."
-msgstr ""
-"Si está activada, la ocultación y la descubrimiento de este panel será "
-"animada en vez de ocurrir instantáneamente."
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
+msgid "Clear Recent Documents"
+msgstr "Vaciar documentos recientes"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
-"vertically."
-msgstr ""
-"Si está activada, la imagen de fondo se rotará cuando el panel se coloque en "
-"orientación vertical."
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:196
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Documentos recientes"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
-"to the panel height (if horizontal)."
-msgstr ""
-"Si está activada, la imagen será escalada (manteniendo la proporción de la "
-"misma) a la altura del panel (si es horizontal)."
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
+msgid "Clear Recent Documents..."
+msgstr "Vaciar documentos recientesâ?¦"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
-"of the image will not be maintained."
-msgstr ""
-"Si está activada, la imagen será escalada a las dimensiones del panel. No se "
-"mantendrá la proporción de la imagen."
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
+msgid "Clear all items from the recent documents list"
+msgstr "Vaciar todos los elementos de la lista de documentos recientes"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
-"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
-"will cause the panel to re-appear."
-msgstr ""
-"Si está activada, el panel se oculta automáticamente en una esquina de la "
-"pantalla cuando el puntero abandona el área del panel. Al mover el puntero "
-"hacia esa esquina el panel reaparecerá."
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:400
+#, c-format
+msgid "Could not run command '%s'"
+msgstr "No se pudo ejecutar el comando «%s»"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
-"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
-"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
-"launchers and buttons on the panel."
-msgstr ""
-"Si está activada, el panel ocupará el anchura de toda la pantalla (la altura "
-"si se trata de un panel vertical). En este modo el panel sólo puede "
-"colocarse en el borde de la pantalla. Si es «false» el panel sólo será lo "
-"suficientemente grande para acomodar las miniaplicaciones, lanzadores y "
-"botones en el panel."
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:448
+#, c-format
+msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
+msgstr "No se pudo convertir «%s» desde UTF-8"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
-"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
-"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
-"and x_right keys specify the location of the panel."
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1235
+msgid "Choose a file to append to the command..."
+msgstr "Seleccione un archivo para agregar al comandoâ?¦"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1618
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr "Seleccione una aplicación para ver su descripción."
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1656
+#, c-format
+msgid "Will run command: '%s'"
+msgstr "Se ejecutará el comando: «%s»"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
+#, c-format
+msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
-"Si está activada, las claves «x» y «x_right» se ignoran y el panel se coloca "
-"en el centro del eje-x de la pantalla. Si el panel se redimensiona "
-"permanecerá en esa posición,por lo que el panel crecerá hacia ambos lados. "
-"Si es «false» las claves «x» y «x_right» especifican la posición del panel."
+"La lista de URI desplegadas del diálogo de ejecución tiene un formato "
+"erróneo (%d) o una longitud errónea (%d)\n"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2014
+msgid "Could not display run dialog"
+msgstr "No se pudo mostrar el diálogo de ejecución"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
 msgid ""
-"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
-"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
-"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
-"and y_bottom keys specify the location of the panel."
+"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
+"string."
 msgstr ""
-"Si está activada, las claves «y» e «y_bottom» se ignoran y el panel se "
-"coloca en el centro del eje-y de la pantalla. Si el panel se redimensiona "
-"permanecerá en esa posición, por lo que el panel crecerá hacia ambos lados. "
-"Si es «false» las claves «y» e «y_bottom» especifican la posición del panel."
+"Pulse en este botón para buscar un archivo cuyo nombre se agregará a la "
+"cadena del comando."
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
 msgid ""
-"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
-"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
+"Click this button to run the selected application or the command in the "
+"command entry field."
 msgstr ""
-"En una configuración Xinerama, puede que tenga paneles en cada monitor "
-"individual. Esta clave identifica el monitor actual en el que se muestra el "
-"panel."
+"Pulse en este botón para ejecutar la aplicación seleccionada o el comando en "
+"el campo de entrada de comando."
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
-msgid "Name to identify panel"
-msgstr "Nombre para identificar al panel"
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
+msgid "Command icon"
+msgstr "Icono del comando"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
-msgid "Panel autohide delay"
-msgstr "Retardo de la ocultación automática del panel"
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
+msgid "List of known applications"
+msgstr "Lista de aplicaciones conocidas"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
-msgid "Panel autounhide delay"
-msgstr "Retardo de la aparición automática del panel"
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
+msgid "Run Application"
+msgstr "Ejecutar una aplicación"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
-msgid "Panel orientation"
-msgstr "Orientación del panel"
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
+msgid "Run in _terminal"
+msgstr "Ejecutar en una _terminal"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
-msgid "Panel size"
-msgstr "Tamaño del panel"
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
+msgid "Run with _file..."
+msgstr "Ejecutar con el _archivoâ?¦"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
-msgid "Rotate image on vertical panels"
-msgstr "Rotar la imagen en los paneles verticales"
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
+msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
+msgstr ""
+"Marque esta casilla para ejecutar el comando en una ventana de terminal."
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
-msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
-msgstr "Especifica el color de fondo para el panel en formato #RGB."
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
+msgid "Show list of known _applications"
+msgstr "_Mostrar la lista de aplicaciones conocidas"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
-"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
-"image."
-msgstr ""
-"Especifica el archivo que se va a usar para la imagen del fondo. Si la "
-"imagen contiene un canal alfa se combinará con la imagen de fondo del "
-"escritorio."
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
+msgid "The icon of the command to be run."
+msgstr "El icono del comando que ejecutar."
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
-"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
-"relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
-"Especifica la cantidad de milisegundos de retardo después de que el puntero "
-"entre en el área del panel antes de que el panel se vuelva a mostrar "
-"automáticamente. Esta clave sólo es relevante si el valor de la clave "
-"«auto_hide» es «true»."
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
+msgid "_Run"
+msgstr "_Ejecutar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
-msgid ""
-"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
-"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
-"relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
-"Especifica la cantidad de milisegundos de retardo después de que el puntero "
-"abandone el área del panel antes de que éste se oculte automáticamente. Esta "
-"clave sólo es relevante si el valor de la clave «auto_hide» es «true» ."
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
+msgid "_Force quit"
+msgstr "_Forzar terminación"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
-"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
-"Especifica la cantidad de píxeles visibles cuando el panel se oculta "
-"automáticamente en una esquina. Esta clave sólo es relevante cuando el valor "
-"de la clave «auto_hide» es «true»."
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Vaciar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
-"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
-"onto the desktop background image."
-msgstr ""
-"Especifica la opacidad del formato del color de fondo. Si el color no es "
-"completamente opaco (un valor inferior a 65535), el color se mezclará con la "
-"imagen del fondo del escritorio."
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
+msgid "D_on't Delete"
+msgstr "_No borrar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
-msgid "Stretch image to panel"
-msgstr "Ajustar la imagen al panel"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
+msgid "Specify an applet IID to load"
+msgstr "Especifique un IID de miniaplicación para cargar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
 msgid ""
-"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
-"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
-"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
-"(or width)."
+"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
 msgstr ""
-"La altura (anchura si se trata de un panel vertical) del panel. El panel "
-"determinará durante la ejecución el tamaño mínimo basado en el tamaño de la "
-"tipografía y otros indicadores. El tamaño máximo se fija a un cuarto de la "
-"altura de la pantalla (o anchura)."
+"Especifique una ubicación gconf en la cual deben almacenarse las "
+"preferencias de la miniaplicación"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
-msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
+msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
 msgstr ""
-"La posición del panel a lo largo del eje-x, comenzando por la derecha de la "
-"pantalla. Si está establecida a -1, se ignora el valor y se usa el valor de "
-"la clave «x». Si el valor es mayor que 0, entonces se ignora el valor de la "
-"clave «x». Esta clave sólo es relevante en el modo no expandido. Esta clave "
-"sólo es relevante en el modo no expandido. En el modo expandido esta clave "
-"se ignora y el panel se coloca en el borde de la pantalla indicado por la "
-"clave «orientation»."
+"Especifique el tamaño inicial de la miniaplicación (diminuto, medio, grande, "
+"etc)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
 msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
+"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
 msgstr ""
-"La posición del panel a lo largo del eje-x. Esta clave sólo es relevante en "
-"el modo no expandido. En el modo expandido esta clave se ignora y el panel "
-"se coloca en el borde de la pantalla indicado por la clave «orientation»."
+"Especifique la orientación inicial de la miniaplicación (superior, inferior, "
+"izquierda o derecha)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
-msgstr ""
-"La posición del panel a lo largo del eje-y, comenzando por la parte inferior "
-"de la pantalla. Si está establecida a -1, se ignora el valor y se usa el "
-"valor de la clave «y». Si el valor es mayor que 0, entonces se ignora el "
-"valor de la clave «y». Esta clave sólo es relevante en el modo no expandido. "
-"En el modo expandido esta clave se ignora y el panel se coloca en el borde "
-"de la pantalla indicado por la clave «orientation»."
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Small"
+msgstr "Diminuto"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr ""
-"La posición del panel a lo largo del eje-y. Esta clave sólo es relevante en "
-"el modo no expandido. En un modo expandido esta clave es ignorada y el panel "
-"es colocado en el borde de la pantalla indicado por la clave «orientation»."
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
+msgctxt "Size"
+msgid "X Small"
+msgstr "Muy pequeño"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
-"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
-"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
-"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
-"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
-"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
-"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
-"panel."
-msgstr ""
-"La orientación del panel. Los valores posibles son «top», «bottom», «left», "
-"«right». En el modo expandido la clave especifica en qué borde de la "
-"pantalla está el panel. En el modo no expandido, la diferencia entre «top» y "
-"«bottom» es menos importante, ambos indican que es un panel horizontal, pero "
-"todavía da una indicación útil sobre cómo se deberían comportar algunos "
-"objetos de los paneles. Por ejemplo, en un panel «top» (superior) un botón "
-"de menú mostrará su menú por debajo del panel, mientras que un panel "
-"«bottom» (inferior) el menú se mostrará por encima del panel."
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
+msgctxt "Size"
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeño"
+
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
+msgctxt "Size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Medio"
+
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
+msgctxt "Size"
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
+msgctxt "Size"
+msgid "X Large"
+msgstr "Muy grande"
+
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Large"
+msgstr "Enorme"
+
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
+#, c-format
+msgid "Failed to load applet %s"
+msgstr "Falló al cargar la miniaplicación %s"
+
+#. This is an utility to easily test various applets
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
+msgid "Test applet utility"
+msgstr "Utilidad de comprobación de miniaplicaciones"
+
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+msgid "_Applet:"
+msgstr "_Miniaplicación:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+msgid "_Prefs Dir:"
+msgstr "Dir _prefs:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
+msgid "Hide Panel"
+msgstr "Ocultar panel"
+
+#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
+#. * popup when you pass the focus to a panel
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
+msgid "Top Expanded Edge Panel"
+msgstr "Panel expandido lateral superior"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
+msgid "Top Centered Panel"
+msgstr "Panel centrado superior"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
+msgid "Top Floating Panel"
+msgstr "Panel flotante superior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
-"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
-"enable_animations key is true."
-msgstr ""
-"La velocidad a la que deberían transcurrir las animaciones del panel. Los "
-"valores posibles son «slow», «medium» y «fast». Esta clave sólo es relevante "
-"si el valor de la clave «enable_animations» es «true»."
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Panel lateral superior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
-"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
-"navigating between panels."
-msgstr ""
-"Esto es un nombre entendible por personas que se puede utilizar para "
-"identificar un panel. Su propósito principal es servir como el título de la "
-"ventana del panel, lo cual puede resultar útil para navegar entre paneles."
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
+msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
+msgstr "Panel expandido lateral inferior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
-msgid "Visible pixels when hidden"
-msgstr "Píxeles visibles cuando está oculto"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
+msgid "Bottom Centered Panel"
+msgstr "Panel centrado inferior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
-"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
-"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
-"specified by the image key will be used as background."
-msgstr ""
-"Qué tipo de fondo debería usarse para este panel. Los valores posibles son "
-"«gtk»; se usará el fondo predeterminado del widget GTK+; «color» se usará la "
-"clave «color» como color de fondo o «image» se usará la imagen especificada "
-"por la clave «image» como fondo."
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
+msgid "Bottom Floating Panel"
+msgstr "Panel flotante inferior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
-"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"Con una configuración de pantallas múltiples, puede tener paneles en cada "
-"pantalla individual. Esta clave identifica la pantalla actual en la que se "
-"muestra el panel."
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Panel del borde inferior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
-msgid "X co-ordinate of panel"
-msgstr "Coordenada X del panel"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
+msgid "Left Expanded Edge Panel"
+msgstr "Panel expandido lateral izquierdo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
-msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
-msgstr ""
-"Coordenada X del panel, comenzando desde la parte derecha de la pantalla"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
+msgid "Left Centered Panel"
+msgstr "Panel centrado izquierdo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
-msgid "X screen where the panel is displayed"
-msgstr "La pantalla X donde el se muestra el panel"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
+msgid "Left Floating Panel"
+msgstr "Panel flotante izquierdo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
-msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
-msgstr "El monitor Xinerama donde se muestra el panel"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
+msgid "Left Edge Panel"
+msgstr "Panel lateral izquierdo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
-msgid "Y co-ordinate of panel"
-msgstr "Coordenada Y del panel"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
+msgid "Right Expanded Edge Panel"
+msgstr "Panel lateral expandido derecho"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
-msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
-msgstr ""
-"Coordenada Y del panel, comenzando desde la parte inferior de la pantalla"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
+msgid "Right Centered Panel"
+msgstr "Panel centrado derecho"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
+msgid "Right Floating Panel"
+msgstr "Panel flotante derecho"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
+msgid "Right Edge Panel"
+msgstr "Panel lateral derecho"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:315
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not found"
 msgstr "El icono «%s» no se ha encontrado"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:436
-#, c-format
-msgid "Could not execute '%s'"
-msgstr "No se pudo ejecutar «%s»"
-
 # Esta cadena aparece en la ayuda
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:681
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
 msgid "file"
 msgstr "archivo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:858
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Carpeta personal"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:870
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de archivos"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1043
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
@@ -3285,33 +2758,21 @@ msgstr "Buscar"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1089
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:959
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:475
+#: ../gnome-panel/panel.c:527
 #, c-format
 msgid "Open URL: %s"
 msgstr "Abrir URL: %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1382
-msgid "Delete this drawer?"
-msgstr "¿Desea borrar este cajón?"
-
-#: ../gnome-panel/panel.c:1383
-msgid ""
-"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
-"settings are lost."
-msgstr ""
-"Cuando se borra un cajón, el cajón y sus\n"
-"preferencias se pierden."
-
-#: ../gnome-panel/panel.c:1386
+#: ../gnome-panel/panel.c:1396
 msgid "Delete this panel?"
 msgstr "¿Desea borrar este panel?"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1387
+#: ../gnome-panel/panel.c:1400
 msgid ""
 "When a panel is deleted, the panel and its\n"
 "settings are lost."
@@ -3319,21 +2780,483 @@ msgstr ""
 "Cuando se borra un panel, el panel y los valores de sus\n"
 "preferencias se pierden."
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:184
-msgid "Available"
-msgstr "Disponible"
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "Acerca _de"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:189
-msgid "Busy"
-msgstr "Ocupado"
+#~ msgid "Clock"
+#~ msgstr "Reloj"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:197
-msgid "My Account"
-msgstr "Mi cuenta"
+#~ msgid "The Clock displays the current time and date"
+#~ msgstr "El reloj muestra la fecha y hora actual"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:213
-msgid "Switch User"
-msgstr "Cambiar de usuario"
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
+#~ "Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003-2006\n"
+#~ "Yelitza Louze <ylouze redhat com>, 2003\n"
+#~ "Juan Manuel García Molina <juanma_gm wanadoo es>, 2003\n"
+#~ "Pablo Gonzalo del Campo, 2003\n"
+#~ "Germán Poo Caamaño <gpoo ubiobio cl>, 2002\n"
+#~ "Javier Gómez <jgomsi apolo umh es>, 2000\n"
+#~ "Juanjo Alvarez, 2000\n"
+#~ "Pablo Saratxaga <srtxg chanae alphanet ch>, 1999-2000\n"
+#~ "Miguel de Icaza <miguel metropolis nuclecu unam mx> 1998"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
+#~ "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
+#~ "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric "
+#~ "evaluation."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s no sirve para nada. Sólo ocupa espacio en el disco y tiempo durante la "
+#~ "compilación, y si se carga también ocupa una parte del precioso espacio "
+#~ "del panel y de la memoria. Cualquiera que lo use debería ser enviado "
+#~ "inmediatamente a que le hagan un examen psiquiátrico."
+
+#~ msgid "(with minor help from George)"
+#~ msgstr "(con un poco de ayuda de George)"
+
+#~ msgid "Fish"
+#~ msgstr "Pez"
+
+#~ msgid "Select an animation"
+#~ msgstr "Seleccione una animaciones"
+
+# Esta cadena aparece en la ayuda
+#~ msgid "_File:"
+#~ msgstr "_Archivo:"
+
+# Esta cadena aparece en la ayuda
+#~ msgid "_Total frames in animation:"
+#~ msgstr "Fotogramas en _total de la animación:"
+
+#~ msgid "frames"
+#~ msgstr "fotogramas"
+
+#~ msgid "Frames in fish's animation"
+#~ msgstr "Fotogramas en la animación del pez"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the "
+#~ "fish's animation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta clave especifica la cantidad de fotogramas que se mostrarán en la "
+#~ "animación del pez."
+
+#~ msgid "Notification Area"
+#~ msgstr "�rea de notificación"
+
+#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este botón le permite ocultar todas las ventanas y mostrar el escritorio."
+
+#~ msgid "Window List"
+#~ msgstr "Lista de ventanas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
+#~ "you browse them."
+#~ msgstr ""
+#~ "La «Lista de ventanas» muestra una lista de todas las ventanas en un "
+#~ "conjunto de botones y le permite examinarlas."
+
+#~ msgid "Maximum window list size"
+#~ msgstr "Tamaño máximo de la lista de ventanas"
+
+#~ msgid "Minimum window list size"
+#~ msgstr "Tamaño mínimo de la lista de ventanas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
+#~ "for compatibility with older versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "El uso de esta clave ha sido declarado obsoleto en GNOME 2.20. El esquema "
+#~ "se conserva por compatibilidad con versiones antiguas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
+#~ "browse them."
+#~ msgstr ""
+#~ "El «Selector de ventanas» muestra una lista de todas las ventanas en un "
+#~ "menú y le permite examinarlas."
+
+#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al cargar el valor de «num_rows» para el «Selector de áreas de "
+#~ "trabajo»: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al cargar el valor «display_workspace_names» para el «Selector de "
+#~ "áreas de trabajo»: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al cargar el valor «display_all_workspaces» para el selector de "
+#~ "áreas de trabajo: %s\n"
+
+#~ msgid "Workspace Switcher"
+#~ msgstr "Selector de áreas de trabajo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
+#~ "lets you manage your windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "El «Selector de áreas de trabajo» muestra una pequeña versión de sus "
+#~ "áreas de trabajo que le permite gestionar sus ventanas."
+
+#~ msgid "Loc_k To Panel"
+#~ msgstr "_Bloquear al panel"
+
+#~ msgid "Cannot find an empty spot"
+#~ msgstr "No se puede encontrar un espacio vacío"
+
+#~ msgid "Drawer"
+#~ msgstr "Cajón"
+
+#~ msgid "_Add to Drawer..."
+#~ msgstr "Añadir al _cajón�"
+
+#~ msgid "Add this launcher to _panel"
+#~ msgstr "Añadir este lanzador al _panel"
+
+#~ msgid "Add this launcher to _desktop"
+#~ msgstr "Añadir este lanzador al _escritorio"
+
+#~ msgid "_Entire menu"
+#~ msgstr "Menú _completo"
+
+#~ msgid "Add this as _drawer to panel"
+#~ msgstr "Añadir esto como _cajón al panel"
+
+#~ msgid "Add this as _menu to panel"
+#~ msgstr "Añadir esto como _menú al panel"
+
+#~ msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
+#~ msgstr "<b>FIN DEL JUEGO</b> en el nivel %d"
+
+#~ msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
+#~ msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
+
+#~ msgid "Press 'q' to quit"
+#~ msgstr "Pulse «q» para salir"
+
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "Pausado"
+
+#~ msgid "%1$s\t%2$s"
+#~ msgstr "%1$s\t%2$s"
+
+#~ msgid "Press 'p' to unpause"
+#~ msgstr "Pulse «p» para reanudar"
+
+#~ msgid "Level: %s,  Lives: %s"
+#~ msgstr "Nivel: %s,  Vidas: %s"
+
+#~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izquierda/Derecha para mover, espacio para disparar, «p» para pausar, «q» "
+#~ "para salir"
+
+#~ msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
+#~ msgstr "GEGLs asesinos del espacio exterior"
+
+#~ msgid "A pop out drawer to store other items in"
+#~ msgstr "Un cajón emergente para almacenar otros elementos dentro"
+
+#~ msgid "Add to Drawer"
+#~ msgstr "Añadir al cajón"
+
+#~ msgid "Find an _item to add to the drawer:"
+#~ msgstr "Buscar un _elemento para añadirlo al cajón:"
+
+#~ msgid "And many, many others..."
+#~ msgstr "Y muchos, muchos otrosâ?¦"
+
+#~ msgid "The GNOME Panel"
+#~ msgstr "El panel de GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is responsible for launching other applications and provides "
+#~ "useful utilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa es responsable de lanzar otras aplicaciones y proporciona "
+#~ "utilidades prácticas."
+
+#~ msgid "About the GNOME Panel"
+#~ msgstr "Acerca del Panel de GNOME"
+
+#~ msgid "A_bout Panels"
+#~ msgstr "A_cerca de los paneles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
+#~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una señal booleana para indicar si la configuración anterior del usuario "
+#~ "en /apps/panel/profiles/default se ha copiado al lugar nuevo en /apps/"
+#~ "panel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
+#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
+#~ "applets/$(id)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una lista de ID de miniaplicaciones del panel. Cada ID identifica una "
+#~ "miniaplicación del panel individual. Los valores para cada una de estas "
+#~ "miniaplicaciones se almacenan en /apps/panel/applets/$(id)."
+
+#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
+#~ msgstr "La configuración de perfiles antigua se ha migrado"
+
+#~ msgid "Panel applet ID list"
+#~ msgstr "Lista de ID de miniaplicaciones de panel"
+
+#~ msgid "Autoclose drawer"
+#~ msgstr "Cerrar el cajón automáticamente"
+
+#~ msgid "Deprecated"
+#~ msgstr "Obsoleto"
+
+#~ msgid "Disable Logging Out"
+#~ msgstr "Desactivar salida"
+
+#~ msgid "Enable animations"
+#~ msgstr "Activar las animaciones"
+
+#~ msgid "Highlight launchers on mouseover"
+#~ msgstr "Resaltar los lanzadores cuando el ratón pase por encima"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
+#~ "launcher in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activada, el cajón se cerrará automáticamente cuando el usuario "
+#~ "pulse sobre un lanzador de éste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over "
+#~ "it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activada, se resaltará un lanzador cuando el usuario mueva el "
+#~ "puntero sobre éste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
+#~ "to the log out menu entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activada, el panel no permitirá a un usuario salir de la sesión, "
+#~ "eliminando las entradas de menú de salida de sesión."
+
+#~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activada, se muestran sugerencias para los objetos en los paneles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
+#~ "The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used "
+#~ "instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta clave está obsoleta ya que no se puede usar para implementar un "
+#~ "bloqueo apropiado. Se debe usar la clave /desktop/gnome/lockdown/"
+#~ "disable_lock_screen en su lugar."
+
+#~ msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambie la apariencia y comportamiento del escritorio, obtenga ayuda o "
+#~ "cierre la sesión"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Sistema"
+
+#~ msgctxt "panel:showusername"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "Log Out %s..."
+#~ msgstr "Cerrar la sesión de %s�"
+
+#~ msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
+#~ msgstr "Cierra la sesión de %s para entrar como un usuario diferente"
+
+#~ msgid "Action button type"
+#~ msgstr "Tipo de acción del botón"
+
+#~ msgid "Applet Bonobo IID"
+#~ msgstr "IID de la miniaplicación Bonobo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
+#~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
+#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activada, la clave «custom_icon» se usa como un icono "
+#~ "personalizado para el botón. Si es «false» (falso), la clave "
+#~ "«custom_icon» se ignora. Esta clave sólo es relevante si la clave "
+#~ "«object_type» contiene «menu-object» o «drawer-object»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
+#~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. "
+#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activada, la clave «menu_path» se utiliza como la ruta desde la "
+#~ "cual el contenido del menú debería ser construido. Si es «false» la clave "
+#~ "«menu_path» se ignora. Esta clave sólo es relevante si la clave "
+#~ "«object_type» contiene «menu-object»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the "
+#~ "object using the \"Unlock\" menuitem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activada, el usuario no podrá mover la miniaplicación sin antes "
+#~ "desbloquear el objeto usando la opción del menú «Desbloquear»."
+
+#~ msgid "Lock the object to the panel"
+#~ msgstr "Bloquea el objeto en el panel"
+
+#~ msgid "Panel attached to drawer"
+#~ msgstr "Panel conectado al cajón"
+
+#~ msgid "Panel object type"
+#~ msgstr "Tipo de objeto del panel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
+#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
+#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tipo de acción que representa este botón. Los valores posibles son "
+#~ "«lock», «logout», «run», «search» y «screenshot». Esta clave sólo es "
+#~ "relevante si el valor de la clave «object_type» es «action-applet»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
+#~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "El identificador del panel conectado a este cajón. Esta clave sólo es "
+#~ "relevante si el valor de la clave «object_type» es «drawer-object»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::"
+#~ "ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
+#~ "\"external-applet\" (or the deprecated \"bonobo-applet\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "El ID de la implementación de la miniaplicación; ej. «ClockAppletFactory::"
+#~ "ClockApplet». Esta clave sólo es relevante si el valor de la clave "
+#~ "«object_type» es «external-applet» (o la clave obsoleta «bonobo-applet»)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key "
+#~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
+#~ "object\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "El texto a mostrar en una sugerencia para este cajón o este menú. Esta "
+#~ "clave sólo es relevante si el valor de «object_type» es «drawer-object» o "
+#~ "«menu-object»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
+#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet"
+#~ "\", \"menu-bar\" and \"separator\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tipo de objeto del panel. Los valores posibles son «drawer-object», "
+#~ "«menu-object», «launcher-object», «external-applet», «action-applet», "
+#~ "«menu-bar» y «separator»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key is deprecated, following the migration to a new library for "
+#~ "applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
+#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
+#~ "\"bonobo-applet\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta clave está obsoleta debido a la migración a una nueva biblioteca "
+#~ "para las miniaplicaciones. El ID de la implementación de la "
+#~ "miniaplicación Bonobo; ej. «OAFIID:GNOME_ClockApplet». Esta clave sólo es "
+#~ "relevante si el valor de la clave «object_type» es «bonobo-applet»."
+
+#~ msgid "Use custom icon for object's button"
+#~ msgstr "Utilizar un icono personalizado para el botón del objeto"
+
+#~ msgid "Use custom path for menu contents"
+#~ msgstr "Utilizar una ruta personalizada para el contenido del menú"
+
+#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
+#~ msgstr "Error al leer el valor de la cadena GConf «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
+#~ msgstr "Error al leer el valor entero GConf «%s»: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
+#~ "available. Not loading this panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "El panel «%s» está configurado para mostrarse en la pantalla %d la cual "
+#~ "no está disponible actualmente. Este panel no se cargará."
+
+#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
+#~ msgstr "Error al leer el valor booleano GConf «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Drawer Properties"
+#~ msgstr "Propiedades del cajón"
+
+#~ msgid "_Icon:"
+#~ msgstr "_Icono:"
+
+#~ msgid "Background color opacity"
+#~ msgstr "Opacidad del color de fondo"
+
+#~ msgid "Fit image to panel"
+#~ msgstr "Ajustar la imagen al panel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
+#~ "happening instantly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activada, la ocultación y la descubrimiento de este panel será "
+#~ "animada en vez de ocurrir instantáneamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the "
+#~ "image) to the panel height (if horizontal)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activada, la imagen será escalada (manteniendo la proporción de "
+#~ "la misma) a la altura del panel (si es horizontal)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect "
+#~ "ratio of the image will not be maintained."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activada, la imagen será escalada a las dimensiones del panel. No "
+#~ "se mantendrá la proporción de la imagen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
+#~ "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be "
+#~ "composited onto the desktop background image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica la opacidad del formato del color de fondo. Si el color no es "
+#~ "completamente opaco (un valor inferior a 65535), el color se mezclará con "
+#~ "la imagen del fondo del escritorio."
+
+#~ msgid "Stretch image to panel"
+#~ msgstr "Ajustar la imagen al panel"
+
+#~ msgid "Could not execute '%s'"
+#~ msgstr "No se pudo ejecutar «%s»"
+
+#~ msgid "Delete this drawer?"
+#~ msgstr "¿Desea borrar este cajón?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
+#~ "settings are lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando se borra un cajón, el cajón y sus\n"
+#~ "preferencias se pierden."
 
 #~ msgid "Set System Time..."
 #~ msgstr "Establecer la hora del sistemaâ?¦"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]