[gnome-subtitles] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-subtitles] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 14 Apr 2011 17:20:43 +0000 (UTC)
commit a191e07dd90361d67ba9e2ed4ee4ef8ccfecfce0
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Thu Apr 14 19:20:13 2011 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 128 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 71 insertions(+), 57 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 4f66bfe..8a2c809 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -5,17 +5,17 @@
#
# Paulino Padial <devnull tst gmail com>, 2007.
# Gabriel Ruiz <debianmaster gmail com>, 2008
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2009, 2010, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-subtitles.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"subtitles&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-02 04:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-02 11:26+0100\n"
-"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"subtitles&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-10 21:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-11 17:02+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -360,12 +360,14 @@ msgid "Set Subtitle St_art"
msgstr "Establecer el i_nicio del subtÃtulo"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:24
-msgid "Set Translatio_n Language"
-msgstr "Establecer el idioma de traducció_n"
+#| msgid "Set Text Language"
+msgid "Set T_ext Language"
+msgstr "_Establecer idioma del texto"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:25
-msgid "Set _Text Language"
-msgstr "Definir idioma del _texto"
+#| msgid "Set Translation Language"
+msgid "Set Translati_on Language"
+msgstr "Establecer idi_oma de traducción"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:26
msgid "Sh_ift"
@@ -381,163 +383,173 @@ msgid "To:"
msgstr "Hasta:"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:30
+#| msgid "Unsaved Translation"
+msgid "Translate Translatio_n â?? Text"
+msgstr "Traducir traducció_n â?? Texto"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:31
+#| msgid "Unsaved Translation"
+msgid "Translate _Text â?? Translation"
+msgstr "_Traducir texto â?? Traducción"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:32
msgid "Translatio_n"
msgstr "Traducció_n"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:31
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:33
msgid "Vide_o"
msgstr "VÃde_o"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:32
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:34
msgid "Video _Subtitles"
msgstr "_SubtÃtulos del vÃdeo"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:33
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:35
msgid "_Adjust"
msgstr "_Ajustar"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:34
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:36
msgid "_After"
msgstr "_Después"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:35
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:37
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "Comprobar _ortografÃa"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:36
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:38
msgid "_Before"
msgstr "_Antes"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:37
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:39
msgid "_Bold"
msgstr "_Negrita"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:38
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:40
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:39
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:41
msgid "_Contents"
msgstr "Ã?nd_ice"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:40
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:42
msgid "_Delete Subtitles"
msgstr "_Borrar subtÃtulos"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:41
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:43
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:42
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:44
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:43
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:45
msgid "_Format"
msgstr "_Formato"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:44
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:46
msgid "_Forward"
msgstr "A_delante"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:45
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:47
msgid "_Frames"
msgstr "_Fotogramas"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:46
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:48
msgid "_Headers"
msgstr "_Cabeceras"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:47
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:49
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:48
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:50
msgid "_Input Frame Rate"
msgstr "Frecuencia del fotograma de _entrada"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:49
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:51
msgid "_Insert Subtitle"
msgstr "_Insertar subtÃtulo"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:50
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:52
msgid "_Italic"
msgstr "_Cursiva"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:51
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:53
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Combinaciones de _teclas"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:52
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:54
msgid "_Line Lengths"
msgstr "_Longitud de las lÃneas"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:53
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:55
msgid "_Loop Selection"
msgstr "_Bucle en la selección"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:54
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:56
msgid "_New"
msgstr "_Nuevo"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:55
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:57
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:56
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:58
msgid "_Play / Pause"
msgstr "_Reproducir / pausar"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:57 ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:7
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:59 ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:7
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:58
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:60
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:59
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:61
msgid "_Search"
msgstr "_Buscar"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:60
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:62
msgid "_Seek to..."
msgstr "I_r a..."
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:61
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:63
#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:6
msgid "_Synchronize"
msgstr "_Sincronizar"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:62
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:64
msgid "_Text"
msgstr "_Texto"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:63
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:65
msgid "_Times"
msgstr "_Tiempos"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:64
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:66
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:65
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:67
msgid "_Translation"
msgstr "_Traducción"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:66
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:68
msgid "_Underline"
msgstr "_Subrayado"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:67
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:69
msgid "_Video"
msgstr "_VÃdeo"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:68
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:70
msgid "_Video Frame Rate"
msgstr "Frecuencia de los fotogramas del _vÃdeo"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:69
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:71
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
@@ -554,7 +566,6 @@ msgid "<b>File Save As</b>"
msgstr "<b>Archivo Guardar como</b>"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:4
-#| msgid "<b>Options</b>"
msgid "<b>Reaction Delay</b>"
msgstr "<b>Retardo de reacción</b>"
@@ -796,12 +807,12 @@ msgid "Editing During"
msgstr "Editando duración"
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/CommandManager.cs:71
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:596
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:602
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/CommandManager.cs:80
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:606
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:612
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
@@ -1010,11 +1021,11 @@ msgstr "Vietnamita"
msgid "Current Locale"
msgstr "Configuración actual"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:358
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:366
msgid "The Gnome Subtitles Manual could not be found."
msgstr "No se pudo encontrar el manual de SubtÃtulos de GNOME."
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:358
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:366
msgid "Please verify that your installation has been completed successfully."
msgstr "Verifique que su instalación se completó satisfactoriamente."
@@ -1220,8 +1231,8 @@ msgstr "Si no guarda ahora, se perderán todos sus cambios."
#, csharp-format
msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before creating new subtitles?"
msgstr ""
-"¿Quiere guardar los cambios en los subtÃtulos «{0}» antes de crear "
-"subtÃtulos nuevos?"
+"¿Quiere guardar los cambios en los subtÃtulos «{0}» antes de crear subtÃtulos "
+"nuevos?"
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:89
msgid "Create without Saving"
@@ -1376,8 +1387,11 @@ msgstr "Duración"
msgid "Translation"
msgstr "Traducción"
-#~ msgid "Unsaved Translation"
-#~ msgstr "Traducción sin guardar"
+#~ msgid "Set Translatio_n Language"
+#~ msgstr "Establecer el idioma de traducció_n"
+
+#~ msgid "Set _Text Language"
+#~ msgstr "Definir idioma del _texto"
#~ msgid "Seek to _frame:"
#~ msgstr "Ir al _fotograma:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]