[gnome-devel-docs] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-devel-docs] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 10 Apr 2011 11:39:43 +0000 (UTC)
commit 0ac095228315874be96d74ed1ea27638d5890111
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Sun Apr 10 13:39:16 2011 +0200
Updated Spanish translation
accessibility-devel-guide/es/es.po | 231 ++++++++++++++++++++++--------------
1 files changed, 144 insertions(+), 87 deletions(-)
---
diff --git a/accessibility-devel-guide/es/es.po b/accessibility-devel-guide/es/es.po
index b9f81b3..45cb379 100644
--- a/accessibility-devel-guide/es/es.po
+++ b/accessibility-devel-guide/es/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: accessibility-devel-guide.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-02 11:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-05 18:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-10 10:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-10 13:38+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -555,10 +555,10 @@ msgid ""
"must be set to \"gail:atk-bridge\" in order to enable assistive technology "
"support."
msgstr ""
-"La implementación para los widgets GTK está en un módulo llamado GAIL («GNOME "
-"Accessibility Implementation Library», Biblioteca de implementación de "
-"accesibilidad de GNOME), cargada dinámicamente, en tiempo de ejecución, por "
-"una aplicación GTK. Una vez cargadas, dichas partes de su aplicación que "
+"La implementación para los widgets GTK está en un módulo llamado GAIL "
+"(«GNOME Accessibility Implementation Library», Biblioteca de implementación "
+"de accesibilidad de GNOME), cargada dinámicamente, en tiempo de ejecución, "
+"por una aplicación GTK. Una vez cargadas, dichas partes de su aplicación que "
"usan widgets estándar GTK tendrán un nivel básico de accesibilidad, sin "
"tener que modificar nada de su aplicación. Si no se carga GAIL, los widgets "
"GTK tendrán una implementación de accesibilidad predeterminada que "
@@ -611,8 +611,8 @@ msgstr ""
"magnificadores de pantalla, para obtener información sobre la accesibilidad "
"de la ejecución de aplicaciones a través de una API consistente y estable, y "
"en muchos casos puede eliminar la necesidad de un modelo fuera de la "
-"pantalla. El soporte de accesibilidad para las solicitudes está «incluÃda» en "
-"los kits de herramientas de aplicaciones a través del conjunto del API de "
+"pantalla. El soporte de accesibilidad para las solicitudes está «incluÃda» "
+"en los kits de herramientas de aplicaciones a través del conjunto del API de "
"herramientas adecuadas (por ejemplo, ATK para la mayorÃa de las aplicaciones "
"nativas de C y el API de accesibilidad de Java para las aplicaciones Java), "
"y exportados al interfaz común «AT-SPI» a través del correspondiente "
@@ -1210,8 +1210,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Como se indicó anteriormente, podrÃa tener poco o nada de trabajo para hacer "
"su aplicación accesible si usa el conjunto de widgets de GTK, o cualquier "
-"otra biblioteca de widgets que implemente las interfaces de ATK. Las dos cosas "
-"más comunes que debe hacer en este caso son:"
+"otra biblioteca de widgets que implemente las interfaces de ATK. Las dos "
+"cosas más comunes que debe hacer en este caso son:"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:341(para)
msgid ""
@@ -1515,9 +1515,9 @@ msgid ""
"called whenever a column_inserted signal is emitted on the <type>AtkObject</"
"type><varname>my_atk_object</varname>."
msgstr ""
-"Esto hará que se llame a la función <function>_my_table_column_inserted_func()</"
-"function> cada vez que se emita una señal «column_inserted» en el <type>AtkObject</"
-"type><varname>my_atk_object</varname>."
+"Esto hará que se llame a la función <function>_my_table_column_inserted_func"
+"()</function> cada vez que se emita una señal «column_inserted» en el "
+"<type>AtkObject</type><varname>my_atk_object</varname>."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:493(para)
msgid ""
@@ -1547,9 +1547,9 @@ msgid ""
"<parameter>add</parameter> detail is emitted on the <type>AtkObject</"
"type><varname>my_atk_obj</varname>."
msgstr ""
-"Esto hará que se llame a la función <function>_my_children_changed_func()</function> se "
-"siempre que una señal <constant>children_changed</constant> con el detalle "
-"<parameter>add</parameter> se emita en el <type>AtkObject</"
+"Esto hará que se llame a la función <function>_my_children_changed_func()</"
+"function> se siempre que una señal <constant>children_changed</constant> con "
+"el detalle <parameter>add</parameter> se emita en el <type>AtkObject</"
"type><varname>my_atk_obj</varname>."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:505(title)
@@ -2200,7 +2200,7 @@ msgid ""
"assess a custom widget according to the applicable <link linkend=\"gad-ui-"
"guidelines\">User Interface Guidelines</link>;"
msgstr ""
-"evaluar un widget personalizado de acuerdo a la <link linkend=\"gad-ui-"
+"evaluar un widget personalizado de acuerdo a las <link linkend=\"gad-ui-"
"guidelines\">GuÃas de la interfaz de usuario</link>;"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:810(para)
@@ -2279,13 +2279,13 @@ msgid ""
"application for everyone who uses it - including you!"
msgstr ""
"Cuando diseñe la IGU de su aplicación, existen ciertas guÃas simples que "
-"deberÃa seguir para asegurarse de que puede usarse por tanta gente como "
-"sea posible, ya sea con tecnologÃas de asistencia o sin ellas. No sea tonto "
+"deberÃa seguir para asegurarse de que puede usarse por tanta gente como sea "
+"posible, ya sea con tecnologÃas de asistencia o sin ellas. No sea tonto "
"pensando que esto es sólo en caso de «hacer que su interfaz gráfica de "
"usuario pueda usarse por personas discapacitadas», aunque, y ya que usted no "
-"debe molestarse si sabe que una persona con discapacidad nunca va a "
-"usar la aplicación. Siguiendo estas directrices mejorará la usabilidad "
-"general de su aplicación para todos los que lo usen, incluyéndole a usted."
+"debe molestarse si sabe que una persona con discapacidad nunca va a usar la "
+"aplicación. Siguiendo estas directrices mejorará la usabilidad general de su "
+"aplicación para todos los que lo usen, incluyéndole a usted."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:852(title)
msgid "General"
@@ -2313,10 +2313,10 @@ msgid ""
"application's settings. If possible, provide more than one level of undo and "
"redo, and a history list to allow preview of what actions will be undone."
msgstr ""
-"Proporcione «Deshacer» para cada acción que cambie los datos del usuario o la "
-"configuración de la aplicación. Si es posible, proporcione más de un nivel "
-"de deshacer y rehacer, y una lista del histórico para permitir un vista "
-"previa de qué acciones se pueden deshacer."
+"Proporcione «Deshacer» para cada acción que cambie los datos del usuario o "
+"la configuración de la aplicación. Si es posible, proporcione más de un "
+"nivel de deshacer y rehacer, y una lista del histórico para permitir un "
+"vista previa de qué acciones se pueden deshacer."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:863(para)
msgid ""
@@ -2563,11 +2563,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"No asigne alcanza difÃcil de las operaciones de teclado se realizan con "
"frecuencia. Algunas personas sólo pueden ser capaces de usar una mano en el "
-"teclado, por lo que los accesos directos que se pueden usar fácilmente "
-"con una mano, son preferibles para operaciones comunes. En cualquier caso, "
-"tener que realizar en el teclado operaciones largas o difÃciles con "
-"frecuencia puede aumentar la tensión del músculo para todos los usuarios, "
-"aumentando el riesgo de dolor o lesión."
+"teclado, por lo que los accesos directos que se pueden usar fácilmente con "
+"una mano, son preferibles para operaciones comunes. En cualquier caso, tener "
+"que realizar en el teclado operaciones largas o difÃciles con frecuencia "
+"puede aumentar la tensión del músculo para todos los usuarios, aumentando el "
+"riesgo de dolor o lesión."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:943(para)
msgid ""
@@ -2590,8 +2590,8 @@ msgid ""
"especially for those for whom fine control of the mouse is difficult."
msgstr ""
"Asegúrese de que cualquier texto que se pueda seleccionar con el ratón "
-"también se puede seleccionar con el teclado. Esta es una comodidad para todos "
-"los usuarios, pero especialmente para aquellos para quienes un control "
+"también se puede seleccionar con el teclado. Esta es una comodidad para "
+"todos los usuarios, pero especialmente para aquellos para quienes un control "
"preciso del ratón es difÃcil."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:953(para)
@@ -2685,8 +2685,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Proporcione realimentación visual a través de una operación de arrastrar y "
"soltar. A medida que el ratón pasa por encima de objetivos válidos, "
-"selecciónelos y cambie el puntero del ratón. Utilice el puntero «no drop» del "
-"ratón al pasar sobre los destinos de arrastre válidos. Consulte <link "
+"selecciónelos y cambie el puntero del ratón. Utilice el puntero «no drop» "
+"del ratón al pasar sobre los destinos de arrastre válidos. Consulte <link "
"linkend=\"gad-mouse-examples\">Ejemplos de iteración del ratón</link>."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:992(para)
@@ -2839,8 +2839,8 @@ msgid ""
"sizes and typefaces. If for some reason you cannot make this functionality "
"available, never hardcode any font sizes smaller than 10 points."
msgstr ""
-"No codifique estilos de tipografÃas ni tamaños. El usuario deberÃa ser capaz de "
-"ajustar todos los tamaños y tipos de letras. Si por alguna razón no puede "
+"No codifique estilos de tipografÃas ni tamaños. El usuario deberÃa ser capaz "
+"de ajustar todos los tamaños y tipos de letras. Si por alguna razón no puede "
"hacer esta funcionalidad disponible, nunca codifique una tipografÃa con un "
"tamaño inferior a 10 puntos."
@@ -2877,10 +2877,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"No use la misma etiqueta más de una vez en la misma ventana. Si utiliza la "
"misma etiqueta en diferentes ventanas, ayudará si significa lo mismo en "
-"ambas ventanas. Además, no use etiquetas que se deletrean "
-"diferentemente, pero suenan igual, por ejemplo, «Read» y «Red», (N. del T.: "
-"«Leer» y «Rojo»\t\t) ya que esto puede ser confuso para los usuarios "
-"dependientes de lectores de pantalla."
+"ambas ventanas. Además, no use etiquetas que se deletrean diferentemente, "
+"pero suenan igual, por ejemplo, «Read» y «Red», (N. del T.: «Leer» y «Rojo»\t"
+"\t) ya que esto puede ser confuso para los usuarios dependientes de lectores "
+"de pantalla."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1080(para)
msgid ""
@@ -3019,8 +3019,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Los usuarios con impedimentos visuales pueden requerir un alto nivel de "
"contraste entre los colores de fondo y texto. A menudo se usa un fondo negro "
-"y texto en blanco para prevenir el fondo de «sangrado» más. Estos ajustes son "
-"crÃticos para los usuarios con impedimentos visuales."
+"y texto en blanco para prevenir el fondo de «sangrado» más. Estos ajustes "
+"son crÃticos para los usuarios con impedimentos visuales."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1171(para)
msgid ""
@@ -3059,6 +3059,10 @@ msgid ""
"themes is selected, all the text in your application appears in the high "
"contrast foreground and background colors specified by the theme."
msgstr ""
+"Soporte todos los temas de alto contraste de GNOME. Asegúrese que cuando uno "
+"de estos temas está seleccionado, todo el texto de su aplicación aparece con "
+"los colores de primer plano y de fondo de alto contraste especificados por "
+"el tema."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1186(para)
msgid ""
@@ -3066,6 +3070,9 @@ msgid ""
"theme. Test it with different high-contrast themes to ensure your "
"application respects the settings."
msgstr ""
+"Asegúrese de que su aplicación no depende de un tema de alto contraste en "
+"particular. Pruebe con diferentes temas de alto contraste para asegurarse de "
+"que su aplicación respeta la configuración."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1193(title)
msgid "Color and Contrast Examples"
@@ -3073,11 +3080,11 @@ msgstr "Ejemplos de color y contraste"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1195(title)
msgid "Example illustrating redundant use of color"
-msgstr "Ejemplo ilustrando el uso redundante de color"
+msgstr "Ejemplo que ilustra el uso redundante de color"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1206(phrase)
msgid "Example showing changes in stock price using color only"
-msgstr ""
+msgstr "Ejemplo que muestra cambios en el precio usando sólo colores"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1210(entry)
msgid ""
@@ -3089,7 +3096,7 @@ msgstr ""
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1221(phrase)
msgid "Example showing changes in stock price using both color and arrows"
-msgstr ""
+msgstr "Ejemplo que muestra cambios en el precio usando colores y flechas"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1226(guilabel)
msgid "Preferences"
@@ -3120,6 +3127,7 @@ msgstr ""
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1243(para)
msgid "Provide the ability for the user to magnify the work area."
msgstr ""
+"Proporcione al usuario la posibilidad de magnificar el área de trabajo."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1248(para)
msgid ""
@@ -3128,6 +3136,11 @@ msgid ""
"application to confirm the object you are viewing is not affected by "
"changing the magnification settings."
msgstr ""
+"Proporcione opciones en la aplicación para escalar el área de trabajo. Los "
+"usuarios necesitan tener una opción para magnificar el área de trabajo entre "
+"un 150% y un 400%. Verifique la aplicación para confirmar que el objeto que "
+"está viendo no se ve afectado al cambiar la configuración de la "
+"magnificación."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1256(title)
#: C/accessibility-devel-guide.xml:152(title)
@@ -3162,6 +3175,8 @@ msgid ""
"Allow users to configure frequency and volume of all warning beeps and other "
"sounds. This includes being able to turn off sound altogether."
msgstr ""
+"Permita a los usuarios configurar la frecuencia y el volumen de los pitidos "
+"de aviso y otros sonidos. Esto incluye poder apagar el sonido por completo."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1280(title)
#: C/accessibility-devel-guide.xml:179(title)
@@ -3198,6 +3213,8 @@ msgid ""
"Make all animations optional. The animated information should be available "
"in at least one non-animated format, at the user's request."
msgstr ""
+"Haga todas las animaciones opcionales. La información animada deberÃa estar "
+"disponible en al menos un formato no animado, a elección del usuario."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1304(title)
#: C/accessibility-devel-guide.xml:189(title)
@@ -3288,30 +3305,36 @@ msgstr "Ejemplos de foco del teclado"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1341(title)
msgid "Example illustrating need to show focus clearly"
-msgstr ""
+msgstr "Ejemplo que ilustra la necesidad de mostrar el foco con claridad"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1352(phrase)
msgid ""
"The focused item in this window cannot be seen because it has been scrolled "
"off-screen"
msgstr ""
+"No se puede ver el elemento de esta ventana que tiene el foco porque se ha "
+"desplazado fuera de la pantalla."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1356(entry)
msgid ""
"One of the controls in this window has focus, but it's impossible to tell "
"which..."
msgstr ""
+"Uno de los controles de esta ventana tiene el foco, pero es imposible decir "
+"cuál..."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1367(phrase)
msgid ""
"The focused item in the list has been brought into view by scrolling the list"
-msgstr ""
+msgstr "El artÃculo enfocado en la lista se ha mostrado desplazando la lista"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1371(entry)
msgid ""
"...until you scroll the list, which reveals that one of its items is "
"currently selected."
msgstr ""
+"...hasta que desplaza la lista, lo que revela que uno de los elementos está "
+"actualmente seleccionado."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1382(phrase)
msgid ""
@@ -3327,7 +3350,7 @@ msgstr ""
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1395(title)
msgid "Example illustrating use of secondary focus"
-msgstr ""
+msgstr "Ejemplo que ilustra el uso de foco secundario"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1406(phrase)
msgid "Split-paned window in which both panes seem to have focus"
@@ -3338,6 +3361,8 @@ msgid ""
"In this example, it's impossible to tell just by looking which of the two "
"panes actually has keyboard focus."
msgstr ""
+"En este ejemplo, es imposible decir, simplemente mirando, cuál de los dos "
+"paneles tiene actualmente el foco del teclado."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1421(phrase)
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1436(phrase)
@@ -3404,17 +3429,25 @@ msgid ""
"importance is keyboard navigation, since this is the only way many users can "
"navigate the application."
msgstr ""
+"Las personas con discapacidades no pueden usar aplicación de manera efectiva "
+"si no tienen acceso a los manuales requeridos ni a los archivos de ayuda. "
+"Especialmente importante es la navegación con el teclado, ya que es la única "
+"manera en que muchos usuarios puede moverse por la aplicación."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1477(para)
msgid ""
"Provide all documentation in an accessible format. ASCII text and HTML are "
"both excellent formats for assistive technologies."
msgstr ""
+"Proporcione toda la documentación en un formato accesible. HTML y texto en "
+"ASCII son formatos excelentes para las tecnologÃas de asistencia."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1482(para)
msgid ""
"Provide alternative text descriptions for all graphics in the documentation."
msgstr ""
+"Proporcione descripciones de texto alternativas para todos los gráficos de "
+"la documentación."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:1487(para)
msgid ""
@@ -3423,6 +3456,11 @@ msgid ""
"accessibility section in your documentation, where information on all the "
"accessibility features can be found."
msgstr ""
+"Documente todas las caracterÃsticas de accesibilidad de su aplicación. Es "
+"especialmente importante que se documenten la navegación con el teclado y "
+"los atajos. incluya una sección de accesibilidad en su documentación, donde "
+"se pueda encontrar información sobre todas las caracterÃsticas de "
+"accesibilidad."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:2(title)
msgid "Testing"
@@ -3445,18 +3483,27 @@ msgid ""
"application fails any of these tests, then further work may need to be done "
"to improve that aspect of its accessibility."
msgstr ""
+"Esta sección describe una serie de pruebas que puede realizar manualmente en "
+"una aplicación para comprobar su accesibilidad. Superar todas las pruebas no "
+"implica necesariamente que la aplicación sea completamente accesible, pero "
+"si la aplicación falla en alguna de estas pruebas, el futuro trabajo debe "
+"ser mejorar estos aspectos de la accesibilidad."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:12(para)
msgid ""
"The following keyboard operations should be tested. Do not use the mouse in "
"any part of this test."
msgstr ""
+"Se deberÃan probar las siguientes operaciones con el teclado. No use el "
+"ratón en ninguna parte de esta prueba."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:17(para)
msgid ""
"Using only keyboard commands, move the focus through all menu bars in the "
"application."
msgstr ""
+"Usando sólo comandos del teclado, mueva el foco a través de todas las barras "
+"de menús de la aplicación."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:22(para)
msgid "Confirm that:"
@@ -3478,6 +3525,8 @@ msgid ""
"You can operate every control in the client area of the application and "
"dialog boxes."
msgstr ""
+"Puede manejar todos los controles en el área de cliente de la aplicación y "
+"en los cuadros de diálogo."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:40(para)
msgid "Text and objects within the client area can be selected."
@@ -3485,15 +3534,17 @@ msgstr "El texto y los objetos en el área del cliente se pueden seleccionar."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:45(para)
msgid "Any keyboard enhancements or shortcuts are working as designed."
-msgstr ""
+msgstr "Cualquier atajo o mejora de teclado funciona como se ha disenÌ?ado."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:56(para)
msgid "Test the application using a screen reader and confirm that:"
-msgstr ""
+msgstr "Pruebe la aplicación usando un lector de pantalla y confirme que:"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:61(para)
msgid "Labels and text are being read correctly, including menus and toolbars."
msgstr ""
+"Las etiquetas y el texto se leen correctamente, incluyendo los menús y las "
+"barras de heramientas."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:66(para)
msgid "Object information is read correctly."
@@ -3508,12 +3559,16 @@ msgid ""
"Verify that when moving among objects that the visual focus indicator is "
"easy to identify."
msgstr ""
+"Verifique que cuando se mueve entre objetos el indicador visual del foco es "
+"fácil de identificar."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:82(para)
msgid ""
"Keyboard navigation through the software and menus should be clearly visible "
"when the focus moves."
msgstr ""
+"La navegación con el teclado a través del software y de los menús deberÃa "
+"ser claramente visible cuando se mueve el foco."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:87(para)
msgid ""
@@ -3533,12 +3588,16 @@ msgid ""
"Change the font in the application and confirm that the settings are "
"maintained."
msgstr ""
+"Cambie la tipografÃa en la aplicación y confirme que los cambios se "
+"mantienen."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:108(para)
msgid ""
"Test the application by changing colors and confirm that all settings are "
"maintained."
msgstr ""
+"Pruebe la aplicación cambiando los colores y confirme que toda la "
+"configuración se mantiene."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:113(para)
msgid ""
@@ -3553,7 +3612,7 @@ msgid ""
"Print screenshots to a black and white printer and confirm that all "
"information is visible."
msgstr ""
-"Imprimir capturas de pantalla en una impresora en blanco y negro y confirmar "
+"Imprima capturas de pantalla en una impresora en blanco y negro y confirme "
"que toda la información es visible."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:129(para)
@@ -3561,8 +3620,8 @@ msgid ""
"Test applications using only black and white, high-contrast settings and "
"confirm that all information is conveyed correctly."
msgstr ""
-"Probar aplicaciones usando sólo los ajustes de alto contraste de blanco y "
-"negro y confirmar que toda la información se transmite correctamente."
+"Pruebe aplicaciones usando sólo los ajustes de alto contraste de blanco y "
+"negro y confirme que toda la información se transmite correctamente."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:134(para)
msgid ""
@@ -3570,19 +3629,16 @@ msgid ""
"schemes and that high-contrast schemes are available (e.g. white on black or "
"yellow on blue)."
msgstr ""
-"Probar que la aplicación proporciona al menos tres combinaciones de esquemas "
-"de color y que están disponibles los esquemas de alto contraste (ej. blanco "
-"sobre negro o amarillos sobre azul)."
+"Compruebe que la aplicación proporciona al menos tres combinaciones de "
+"esquemas de color y que están disponibles los esquemas de alto contraste "
+"(ej. blanco sobre negro o amarillo sobre azul)."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:139(para)
-#| msgid ""
-#| "Turn on high-contrast settings in the GBONE Control Center and confirm "
-#| "that the application respects these settings."
msgid ""
"Turn on high-contrast settings in the GNOME Control Center and confirm that "
"the application respects these settings."
msgstr ""
-"Activar las caracterÃsticas de contraste alto en el Centro de control de "
+"Active las caracterÃsticas de contraste alto en el Centro de control de "
"GNOME y confirmar que la aplicación respeta esos ajustes."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:144(para)
@@ -3590,7 +3646,7 @@ msgid ""
"Test various themes to ensure that the software is working for all the "
"available settings."
msgstr ""
-"Probar varios temas para asegurarse de que el software funciona para todos "
+"Pruebe varios temas para asegurarse de que el software funciona para todos "
"los ajustes disponibles."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:153(para)
@@ -3605,15 +3661,15 @@ msgid ""
"Test that the audio is working correctly by enabling sound in the GNOME "
"Control Center and then perform the following actions:"
msgstr ""
-"Probar que el sonido funciona correctamente activando el sonido en el Centro "
-"de control de GNOME y después realizando las siguientes acciones:"
+"Compruebe que el sonido funciona correctamente activando el sonido en el "
+"Centro de control de GNOME y realizando después las siguientes acciones:"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:161(para)
msgid ""
"Perform an action that should generate an audio alert and confirm that the "
"application is working as designed."
msgstr ""
-"Realizar una acción que debe generar una alerta de sonido y confirmar que la "
+"Realice una acción que debe generar una alerta de sonido y confirme que la "
"aplicación funciona como se ha diseñado."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:166(para)
@@ -3621,7 +3677,7 @@ msgid ""
"Verify that the application works correctly when increasing or decreasing "
"the volume."
msgstr ""
-"Comprobar que la aplicación funciona correctamente al aumentar o reducir el "
+"Compruebe que la aplicación funciona correctamente al aumentar o reducir el "
"volumen."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:171(para)
@@ -3629,7 +3685,7 @@ msgid ""
"Confirm that warning messages and alerts can be heard correctly in a noisy "
"work environment."
msgstr ""
-"Confirmar que los mensajes de advertencia y alertas se pueden oÃr "
+"Confirme que los mensajes de advertencia y alertas se pueden oÃr "
"correctamente en un entorno de trabajo ruidoso."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:180(para)
@@ -3637,7 +3693,7 @@ msgid ""
"Verify that an option is available to stop animation and that it is working "
"as designed."
msgstr ""
-"Comprobar que existe una opción disponible para detener la animación y que "
+"Compruebe que existe una opción disponible para detener la animación y que "
"funciona como se ha diseñado."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:183(para)
@@ -3645,7 +3701,7 @@ msgid ""
"Turn the animation off. Confirm that all information is still conveyed "
"correctly."
msgstr ""
-"Desactivar la animación. Confirmar que aún asà se hace llegar correctamente "
+"Desactive la animación. Confirme que aún asà se hace llegar correctamente "
"toda la información."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:192(para)
@@ -3653,7 +3709,7 @@ msgid ""
"Test all messages to confirm that the user is notified before a message "
"times out and is given the option to indicate that more time is needed."
msgstr ""
-"Comprobar todos los mensajes para confirmar que se le notifica al usuario "
+"Compruebe todos los mensajes para confirmar que se le notifica al usuario "
"antes de que un mensaje caduque y se da la opción de indicar que se necesita "
"más tiempo."
@@ -3662,15 +3718,15 @@ msgid ""
"Make sure an option has been included to adjust the response time and "
"confirm that it is working as designed."
msgstr ""
-"Asegurarse de que se ha incluido una opción para ajustar el tiempo de "
-"respuesta y confirmar que funciona como se ha diseñado."
+"Asegúrese de que se ha incluido una opción para ajustar el tiempo de "
+"respuesta y confirme que funciona como se ha diseñado."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:206(para)
msgid ""
"Test ASCII text documentation with a screen reader to confirm that it is "
"clear and precise and can be read by assistive technologies."
msgstr ""
-"Comprobar la documentación de texto ASCII con un lector de pantalla para "
+"Compruebe la documentación de texto ASCII con un lector de pantalla para "
"comprobar que es limpia y precisa y las tecnologÃas de asistencia la pueden "
"leer."
@@ -3679,7 +3735,7 @@ msgid ""
"Test HTML applications using a web browser and screen reader to confirm that "
"the documentation is accessible to assistive technologies."
msgstr ""
-"Comprobar que las aplicaciones HTML que usan un navegador web y el lector de "
+"Compruebe que las aplicaciones HTML que usan un navegador web y el lector de "
"pantalla confirman que la documentación es accesible a las tecnologÃas de "
"asistencia."
@@ -3694,23 +3750,23 @@ msgstr ""
#: C/accessibility-devel-guide.xml:215(para)
msgid "Confirm the following information is included in the documentation:"
-msgstr "Confirmar que la siguiente información se incluye en la documentación:"
+msgstr "Confirme que la siguiente información se incluye en la documentación:"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:220(para)
msgid ""
"State if the application does not support the standard keyboard access used "
"by the OS."
msgstr ""
-"Plantear si la aplicación no soporta los accesos de teclado estándar usados "
+"Plantee si la aplicación no soporta los accesos de teclado estándar usados "
"por el Sistema Operativo."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:225(para)
msgid "Identify if there are unique keyboard commands."
-msgstr "Identificar si existen comandos únicos de teclado."
+msgstr "Identifique si existen comandos únicos de teclado."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:230(para)
msgid "Identify any unique accessibility features."
-msgstr "Identificar cualquier caracterÃstica única de accesibilidad."
+msgstr "Identifique cualquier caracterÃstica única de accesibilidad."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:235(para)
msgid ""
@@ -4559,13 +4615,13 @@ msgid ""
"'Font properties' capplet, but the same buttons are enabled for the "
"<application>Gedit</application> application."
msgstr ""
-"Comprobar que <application>gok</application> activa y desactiva los botones "
+"Compruebe que <application>gok</application> activa y desactiva los botones "
"de los <guibutton>Menús</guibutton> y <guibutton>Barras de herramientas</"
"guibutton> basadas en la clase de aplicación invocada; por ejemplo, los "
"botones de los <guibutton>Menús</guibutton> y <guibutton>Barras de "
-"Herramientas</guibutton> están desactivados para el «capplet» «Propiedades de "
-"las tipografÃas», pero los mismos botones están activados para la aplicación "
-"<application>gedit</application>."
+"Herramientas</guibutton> están desactivados para el «capplet» «Propiedades "
+"de las tipografÃas», pero los mismos botones están activados para la "
+"aplicación <application>gedit</application>."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:743(para)
msgid ""
@@ -4577,7 +4633,7 @@ msgid ""
"screen keyboard. The characters should appear in the <application>Gedit</"
"application> text area."
msgstr ""
-"Comprobar que el teclado en pantalla <application>gok</application> "
+"Compruebe que el teclado en pantalla <application>gok</application> "
"proporciona el botón <guibutton>Redactar</guibutton> y que se puede usar "
"para escribir cualquier texto para la aplicación seleccionada; ejecute "
"<application>gedit</application>, pulse en el área de texto y después pulse "
@@ -4591,7 +4647,7 @@ msgid ""
"launch any of the <application>Terminal</application>, <application>Web "
"Browser</application> or <application>Text Editor</application> applications."
msgstr ""
-"Comprobar que el botón del <guibutton>Lanzador</guibutton> permite usar el "
+"Compruebe que el botón del <guibutton>Lanzador</guibutton> permite usar el "
"lanzador de cualquiera de las aplicaciones <application>Terminal</"
"application>, <application>Navegador web</application> o <application>Editor "
"de textos</application>."
@@ -4602,7 +4658,7 @@ msgid ""
"activate any of the currently running application windows on the user's "
"desktop, including GNOME panels and the GNOME desktop."
msgstr ""
-"Comprobar que el botón <guibutton>Activar</guibutton> permite al usuario "
+"Compruebe que el botón <guibutton>Activar</guibutton> permite al usuario "
"activar cualquiera de las ventanas de las aplicaciones actualmente en "
"ejecución en el escritorio del usuario, incluyendo los paneles de GNOME y el "
"escritorio GNOME."
@@ -4632,7 +4688,7 @@ msgid ""
"window now displays the <guibutton>Back</guibutton>, <guibutton>Forward</"
"guibutton> and <guibutton>Home</guibutton> buttons."
msgstr ""
-"Comprobar que las listas de botones <guibutton>Barras de herramientas</"
+"Compruebe que las listas de botones <guibutton>Barras de herramientas</"
"guibutton> listan todos los botones disponibles en la barra de herramientas "
"de la aplicación. Por ejemplo, pulse en la aplicación del "
"<application>Examinador de la ayuda</application> y después pulse en el "
@@ -4707,4 +4763,5 @@ msgstr ""
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009-2010\n"
-"Francisco Javier F. Serrador <fserrador gmail com>, 2010"
+"Francisco Javier F. Serrador <fserrador gmail com>, 2010\n"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]