[gnome-subtitles] Updated Spanish translation



commit a191e07dd90361d67ba9e2ed4ee4ef8ccfecfce0
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Thu Apr 14 19:20:13 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  128 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 71 insertions(+), 57 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 4f66bfe..8a2c809 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -5,17 +5,17 @@
 #
 # Paulino Padial <devnull tst gmail com>, 2007.
 # Gabriel Ruiz <debianmaster gmail com>, 2008
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2009, 2010, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-subtitles.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"subtitles&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-02 04:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-02 11:26+0100\n"
-"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"subtitles&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-10 21:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-11 17:02+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -360,12 +360,14 @@ msgid "Set Subtitle St_art"
 msgstr "Establecer el i_nicio del subtítulo"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:24
-msgid "Set Translatio_n Language"
-msgstr "Establecer el idioma de traducció_n"
+#| msgid "Set Text Language"
+msgid "Set T_ext Language"
+msgstr "_Establecer idioma del texto"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:25
-msgid "Set _Text Language"
-msgstr "Definir idioma del _texto"
+#| msgid "Set Translation Language"
+msgid "Set Translati_on Language"
+msgstr "Establecer idi_oma de traducción"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:26
 msgid "Sh_ift"
@@ -381,163 +383,173 @@ msgid "To:"
 msgstr "Hasta:"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:30
+#| msgid "Unsaved Translation"
+msgid "Translate Translatio_n â?? Text"
+msgstr "Traducir traducció_n â?? Texto"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:31
+#| msgid "Unsaved Translation"
+msgid "Translate _Text â?? Translation"
+msgstr "_Traducir texto â?? Traducción"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:32
 msgid "Translatio_n"
 msgstr "Traducció_n"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:31
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:33
 msgid "Vide_o"
 msgstr "Víde_o"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:32
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:34
 msgid "Video _Subtitles"
 msgstr "_Subtítulos del vídeo"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:33
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:35
 msgid "_Adjust"
 msgstr "_Ajustar"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:34
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:36
 msgid "_After"
 msgstr "_Después"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:35
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:37
 msgid "_Autocheck Spelling"
 msgstr "Comprobar _ortografía"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:36
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:38
 msgid "_Before"
 msgstr "_Antes"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:37
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:39
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Negrita"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:38
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:40
 msgid "_Close"
 msgstr "_Cerrar"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:39
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:41
 msgid "_Contents"
 msgstr "Ã?nd_ice"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:40
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:42
 msgid "_Delete Subtitles"
 msgstr "_Borrar subtítulos"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:41
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:43
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:42
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:44
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:43
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:45
 msgid "_Format"
 msgstr "_Formato"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:44
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:46
 msgid "_Forward"
 msgstr "A_delante"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:45
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:47
 msgid "_Frames"
 msgstr "_Fotogramas"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:46
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:48
 msgid "_Headers"
 msgstr "_Cabeceras"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:47
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:49
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:48
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:50
 msgid "_Input Frame Rate"
 msgstr "Frecuencia del fotograma de _entrada"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:49
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:51
 msgid "_Insert Subtitle"
 msgstr "_Insertar subtítulo"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:50
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:52
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Cursiva"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:51
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:53
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Combinaciones de _teclas"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:52
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:54
 msgid "_Line Lengths"
 msgstr "_Longitud de las líneas"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:53
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:55
 msgid "_Loop Selection"
 msgstr "_Bucle en la selección"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:54
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:56
 msgid "_New"
 msgstr "_Nuevo"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:55
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:57
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:56
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:58
 msgid "_Play / Pause"
 msgstr "_Reproducir / pausar"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:57 ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:7
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:59 ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:7
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplazar"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:58
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:60
 msgid "_Save"
 msgstr "_Guardar"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:59
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:61
 msgid "_Search"
 msgstr "_Buscar"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:60
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:62
 msgid "_Seek to..."
 msgstr "I_r a..."
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:61
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:63
 #: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:6
 msgid "_Synchronize"
 msgstr "_Sincronizar"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:62
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:64
 msgid "_Text"
 msgstr "_Texto"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:63
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:65
 msgid "_Times"
 msgstr "_Tiempos"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:64
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:66
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Herramientas"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:65
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:67
 msgid "_Translation"
 msgstr "_Traducción"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:66
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:68
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Subrayado"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:67
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:69
 msgid "_Video"
 msgstr "_Vídeo"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:68
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:70
 msgid "_Video Frame Rate"
 msgstr "Frecuencia de los fotogramas del _vídeo"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:69
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:71
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
@@ -554,7 +566,6 @@ msgid "<b>File Save As</b>"
 msgstr "<b>Archivo Guardar como</b>"
 
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:4
-#| msgid "<b>Options</b>"
 msgid "<b>Reaction Delay</b>"
 msgstr "<b>Retardo de reacción</b>"
 
@@ -796,12 +807,12 @@ msgid "Editing During"
 msgstr "Editando duración"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/CommandManager.cs:71
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:596
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:602
 msgid "Undo"
 msgstr "Deshacer"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/CommandManager.cs:80
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:606
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:612
 msgid "Redo"
 msgstr "Rehacer"
 
@@ -1010,11 +1021,11 @@ msgstr "Vietnamita"
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Configuración actual"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:358
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:366
 msgid "The Gnome Subtitles Manual could not be found."
 msgstr "No se pudo encontrar el manual de Subtítulos de GNOME."
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:358
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:366
 msgid "Please verify that your installation has been completed successfully."
 msgstr "Verifique que su instalación se completó satisfactoriamente."
 
@@ -1220,8 +1231,8 @@ msgstr "Si no guarda ahora, se perderán todos sus cambios."
 #, csharp-format
 msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before creating new subtitles?"
 msgstr ""
-"¿Quiere guardar los cambios en los subtítulos «{0}» antes de crear "
-"subtítulos nuevos?"
+"¿Quiere guardar los cambios en los subtítulos «{0}» antes de crear subtítulos "
+"nuevos?"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:89
 msgid "Create without Saving"
@@ -1376,8 +1387,11 @@ msgstr "Duración"
 msgid "Translation"
 msgstr "Traducción"
 
-#~ msgid "Unsaved Translation"
-#~ msgstr "Traducción sin guardar"
+#~ msgid "Set Translatio_n Language"
+#~ msgstr "Establecer el idioma de traducció_n"
+
+#~ msgid "Set _Text Language"
+#~ msgstr "Definir idioma del _texto"
 
 #~ msgid "Seek to _frame:"
 #~ msgstr "Ir al _fotograma:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]